ID работы: 5052152

Почитаешь мне?

Гет
R
Завершён
40
автор
Размер:
6 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Почитаешь мне?

Настройки текста
Джесс кажется, что она выглядит растрепано. Волосы кудрями спускаются на ее плечи, прикрывают оголенную спину. Она сегодня замоталась на работе и идти не хотелось. Он стоит у барной стойки. В сером костюме, но кажется, что ему в этом наряде неловко. Он бродит взглядом по залу, словно выискивая знакомых или просто любопытствуя, но тут он цепляется, словно спотыкается от Джесс. Губы против воли расползаются в улыбке, а в мечущемся по залу свете особенно ярко мерцает его золотой зуб. Джесс прижимает к себе клатч, вертит головой, ищет знакомых. Идет мимо танцующих людей и пока не видит его. Она замечает Диггера, когда он орет ей: - Привет! – пытаясь переорать музыку, словно старый знакомый. Его светлые глаза смотрят на нее восхищенно, а улыбка отдается в каждой морщинке на лице. - Привет, - ему просто невозможно не ответить. Он здоровенный, бородатый и какой-то всклокоченный, из-под серого пиджака с футболки приветливо глядит какое-то лупоглазое животное. - Я Диггер, - Бумеранг протягивает ей свою здоровенную ладонь. Никаких «эй, детка, отличная задница». Джесс кладет свою ладошку в его, и он аккуратно пожимает ее. - А я Джесс, - она трезвая и уставшая, но почему-то хочется смеяться. - Будешь пиво, Джесс? – тут же вопрошает он, подтягивая к ней высокий барный стул. - Буду, - кивает она, вскарабкивается на него. Диггер не тянет к ней лапищ, просто что-то рассказывает, подзывая жестами бармена – в гуле музыки не слышно. - Крутое платье, - говорит он, пододвигая к ней пиво. - Дам поносить, когда новое куплю, хочешь? – Джесс почему-то кажется, что Диггер оценит ее шутку. - Только без пояска, - охотно соглашается тот, - не застегнется. Диггер пока не понимает, что с ним творится, но сегодня ему хорошо и даже Пинки во внутреннем кармане пиджака особенно довольна. Он, вообще-то, шел сюда выпить пива, а потом как-то очень удачно повертел головой и увидел Джесс. Сложно вообразить, отчего стало так весело и уютно, однако ему определенно нужен был ее номер. И ее смех, и вот эти глазищи рядом, и желательно – вся она, пока совершенно незнакомая, свалившаяся как снег на голову ему под аккомпанемент совершенно дурацкой музыки. Диггеру больно и он шипит, стискивает зубы. Мальчишка – усердный, синеглазый, напряженно сводит брови, склонившись над ним. На его лбу – испарина, но руки – твердые, точно из стали выточенные и еще через секунду в миску падает пуля, звонко бьется в металл, капельками крови прочерчивает путь от края до края. - Поговорите с ним, пока я обработаю, - говорит он, и его голос – настоящий голос врача, не студента, только выпустившегося из универа. - Ага, - севшим голосом отвечает она, склоняясь к кровати, к самому уху Диггера. Бумеранг тут же поворачивает к ней голову. Ему кажется, что быстро, а на самом деле – как в замедленном кино. Улыбается, но губы его не слушаются: - А я молодцом, да, - хрипит он. - И когда ты заделался героем, - отвечает Джесс, оглаживая его лохматые волосы, вспотевший лоб. Он хмыкает в бороду, и по всему его лицу явственно видно, что он доволен таким определением. - Тебе не придется возвращаться туда, - улыбается она, шепчет ему в ухо. Сережка поблескивает самым задорным образом, так же, как и его зеленые, усталые глаза. Он опять храбрится, хочет сказать что-то бравурным тоном, но только глубоко вдыхает – пулю вытащили, но все равно болит и жжется. Неприятно, словно тычут кочергой, только теперь уже – не раскаленной. - Почитаешь мне? - наконец, говорит он, пальцами сжимает ее руку – она лежит на его большой ладони. - Что? – не понимает девушка. - То, про луну. Помнишь, тогда, вечером читала. Я заснуть еще не мог, достал тебя… - А, - понимает, наконец, она. – Хорошо. Лунный дед был серебряно сед, и в серебряных башмаках. Венец – из опала, но этого мало, поясок у него в жемчугах… Диггер прикрывает глаза. - А поверх всего – лунный плащ у него, под ногами – сверкающий пол, И вот хитрым ключом – ключ хрустальный причем, тайный ход он открыл и вошел… Она чувствует, как расслабляются пальцы Диггера, поглаживающие ее ладонь. Она продолжает тише: - И по лесенке зыбкой с блаженной улыбкой, по ступенькам ажурным идет. Наконец-то он волен и премного доволен, что пустился в безумный поход…* Диггер спит. Дышит умиротворенно, и она кладет голову рядом, к его плечу, тоже прикрывая глаза. Струи воды льются из душа, тепло струятся по телу. Поднимается пар, заползает за занавеску. Пена пузырится и пахнет вишней. - Долго там стоять будешь? – смеется Джесс, выглядывая из-за занавески. Диггер таращится на нее, голый, пытаясь понять, как она его услышала – ведь он пытался подкрасться бесшумно. - Я же сказала, тебе не удастся застать меня врасплох. Ты проиграл, - она серьезна и непоколебима, как скала. Задергивает занавеску, точно его и не было. Диггер стоит пару секунд, ошарашенно смотрит, как вода барабанит по цветочкам на полиэтилене, задумчиво чешет затылок. - Купился! – вдруг оглушительно кричит Джесс, выскакивая и направляя на него душ. Мокрый, Диггер отряхивает воду с лица, как большой пес, а вода льется ручейками по его плечам, по повязке на груди, щекочет бедра и щедро орошает мягкий коврик под его ногами. - Ну держись! – восклицает он, запрыгивает в кабинку к ней, прижимает к стеклянной стенке. - Я не хотела мыть голову-у-у! – но поздно, вода щедро льется ей на макушку, распуская хвост, а темные пряди падают на спину, распрямляются, тяжелые и мокрые. - Диггер! – хохочет она, изворачивается в его руках, беспорядочно наступая ему на пальцы ног. – Ты намочил повязку. - Такие дела, - подытоживает он, притягивает ее к себе, целует губы, утыкается носом ей в щеку. - Тебе не отвертеться. А ну вытирайся, пойдем перевязывать. - Ну Джесс, - восклицает он тоном обиженного ребенка, но с его низким голосом это звучит смешно. - Да, у нас тут встал вопрос, - констатирует она, - повременим с перевязкой? - Почти зажило же, - шепчет ей в ухо Диггер, обнимая крепче. – Потом перевяжем. * Строки из стихотворения Дж. Р. Р. Толкина "Как Лунный Дед поспешил на обед"
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.