ID работы: 5055811

Мой домашний трансформер

Джен
G
В процессе
69
автор
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 34 Отзывы 30 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
Однажды, высоко-высоко в горах летала маленькая птичка. С высоты она увидела усталого заблудившегося путника. Птичка очень захотела ему помочь, но… Моя история не об этом. Речь пойдёт о моей семье. Вообще, мы не очень-то примечательные. Живём потихоньку, носим фамилию Колесины. Меня саму зовут Калисса, мне шестнадцать лет, середина подросткового возраста. Я предпочитаю сокращение «Колли». Обладательница непослушной гривы тёмных волос до плеч и серо-голубых глаз с чертенятами в них — это как раз про меня. Я весёлая, частенько безрассудная и сильно увлекающаяся личность. Спорт и рисование и правда мне удаются. Я просто обожаю мультфильм «Трансформеры: Прайм», а из персонажей в нём — самую загадочную личность — Саундвейва. Моего брата зовут Мстислав, но с моей подачи все называют его «Мусик». Ему всего одиннадцать, но это не мешает ему быть достаточно понимающим и смышлёным. У нас с ним разительно отличающиеся волосы: я похожа на отца, а он, как мама, пепельный блондин. Несмотря ни на что, оба мы можем похвастаться мамиными голубыми глазами. Он в целом неплохой парень, разделяет мою увлечённость трансформерами, но его идея фикс… Мечта всей жизни мелкого — напугать меня так, чтобы все век помнили. К счастью, я отходчивая и не очень пугливая. Наших родителей можно охарактеризовать: Иван-да-Марья. Видимся мы с ними нечасто, потому что они работают далеко от дома. Отец — лётчиком-испытателем, а мама — учёным в одном и том же звёздном городке. Но именно благодаря их работе мы живём вполне себе хорошо. По праздникам мы созваниваемся по «Скайпу», а летом мы один месяц проводим все вместе, отдыхая на море или в горах. Ещё один примечательный персонаж нашей семьи — тётя Памела. Она — хозяйка таксы по кличке Хель, в переводе с немецкого это означает «яркий». Хель два года, у неё золотисто-коричневая шерсть и карие глаза. Характер у неё живой, озорной и — как ни странно — яркий. Сама тётя Памела — дама с большим, даже гигантским, чувством собственного достоинства, очень манерная, карьеристка. Должно быть, она рада любому случаю побыть с нами, но из-за работы может приезжать только по праздникам, таким как дни рождения, Новый год, Пасха, а также в период с 23 февраля до 8 марта. Она — старшая сестра отца, и своей семьи у неё нет. Внешность её почти копия отцовской: тёмно-каштановые волосы и серые выразительные глаза. Ещё нельзя забывать про тётю Веру — нашу соседку. Раньше она была учительницей, а теперь вышла на пенсию. Её сын, Женя, работает за границей и нечасто видится с ней. Тётя Вера присматривает, — чаще всего в стиле: не убились — и хорошо, — за мной и Мусиком в то время, когда ни мамы с папой, ни тети Памелы рядом нет. Именно она сидела с нами, когда мы оба были ещё слишком маленькими для самостоятельности. И благодаря её «урокам» в детстве теперь я могу вести домашние дела сама. Тётя Вера всегда была немного, самую капельку, подслеповата. А вскоре к нашей семье присоединился ещё один интересный субъект. А кто это был, мы с вами сейчас и узнаем…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.