ID работы: 5060288

У него ее глаза, у нее его глаза. Эпилог.

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
871
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
31 страница, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
871 Нравится 19 Отзывы 231 В сборник Скачать

И наконец...

Настройки текста
XXXXX И наконец… XXXXX — Поверить не могу, что мои родители настояли на том, чтобы приехать сюда всем вместе, — жалуется Скорпиус. — Теперь вся школа увидит, какие они оба чудики, и решит, что я полный придурок. Вы видели волосы моего отца? Моя репутация разрушена раз и навсегда. — Ну, зато у тебя нет двух дурацких мелких сестер, которые не отлипают от тебя и норовят залезть в твой сундук, — возражает Ал, кивая на Нэтти и Нэлли. Они воркуют над спящим в руках Гарри рыжим клубком — Лили. — Или дурацкой старой кошки, которую тебе придется взять с собой. Скорпиус кривится в усмешке: — Ага, но зато у тебя два отца, так что все понимают, что денег у вас хватает, и твоя семья прошла процедуры в святом Мунго. А мои родители, чтобы завести ребенка, по-настоящему занимались сексом — это так унизительно! — Зато ни один из ваших отцов не привез вас сюда на маггловской машине! — восклицает Роуз. Из-за колонны виднеются ее огненно-рыжие волосы. — А Хьюго не принял Успокаивающее зелье, и его снова вырвало! Мама и папа теперь отчищают его в туалете, будто мы и не волшебники вовсе! — Мерлин, как же хреново будет в Хогвартсе! — выносит вердикт Ал. Остальные мрачно поддакивают. — Ах, слышишь счастливое щебетание малюток-первогодок? — мечтательно говорит Гарри. — Навевает столько воспоминаний. — Да. А теперь, перед тем, как наложить на себя руки… — начинает Сев. — О, ты снова собираешься наложить на себя руки? — заинтересованно спрашивает Гарри. — Не сегодня, конечно, — уточняет Сев и раздраженно хмыкает: — Хотя, если должность его превосходительства главы Аврората не может насытить смертями и катастрофами твое раздутое эго, возможно, ты удовлетворишься скромной заменой — трупом в нашей ванной. — Веди себя прилично, — упрекает его Гарри. — Ни за что! — Сев сегодня в замечательном настроении. Ему пришлось заказать новый комплект мантий, он не может сам справиться ни с носками, ни с ботинками и уже больше месяца не спал нормально. Конечно, все это значит, что Гарри тоже не спал. Каждые два часа его будят упершаяся в лицо ладонь и обвинения, что он зачал самого непоседливого отпрыска, какой только отравлял своим существованием магически созданную утробу. К этому привыкаешь, хотя у Гарри язык не поворачивается упрекнуть Рона в том, что тот завязал с наследниками. — Ну как ты, Рози? Ждешь не дождешься, когда начнется школа? — спрашивает он крестницу. Роуз, набычившись, молча смотрит на него, и Гарри прочищает горло: — Твой папа, хм, говорил, что ты весь последний месяц читала «Историю Хогвартса» по двенадцать часов в день. — Ничего подобного! — фыркает она и отворачивается, прижимая к груди огромную книгу. Несомненно, «Историю Хогвартса». — Эй, вы двое, идемте, найдем свободные места, а то все займут, и нам придется сидеть с хаффлпаффцами! — Ну пошли, — бормочет Скорпиус, хватаясь за сундук. Он бросает тревожный взгляд на стоящего чуть поодаль отца. Малфой напряженно улыбается сыну. Он выглядит так, словно чувствует себя не в своей тарелке. На голове у него намечается лысина, а на локте повисла жена. — Будь умницей, дорогой, — грациозно взмахнув рукой, напутствует Скорпиуса Астерия — или Астория? Гарри так и не запомнил. Побледневший Скорпиус сглатывает: — Если я попаду в Гриффиндор, прольется кровь! — Эти слова придают ему решимости, и он заходит в поезд вслед за Роуз. Тедди уже там — широко улыбаясь, он помогает им с багажом. Окруженный детьми, он кажется совсем взрослым и весьма привлекательным молодым человеком. Рядом с ним стоит Виктуар, сияя обворожительной улыбкой истинной вейлы — и значком старосты школы. Гарри бесконечно горд. — Ладно, пап, давай сюда Лили. — Альбус обескураженно смотрит, как его друзья вместе садятся в поезд. — Даже не знаю, — откликается Гарри, почесывая кошку за ухом, — разве не ты только что назвал ее дурацкой? Она уже в довольно почтенном возрасте, и Джеймсу не с кем будет путаться под ногами, так что я, пожалуй, заберу ее домой… — Да! Оставим ее дома! — восклицает Нэтти, дергая мантию Гарри. Из рукавов слишком большого ей свитера с эмблемой «Гарпий Гервена» виднеются только кончики ее пальцев. Этот свитер она носит каждый день с тех пор, как объявила, что собирается стать следующей Джинни Уизли. — Отец, пожалуйста. Нэлли согласно кивает, и ее малюсенькие очки подпрыгивают на не таком уж малюсеньком носике: — Давай оставим ее, отец, мы ее лю-у-у-бим, мы… — Па! — испуганно шипит Ал. — Я не могу поехать без Лили! Почему тебе непременно надо быть таким гадким? — Тебе правда необходимо продлевать всеобщие муки? — интересуется Сев, хмурясь и потирая поясницу. — Веди себя хорошо, — напоминает Гарри сыну, потому что Сев и впрямь выглядит несчастным, — относись к учителям с уважением, а к одноклассникам — с дружелюбием. Не сиди без конца в библиотеке, как книжный червь, не броди ночью по коридорам, кто бы там ни бросал тебе вызов, каждую субботу мой голову… — Ты так упорно возлагаешь на меня столько совершенно несбыточных надежд — это выше моего понимания, — замечает Ал и с грустью качает головой. — Это папа тебя натренировал? — уточняет Гарри, бросив на Сева неодобрительный взгляд. — Все, я пошел, — говорит Ал, — давай сюда кошку. Гарри со вздохом отдает ему Лили. Девочки прощаются с кошкой и обнимают Ала — он безропотно принимает их объятия, что сродни чуду. На мгновение они замирают, тесно сплетясь в клубок — лохматые волосы Поттеров и темные глаза Снейпов, — и сердце Гарри переполняет нежность. — Эй! — наконец кричит Ал, отпихивая сестер. — Хватит уже устраивать представление. Люди смотрят! — Они смотрят на твоего отца, — поправляет его Сев. — Он настоящая знаменитость. Не стесняйся использовать это в свою пользу. — Всегда рад помочь, — отвешивает легкий поклон Гарри, будто нарываясь на неизменное ехидное замечание. Но Сев молчит, и Гарри, напоследок погладив Лили, прижимает к себе шмыгающую носом Нэлли. — Кошечка по мне скучает, — жалобно всхлипывает она по-французски. Гарри замечает, как Ал закатил глаза, — типичное для Снейпов возмущение глупостями. — Пока, отец, — бормочет он в ответ на укоризненный взгляд Гарри. — Альбус, — манит его к себе Сев, — ты помнишь, что я говорил тебе о церемонии распределения? Что нужно сказать Шляпе, когда она очутится у тебя на голове? — Да, папа, — нетерпеливо отвечает Ал, оглядываясь на поезд. — Так что именно? — уточняет Сев. Ал раздраженно вздыхает и перехватывает Лили поудобнее: — Только не Слизерин. — И почему? — вопрошает Сев. Со скрещенными над внушительным животом руками он выглядит особенно суровым и властным. — Лучшая девушка никогда не достанется слизеринцу, — мямлит Ал. — Я пойду уже? Девочки мне вообще не интересны. — Не вздумай меня разочаровать, — предупреждает Сев. — Чтобы официально лишить тебя наследства, понадобится всего пара бумажек. Ал окидывает обиженным взглядом окрестности, с обожанием смотрит на Сева и гладит его живот, из которого совсем скоро появится малыш Арктурус. Затем крепко прижимает к груди Лили — она впивается когтями в его плечо — и уходит к друзьям. Охваченный ностальгией Гарри вздыхает. Ах, юность, целый мир возможностей… С другой стороны, ведь это и у него было. Он, Спаситель Волшебного мира, мог стать, кем угодно, сотворить, что угодно, — и он сделал свой выбор. Он выбрал эту невероятную, сумасшедшую жизнь, от которой голова идет кругом, никогда не бывает скучно и иногда даже немножко хочется покончить с собой. Такое не предсказала бы ни одна гадалка и с миллионом хрустальных шаров. Строго поджав губы, Сев наблюдает, как их старший отпрыск садится в поезд. Седые волосы откинуты назад, бледное лицо сурово. Годы прочертили глубокую морщину между его бровей, ссутулили плечи, но он по-прежнему несгибаем. Только пальцы, теребящие пуговицы на мантии, выдают то, что он до чертиков взволнован. — Я люблю тебя, — говорит ему Гарри. Моргнув, Сев поворачивается к нему: — Ты уже как-то упоминал. — Думаю, не повредит упомянуть еще разок, — пожимает плечами Гарри. — Может, однажды ты тоже это скажешь. — Жизнь свою на это не ставь, — советует Сев. — Я не собираюсь растить всех этих детей в одиночестве. — М-м, конечно, нет, жуть какая, — соглашается Гарри. — Так когда можно будет себя угробить? В смысле, на скольких еще мне рассчитывать? Сев фыркает: — Я сообщу, когда решу, что достаточно. — Я знаю, что тебе нравится притворяться, будто я ничего не понимаю, — вздыхает Гарри, — но я же не просто так «его превосходительство» глава Аврората. Ты можешь сколько угодно следовать своему якобы секретному плану плодить детей, пока не родится кто-нибудь с глазами, как у моей мамы. Я только надеюсь, ты понимаешь, что генетика тут против тебя. Гарри думал, что Сев рассердится, но тот всего лишь выглядит утомленным. — Антуанетта, Анелиза, идемте. Ваш брат наконец сел в поезд, и нам пора. У нас впереди еще много дел, а ваш отец ведет себя, как последний хрен. Нэтти пожимает плечами и бежит к нему, а Нэлли выскальзывает из объятий Гарри и берет Сева за руку. Раздается гудок паровоза, люди вокруг машут и радостно кричат. Гарри знает, что не стоит высматривать в окнах Ала, и наблюдает, как остальные члены его семьи, взявшись за руки, направляются к выходу — отягощенный малышом Сев ступает нетвердо. — Папочка, а что такое хрен? — через толпу доносится до Гарри голос Нэлли, и он невольно улыбается. Это его выбор. И он ни о чем не жалеет вот уже девятнадцать лет. Все хорошо. Конец
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.