ID работы: 5086331

Немыслимый союз

Гет
NC-17
В процессе
178
автор
Размер:
планируется Макси, написана 121 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
178 Нравится 267 Отзывы 54 В сборник Скачать

Часть 1. Роберт

Настройки текста
      — Леди Лианна! — сквозь сон донёсся до неё знакомый голос. — Просыпайтесь, миледи, сегодня возвращается ваш брат.       Лианна открыла глаза и потянулась.       — Доброе утро, Нэн, — сонно приветствовала она няню, немолодую, но еще крепкую женщину в темном платье и белом чепце из сурового полотна, раздвигающую тяжелые занавеси на окнах.       Пока Лианна сушила после омовения волосы у камина, Нэн принесла новое платье из плотного жемчужно-серого шелка, расшитое по подолу и рукавам серебряной нитью, и тяжелую резную шкатулку с драгоценностями.       — Какое великолепие! — восхищенно ахнула девушка. — Но почему? Не думаю, что в честь приезда Неда матушка послала бы мне свои украшения… У нас гости, Нэн?       — Ах, леди Лианна, вы скоро сами все увидите, — улыбнулась няня, и ее морщинистое лицо засияло от радости.       Это загадочное обещание еще сильнее разожгло любопытство воспитанницы Нэн. Она нетерпеливо переступала с ноги на ногу, пока няня затягивала шнуровку на корсаже ее платья, так что Нэн даже пришлось прикрикнуть на нее.       Порывшись в материнской шкатулке, Лианна выбрала ожерелье с сапфирами, великолепно оттенявшими ее серо-голубые глаза. Расчесав длинные, слегка волнистые каштановые волосы, она взглянула на свое отражение в зеркале, захлопала в ладоши и покружилась по комнате, раздувая пышные юбки.       — Ах, Нэн, какая красота! — она чмокнула няню в щеку. — Идем скорее, мне не терпится увидеть брата, — и она, подхватив подол платья, выбежала из комнаты.       Столы в Великом чертоге были уже накрыты. Окинув взглядом тот, что стоял на помосте перпендикулярно остальным, Лианна увидела отца в нарядном дублете, сидящего как всегда на резном троне из чардрева и переговаривающегося со старшим сыном, и мать, отчитывающую Бенджена за очередную шалость. Неда нигде не было.       — Лианна! — окликнул ее знакомый, но уже не мальчишеский, голос. Она обернулась и увидела Эддарда, тут же заключившего ее в объятия.       — Ты так изменился, братец, — отстранившись, она хлопнула его по плечу. — Да в тебе прибавилось на целый фут роста!       — А ты превратилась в настоящую леди, — рассмеялся Нед. — Сестрица, я хочу представить тебе Роберта Баратеона. Если богам будет угодно, он станет твоим мужем, — проговорив это, он отступил в сторону, и Лианна увидела высокого широкоплечего юношу в зеленом дублете с коронованным оленем Баратеонов на нем.       У него были черные вьющиеся волосы и веселые пронзительно-синие глаза, а слегка неправильные черты лица с лихвой компенсировала обаятельная улыбка.       — Счастлив познакомиться с вами, миледи, — с поклоном проговорил он.       — Приветствую вас в Винтерфелле, милорд, — присев в реверансе, ответила Лианна и протянула юноше руку для поцелуя.       — Вы — прекраснейшая из всех девушек Вестероса, — прикоснувшись к ее пальцам губами, произнес будто немного смутившись Роберт. Он исподлобья взглянул на нее, и Лианна заметила в синеве его глаз восхищение.       — Лиа, проводи нашего гостя к столу, — вмешался Нед. — Ему отвели место рядом с тобой, — заговорщицки подмигнул он.       Девушка склонила голову в знак согласия и, опершись на галантно поданную Баратеоном руку, направилась к высокому столу Старков.       Увидев сестру, Брандон вскочил и шутливо поклонился ей, а потом по-дружески приветствовал Роберта.       — Сегодня ты превзошла саму себя, — шепнул он Лианне. — Ни за что не подумал бы, что ты можешь быть такой обворожительной.       — Ты преувеличиваешь, — отмахнулась она и смущенно зарделась.       Стоило Брандону и Неду отвлечься на минуту, как вниманием Лианны полностью завладел Роберт. Он увлеченно рассказывал о путешествии из Орлиного Гнезда в Винтерфелл, о Королевской Гавани и Штормовом пределе, выбирал для нее самые лакомые кусочки подаваемых блюд, подливал в ее серебряный кубок вина.       Лианна видела, что юноша очарован ей, грелась в лучах его симпатии. Осознание этого пробудило в ее душе азарт сродни охотничьему, ей захотелось во что бы то ни стало целиком и полностью завладеть мыслями и чувствами Роберта. Она звонко смеялась над его шутками, бросала в его сторону молниеносные кокетливые взгляды, умело поддерживала беседу. Когда он предложил ей танцевать в первой паре, она намеренно опередила его на полшага, спускаясь с помоста в центр чертога, тем самым предоставив ему возможность любоваться ее стройной фигурой и грациозной походкой. Поначалу Роберт смущался и от этого был слегка неуклюж, но вскоре уверенность Лианны передалась и ему, и оказалось, что в умении танцевать он ничуть не уступает своей партнерше.       — Где вы научились танцам южных земель, миледи? — удивленно поинтересовался Роберт, когда они вернулись на свои места.       Девушка рассмеялась.       — О, подождите, когда-нибудь вы увидите меня танцующей под дорнийскую или волантийскую музыку, — посулила она и пояснила. — Всему этому меня научила моя леди-мать. Она была придворной дамой королевы Рэйеллы, а ее величество, как известно, всегда слыла большой любительницей балов и танцевальных представлений.        — Вам повезло, леди Лианна, — улыбнулся Роберт, и в глазах его заплясали озорные огоньки. — Ни одной девушке из Штормового Предела или Орлиного Гнезда не под силу соперничать с вами, — проговорил он, и его слова заставили Лианну потупиться. — Надеюсь, мне представится шанс познакомиться с вами поближе.       — О, разумеется, милорд, ведь вы, я слышала, собираетесь пробыть в Винтерфелле несколько недель?       — Да, я проделал слишком длинный путь, чтобы уехать, не прожив тут и луны, — с готовностью отозвался Роберт.       — Что ж, думаю, вам найдутся занятия по вкусу, — проговорила Лианна и, увидев, что леди Лиарра делает ей знак рукой, поднялась из-за стола. — Я должна переговорить наедине с моей леди-матерью, прошу извинить мой уход. Хорошего дня, милорд. — И она удалилась в сопровождении Неда.

* * *

      Полупрозрачная пелена из мельчайших сверкающих снежинок висела над Винтерфеллом. Серые снеговые тучи в кои-то веки рассеялись, и холодная лазурь небосвода просвечивала сквозь легкую дымку облаков. Солнце низко висело над горизонтом, совершенно не согревая, но зато окрашивая сугробы, сверкавшие так, будто они были усыпаны бриллиантовой крошкой, в нежно-розовые и золотистые тона.       От морозного воздуха перехватывало дыхание, изо рта вырывался густой пар. Роберт похлопывал ладонями в меховых рукавицах и переступал с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть. Лианна и Брандон собирались ехать к Рисвеллам в Родники, а чтобы их гость не скучал в замке, предложили присоединиться к ним. Роберт, не раздумывая, согласился. Погода, наконец, установилась благоприятная, и его так и тянуло совершить конную прогулку. К тому же, эта поездка предоставляла ему еще один шанс побыть рядом со своей нареченной.       Подумав о Лианне, юноша невольно улыбнулся. Его невеста была чудо как хороша. Ни одна из его прежних подруг не могла сравниться с Розой Севера, как все называли дочь лорда Рикарда и леди Лиарры даже по ту сторону Перешейка. В ней было все, чего недоставало его бывшим пассиям. Красотой она затмевала купеческих и рыцарских дочек Чаячьего Города и Ланниспорта, а грацией и непосредственностью превосходила набожных южных леди. Кроме того, если слухи не врали, Лианна была отличной наездницей и любительницей псовой охоты, что делало ей большую честь в глазах Роберта.       Заливистый смех и звонкие голоса, далеко разносящиеся в морозном воздухе, прервали размышления юноши. Он поднял голову и увидел Брандона и Лианну, быстрым шагом направляющихся к конюшням, откуда конюх уже вывел, держа под уздцы, пару великолепных гнедых скакунов.       Роберт зашагал им навстречу, чтобы приветствовать девушку и ее брата. Каково же было его удивление, когда он увидел, что Лианна облачена в хорошо подогнанный по ее девичьей фигуре мужской костюм для верховой езды и тяжелый суконный плащ, подбитый мехом, такой же, как и тот, что был накинут на плечи Брандона Старка.       — Доброе утро, Роберт, — ответила она на приветствие юноши, стянув с руки перчатку и позволив ему поцеловать кончики ее пальцев. — Отличная сегодня погода, не правда ли? — поинтересовалась она, ловко вскочив на гнедую кобылу, подведенную к сажальному камню.       — Вы ездите по-мужски? — поразился Роберт, в свою очередь садясь в седло.       — Да, — невозмутимо отозвалась девушка. — Терпеть не могу ездить боком. Платья все равно мнутся и пачкаются, а тело затекает хуже некуда. Так какой тогда толк от этих дамских седел?       — Как? Ты забыла, что говорила тебе септа Мордейн? — притворно ужаснулся Брандон и, сдерживая смех, передразнил суровую наставницу своей сестры. — «Запомните раз и навсегда, юная леди, женщине не пристало носить мужское платье и ездить верхом подобно мужчине, ведь этим она совершает тяжкий грех перед лицом Семерых».       Вся троица расхохоталась до слез.       — В пекло септу и Семерых тоже, — весело воскликнула Лианна. — Догоняйте! — И она, пришпорив лошадь, стрелой пронеслась под аркой ворот, за которыми чернели ели и гвардейские сосны Волчьего леса.       Роберт среагировал мгновенно и спустя долю секунды уже мчался во весь опор за серым плащом, служившим ему ориентиром. Топот копыт, раздававшийся сзади, возвестил о том, что Брандон тоже участвует в состязании.       Угнаться за девушкой было практически невозможно: она слишком хорошо знала местность, а в седле держалась ничуть не хуже его самого. Когда Роберт почти настиг ее, она обернулась, смеясь, подмигнула ему и снова ушла далеко вперед. Это еще больше раззадорило юношу, теперь для него игра превратилась в дело чести.       Из-под копыт скакуна Лианны летела снежная пыль, заставляя коня Роберта недовольно всхрапывать, но он не обращал на это никакого внимания. Заметив в чаще леса тропинку, по его предположению, сокращавшую путь до главной просеки, по которой во весь опор неслась Лианна, Роберт свернул направо. Чутье не обмануло его и на этот раз — ему удалось не просто срезать по диагонали, но даже обогнать девушку.       Когда он вылетел ей наперерез из еле заметного просвета между гвардейскими соснами, Лианна резко осадила свою кобылу, при этом чуть не перелетев через голову животного. Лицо ее раскраснелось от бешенной скачки и холодного встречного ветра, капюшон упал с головы, и пряди каштановых волос выбились из туго заплетенной косы. Глаза ее сияли, а губы приоткрылись в улыбке, обнажая ряд ровных белых зубов.       Роберт соскочил на землю, собираясь помочь девушке спешиться, но она снова его опередила. Держа скакуна под уздцы, она приблизилась к юноше и усмехнулась:       — Все-таки догнали.       — Да, — выдохнул он. Ее красота сводила его с ума; прежде мастер говорить комплименты, теперь Роберт молчал, не в силах отвести взгляд от своей нареченной.       — Что с вами, Роберт? — фыркнула Лианна.       — Я… я люблю вас, миледи, — выпалил он, не сразу осознав, что говорит.       — Правда? — девушка склонила голову набок, глядя ему прямо в глаза. Ее взгляд был одновременно лукавым и изучающим.       «Да она смеется надо мной!» — запоздало подумал Роберт, но совладать с собой было выше его сил. Он сжал руками ее плечи, привлек к себе и поцеловал. Она вздрогнула и отстранилась, прижав ладонь к губам, а потом рассмеялась.       — Вам повезло, что Бран не знает Волчьего леса так, как знаю его я, — сказала Лианна и неожиданно сменила тему. — А в Штормовых Землях есть леса, подобные этому?       — Дождливый лес столь же обширен, — ответил юноша, стараясь прогнать наваждение.       — И южные леди, конечно, так же прекрасны, как розы в садах Хайгардена? — она бросила в его сторону кокетливый взгляд и откинула назад прядь волос, упавшую ей на лицо.        — Они не обладают и половиной ваших красоты и очарования, миледи, — с жаром заявил он.       — Благодарю за комплимент, милорд, — засмеялась Лианна. — Однако нам пора, не то мой брат нас хватится, — заметила она, подводя кобылу к поваленному дереву. Роберт, догадавшись о ее намерениях, подсадил девушку в седло. Она улыбнулась и, взяв в руки поводья, пустила лошадь шагом.       — Ее зовут Мерри, веселая, — сказала Лианна, потрепав шелковистую гриву животного.       — Хорошая кличка, — одобрил Роберт, пригнув голову, чтобы не задеть ветку сердце-дерева. — Вы сами ее придумали?       Лианна кивнула и заставила лошадь ускорить свой бег. Какое-то время они ехали молча. Роберт украдкой поглядывал на свою спутницу, невольно любуясь ее непринужденной позой и горделивым поворотом головы. Ему невероятно повезло с будущей женой, он понимал это и боялся, что некоторые обстоятельства его прошлой жизни могут помешать их счастью.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.