The Grass Is Always Greener

Перевод
PG-13
Завершён
1925
1
переводчик
Автор оригинала:
kb0
Оригинал:
Размер:
171 страница, 90 482 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1925 Нравится 189 Отзывы 803 В сборник

Расширенный эпилог (глава 5)

Настройки

Глава 5

Покинув Хогвартс, Гарри и Дафна улетели в Глазго, скрытые под дезиллюминационным заклятием. Приземлившись в переулке, они сбросили с себя невидимость, уменьшили метлу Гарри, чтобы сдать её в камеру хранения, и позавтракали в приятном маленьком кафе. Наложив вокруг заглушающее заклятье, они смогли спокойно обсудить свои планы. Дискуссия по большей части шла вокруг семьи Дафны, и то, что, по её ожиданиям, случится, когда они придут к ней домой. Самым большим осложнением было то, что пока Дафна пыталась заставить своего отца приостановить переговоры о её помолвке с волшебником с континента, они оказались лишь заморожены, но не отменены. Другой большой трудностью было то, что Гарри вырос не в доме чистокровных волшебников, но судить о нём будут именно согласно их традициям. Пока Дафна пыталась обучить его их образу жизни в течение последнего месяца, она проработала детали того, как должна бы проходить эта встреча, и как Гарри должен себя вести. Некоторые моменты были ему достаточно неприятны, но он ничего не мог с этим поделать. Первая часть действий в качестве чистокровного наследника потребовала от них прибыть на Косую Аллею. Они вернулись в переулок в Глазго и аппарировали в улочку Лондона, находившуюся буквально в двух шагах от «Дырявого Котла». Следующие несколько часов пара провела в магазине мадам Малкин. Пока Дафна, казалось, наслаждалась процессом, Гарри это всё очень раздражало, но наличие новых мантий для вхождения в эту роль было необходимой частью плана. Купив мантии, они прошлись ещё по нескольким магазинам, пообедали, а затем Дафна аппарировала их в дом своих родителей. Это было большое поместье, выглядевшее безупречно и воплощавшее в себе всё, что должно было быть у семьи такого статуса, как у Гринграссов. Приблизившись ко входной двери, Дафна обернулась к Гарри. — Гарри, что бы ни случилось, помни, что ты — наследник Древнейшей и Благороднейшей Семьи Поттеров. Ты должен действовать в соответствии с этим, безотносительно того, насколько тебе это не нравится, пока ты имеешь дело с моими родителями. И помни, что не имеет никакого значения, что я буду сейчас говорить или делать, я люблю тебя, и все мои поступки ведут к одной цели — чтобы мы были вместе. — Гарри кивнул. Она стукнула молотком по входной двери, которая почти сразу была открыта домовым эльфом. — Мисс Дафна! — Добрый день, Солли. — Дафна зашла внутрь, держа Гарри под руку. — Мои родители дома? — Да, Мисс. Хозяин в своём кабинете, а Хозяйка — в комнате. — Пожалуйста, скажи им, что я и мой гость хотели бы встретиться с ними в приёмной. И чай на четверых также подойдёт, — приказала Дафна — твёрдо, но без неприязни. — Да, Мисс, — эльфийка исчезла с тихим хлопком. — Гарри, позволь мне провести для тебя краткую экскурсию по дороге в приёмную… Это было величественное место, во многом похожее на Малфой-мэнор. "Опять же", подумал Гарри, "они либо пэры, либо когда-то были ими". Но теперь, когда все Малфои оказались в Азкабане, и их дом наполовину сгорел, семья Малфоев почти полностью потеряла свой статус. Он улыбнулся про себя при этой мысли. Несколько минут они провели в большом коридоре, где Дафна рассказывала ему о некоторых людях, изображённых на портретах, и чем они были знамениты. Это был её способ укрепления семейного имени, и это внушало Гарри подобающее благоговение. В приёмной они встали у заднего окна, рассматривая разбитый во дворе сад. Кроме сочной лужайки, там был прекрасный цветник с беседкой. Пока они смотрели на всё это, их внимание привлёк звук лёгкого кашля позади. Повернувшись, они увидели родителей Дафны, стоявших у двери. Мистер Гринграсс был импозантным темноволосым мужчиной, немного выше и крупнее Гарри, коренастым и без малейшего намёка на полноту. А его взгляд производил довольно сильное впечатление. Миссис Гринграсс была старшей версией Дафны, женщиной с царственным взглядом, стоявшей под руку со своим мужем, так же, как Дафна стояла под руку с Гарри. Её взгляд был вполне нейтральным. — Папа, мама, — обратилась Дафна к своим родителям. — Позвольте представить вам моего очень хорошего друга, Гарри Поттера, Главу Древнейшей и Благороднейшей Семьи Поттер. Гарри, это мои родители, Хьюго и Кассандра Гринграсс. Взрослые стояли, долго смотря на юную пару. Гарри знал, что прямо сейчас его проверяли и оценивали. Он изо всех сил надеялся, что их план сработает, и что ему поможет то, как он любит Дафну. Наконец её родители пересекли комнату и отец Дафны медленно подал ему руку, как и требовал от него обычай. — Мистер Поттер, добро пожаловать в дом Гринграсс, — слегка натянуто сказал он. Гарри ответил так, как его учила Дафна, пожав его руку и сказав: — Спасибо, мистер Гринграсс. Я уверен, что Ваше гостеприимство бесподобно. В ответ на это бровь Гринграсса слегка поднялась. Дафна объясняла, что этот ответ указывает на что-то большее, чем просто светский визит. — Мистер Поттер, — Кассандра Гринграсс приветствовала его с любезной улыбкой и лёгким кивком, подавая ему руку. Гарри взял предложенную руку и слегка повернул, едва прикоснувшись губами к пальцам. — Миссис Гринграсс, мне очень приятно встретиться с Вами. Теперь я вижу, от кого Дафна получила свою красоту. — Хотя именно это ему и хотелось сказать, такого рода фраза ожидалась от него согласно этикету. Её мать снова слегка кивнула ему, благодаря за комплимент. Положенные приветствия закончились, и мистер Гринграсс взял управление разговором на себя. — У меня сейчас не так много свободного времени, но я могу уделить часть его своей дочери и её гостю. Хьюго Гринграсс, как и полагается, был вполне вежлив, но Гарри мог сказать, что тому не нравится его присутствие здесь. В этот момент с хлопком появилась Солли, неся с собой чайный набор, и обслужила всех. Гарри получил краткую передышку, так как это было обычным делом — остановить в этот момент разговоры, словно присутствие домового эльфа замораживало время. Когда они снова остались вчетвером, Гарри, глубоко вздохнув и надеясь на лучшее, начал свою речь. — Мистер и Миссис Гринграсс, я бы хотел занять немного вашего времени и рассказать вам о себе, так же как и узнать вас. Я думаю, что дружба между нашими домами могла бы быть крайне выгодна нам всем. И могла бы даже привести к более тесным связям. — Последняя часть была словно перчатка, брошенная в лицо Гринграссу, возможно, подтверждавшая его худшие опасения, и Гарри задержал дыхание, ожидая ответа. Гринграсс чуть-чуть сместился. Это дало ему возможность снова рассмотреть Гарри, и на этот раз понять, чего он хочет. Если Дафна не говорила ему, чего ожидать, то Гарри мог извиниться за то, что зря тратит его время, и уйти. Это было что-то вроде теста на качество, как объяснила ему девушка. Гарри стойко держался, используя окклюменцию, чтобы сохранить мысленное спокойствие, когда взгляд хозяина дома вновь вернулся к нему. — Я Вас понял, — наконец протяжно произнёс Гринграсс. Гарри мог бы быть воодушевлён тем, что ему не отказали наотрез, но Дафна говорила ему, что подобное предложение дружбы от известной семьи должно быть воспринято со всей серьёзностью, даже если оно было не желательно. Гринграсс достал карманные часы и мельком взглянул на них, прежде чем вернуть их на место. — Боюсь, у меня сейчас нет достаточно времени, чтобы уделить этому то внимание, которого заслуживает такое предложение. Этот отказ был вполне ожидаем. — Я понимаю, что это несколько неожиданно. — Гарри знал, что им было известно о нём, поскольку Дафна упоминала его имя в своих письмах. — Возможно, мы могли бы продолжить этот разговор за ужином? Миссис Гринграсс следила за разговором со слегка довольным выражением лица. Но её муж, похоже, не разделял её мысли. — Это вполне приемлемо. Ужин начнётся в семь часов, — сказал он, поднимаясь, тем самым заставив Гарри также подняться. — До вечера, мистер Поттер. — Он слегка кивнул и пожал Гарри руку, прежде чем уйти. — Пожалуйста, допейте чай, мистер Поттер, — любезно сказала ему миссис Гринграсс. — Благодарю, мадам. — Гарри знал, что расслабляться ещё рано. Дафна говорила, что её отец управляет этим домом, но её мать так же не стоит недооценивать. Учитывая то, как Дафна была на неё похожа, и, полагал он, большая часть её воспитания так же лежала на её матери, Гарри серьёзно воспринял этот совет. Он вернулся на своё место рядом с Дафной. — Дафна писала, что она проводит с Вами много времени, мистер Поттер. — Пронзительные голубые глаза впились в его собственные, оценивая его на свой лад. — Да, мы провели довольно много времени вместе в последнем семестре. И я очень рад тому, что обстоятельства свели нас вместе. Я не верю, что в противном случае мы могли бы стать друзьями. — Почему так, мистер Поттер? — спросила Кассандра гораздо более простодушным тоном, чем это было на самом деле. - Я не уверен в том, каким точно был Хогвартс, когда Вы там обучались, но я полагаю, что сложившееся в настоящее время устройство факультетов приносит лишь вред. — Её бровь изогнулась при этих словах, так что Гарри продолжил. — Сейчас всё обстоит так, что очень трудно общаться с теми студентами, кто не учится с тобой на одном факультете. Факультеты разделяют нас до такой степени, что я не верю, что так задумывалось основателями. До настоящего момента нам с Дафной приходилось скрывать наши отношения, но я бы хотел открыть их с началом нового учебного года. Кассандра поставила на столик свою опустевшую чашку и посмотрела на них на мгновение. — Дафна, дорогая… ты действительно хочешь обнародовать эти отношения? С улыбкой, осветившей комнату, Дафна ответила: — Да, мама. Я понимаю, что такой союз между учениками разных факультетов, на первый взгляд, будет смотреться необычно, но мы хорошо подходим друг к другу. Нежная улыбка появилась на лице женщины. — Мистер Поттер, хотя я и думаю, что Вы лучше подходите для моей Дафны, тем более что вы с ней ровесники, Вы должны знать, что Дафна не свободна в выборе своего будущего. Если бы Дафна не объяснила ему эту часть своего мира, то на его лице могла бы проявиться неприкрытая злость. А так Гарри сумел сдержать себя в руках и спокойно ответил: — Я в курсе, что вы ведёте переговоры о брачном контракте с другим Родом, но Дафна так же сказала мне, что они не закончены. Я бы хотел, чтобы Вы и Ваш супруг представляли, кто я такой, и я мог бы доказать вам, что могу стать лучшим выбором как для неё, так и для Вашей семьи. — Вы так уверены в этом? — в вопросе был лёгкий намёк на удивление. — Да, мадам. Я думаю, что после того, как я расскажу Вам о себе и том, что мне удалось сделать, Вы увидите, что я лучший кандидат, — сказал ей Гарри с гораздо большей уверенностью, чем он чувствовал на самом деле. - Тогда я буду ждать этого разговора, мистер Поттер, — с улыбкой ответила ему миссис Гринграсс. Повернувшись к своей дочери, они сказала: Почему бы тебе не устроить мистеру Поттеру экскурсию по дому? Думаю, это с лёгкостью займёт остаток дня, оставив лишь время, чтобы привести себя в порядок перед ужином. Она элегантно поднялась, так что Гарри и Дафна присоединились к ней. — Благодарю за Ваше радушие, миссис Гринграсс. Буду ждать нашей вечерней встречи, — сказал Гарри. — Взаимно, мистер Поттер. — Она повернулась и покинула комнату, оставив двух подростков одних. Гарри провис и медленно сел обратно. — Фууух, это было очень изнурительно, — сказал он приглушённым голосом, вытирая вспотевшие ладони об нижнюю часть мантии. — Ты очень хорошо держался, Гарри, — сказала ему Дафна, прежде чем поцеловать его в щёку. — Но не расслабляйся. Мама будет наблюдать за нами весь оставшийся день, не каждую секунду, но достаточно часто, так что постарайся вести себя наилучшим образом. Он кивнул. —Что ж, тогда почему бы тебе не провести для меня экскурсию. Это поможет мне не думать лишний раз о предстоящем вечере. Дафна усмехнулась. — Просто продолжай вести себя так же, и всё будет хорошо, Гарри. Ну пошли, я тебе тут всё покажу. Они провели остаток дня, гуляя по дому и разговаривая, наслаждаясь тем временем, что проводят вместе. В некоторых местах, где Дафна говорила, что их никто не увидит, они позволили себе целоваться; но Дафна была крайне осторожна и следила за тем, чтобы они выглядели как подобает, покидая эти места. Как и ожидалось, ужин был очень церемонным, с вежливой беседой, касавшийся широкого круга безобидных тем. Гарри подумал, что Кассандра устроила своему мужу взбучку перед ужином, так как он был немного более радушным с Гарри. После ужина их беседа снова перетекла в приёмную, и здесь Гарри предстояло доказать, чего он стоил. Хьюго и Кассандра согласились на его просьбу сохранить содержание этого разговора в тайне, что, как сказала Дафна, было вполне привычным при переговорах в их Роду. Затем Гарри провёл почти час, описывая свою жизнь в Хогвартсе, опустив за скобки всё, что касалось Дурслей. Эта часть его жизни могла ему всё испортить. Он также рассказал о том, как спас Дафну от Малфоя, заслужив тем самым крайне признательно «спасибо» от её отца. Он закончил свой рассказ, сообщив, что недавно одолел Тёмного Лорда и держит его под контролем с помощью Напитка Живой Смерти, до тех пор, пока не будет готов убить его и предоставить тело Министерству, как доказательство завершения войны. Сказать, что старшие Гринграссы оказались шокированы, было бы сильным преуменьшением. Хьюго Гринграсс просто уставился на Гарри, а его рот несколько секунд беззвучно двигался. Остановившись, он прокашлялся и попытался заговорить снова. — Вы говорите, что победили Тёмного Лорда? — недоверчиво спросил он. Гарри хотелось сказать «Так я именно это Вам и сказал», но он сумел удержаться. — Да, сэр, для достижения всех намерений и целей, которые стоят передо мной. — Но почему тогда не показали тело? — Потому, что Тёмный Лорд, — Дафна предельно ясно объяснила, что не стоит использовать его кличку перед её родителями, — провёл несколько ритуалов, из-за которых он не может так просто умереть. Я должен отменить их действие перед тем, как он может быть убит. Я уже знаю, как, и мне нужна примерно неделя, чтобы справиться с этим, к тому же, — улыбнулся он этой небольшой шутке, — я был немного занят в школе в последнее время. Гринграсс уловил её и, скривившись, сказал: — Да, я полагаю, что вы были заняты другим образом. — Его супруга бросила на него краткий, но суровый взгляд, продолжая улыбаться подросткам. — Чтобы быть предельно честным, у меня есть и другая причина, чтобы подождать. — Они кивнули ему, ожидая продолжения. — Хотя слава имеет свои преимущества, но у неё есть и обратная, не самая приятная сторона. Так что я думал над тем, чтобы потянуть с тем, чтобы показать его тело, до конца августа. — И Вы смогли бы спрятаться в Хогвартсе, пока все будут праздновать? -спросила Кассандра с улыбкой, едва оттянувшей уголки её рта. Гарри застенчиво уставился в пол. — Что-то в этом роде. Я бы предпочёл избежать многочисленных интервью, которые, я уверен, обрушатся на меня в противном случае. Я надеюсь, что таким образом могу избавиться от большинства из них и обойтись лишь немногими. Я знаю, что это не прекратится после того, как я закончу Хогвартс, но надеюсь, что к этому времени ажиотаж в значительной степени спадёт. — Ясно, и что же тогда насчёт этого лета? — продолжила мать Дафны. Он удивился почему она спрашивает об этом, так как до этого весь разговор вёл её муж. — После того, как я выполню свою задачу, я планирую отправиться в путешествие по Европе. Я никогда раньше не отправлялся в путешествие на каникулах, и я хотел бы совершить его, пока я ещё не так узнаваем. — Мать взглянула на Дафну, тихо сидевшую рядом. Гарри счёл, что это хорошее время, чтобы задать свой вопрос. — Если это возможно, я бы хотел попросить Дафну составить мне компанию в моём летнем путешествии. Было бы очень хорошо отправиться туда с попутчиком, к тому же у меня будет время ещё лучше узнать её, так что мы сможем наконец ответить на вопрос о наших намерениях по отношению друг к другу. — Только что он практически задал тот самый волшебный вопрос, который, как он знал, он сейчас не мог формально задать, и он был уверен, что пока не готов просить у родителей руки Дафны. Мать Дафны улыбнулась ему, но её отец был явно огорчён, пока его супруга не положила свою ладонь ему на руку, и не посмотрела на него, вынуждая успокоиться. После нескольких очень долгих секунд, Гринграсс, похоже, обрёл голос. — Я уверен, что вы понимаете — это не тот вопрос, ответ на который мы можем дать прямо сейчас. — Разумеется, сэр, но я также надеюсь, что вы можете видеть — у Вас больше нет нужды в прочих столь близких союзах, а столь близкий союз с моим родом — родом, победившим великого Тёмного Лорда — будет выгоден вашему роду. Однако я не чувствую, что могу и далее обсуждать с Вами эту тему без угрызений совести, поскольку у Вас уже происходят и другие переговоры на этот счёт. — Гарри сильно надеялся, что Дафна была права, говоря ему поступить именно так. Он начинал думать, что просто исчезнуть на всё лето, в один прекрасный день устроив Дафне побег из дома, могло быть не такой уж плохой идеей. — Вы говорите, что не можете обсуждать это с нами, но всё же хотите взять её с собой в летнее путешествие, где кто знает, что может случиться? — спросил её отец с некоторой горячностью. — Я надеялся, что вы сможете увидеть, что я — вполне очевидный выбор для Дафны, а это путешествие стало бы тем, что нужно двум друзьям, которые хотели бы лучше узнать друг друга, — ответил Гарри гораздо более спокойно, чем он себя чувствовал. Мистер Гринграсс выглядел лишь слегка смягчившимся от этого заявления, но его супруга смотрела на них с сильным облегчением, вновь положив свою ладонь мужу на руку. — Пожалуй, будет лучше для нас всех взять несколько дней, чтобы подумать об этом и обсудить ситуацию. Где вы остановились, мистер Поттер? Гарри выглядел слегка растерянным. — Мне наступит семнадцать лишь в конце июля, через месяц после сегодняшнего дня. До этого времени семейный мэнор для меня недоступен, что является ещё одной причиной, по которой я собирался путешествовать большую часть лета. Но до этого момента? — Он ненадолго замолчал и пожал плечами. — Скорее всего, я просто сниму комнату, прежде чем уеду примерно через неделю. Миссис Гринграсс выглядела ошеломлённой. — Глупости! Вы должны остаться здесь. Это самое малое, что мы можем сделать для… — она сверкнула в его сторону широкой улыбкой, — очень хорошего друга Дафны. — Её муж, судя по выражению его лица, похоже, не хотел с ней соглашаться, но, тем не менее, не стал ей возражать. «Правила» гостеприимства не позволили ему возражать без видимой причины. — Я Вам очень благодарен. Я действительно ценю Ваше гостеприимство. — На это раз он и правда так чувствовал. — Я буду отсутствовать большую часть следующих нескольких дней, выполняя свою задачу, но, возможно, мы могли бы продолжить наше знакомство друг с другом в те вечера, когда у Вас будет свободное время? — Я считаю, это превосходная идея, мистер Поттер. А ты, Хьюго? — По её взгляду было ясно, что она примет только один ответ. — Да, превосходно, — ворчливо согласился Хьюго. — Отлично. Дафна? Будь добра, проводи мистера Поттера в синюю комнату на втором этаже. — Кассандра встала и все последовали её примеру. -Хорошего всем вечера. Я увижу вас утром на завтраке. — Она ухватила своего мужа за руку, и они вышли. Дафна ухмыльнулась Гарри. — Видишь, всё было не так уж плохо, да? — Гарри закатил глаза и она искренне рассмеялась. — Пошли, позволь мне показать твою комнату. Личные комнаты нашей семьи на один этаж выше, чем твоя. Она показала ему очень приятную комнату, окрашенную в тёмно-синие цвета. Она была размером с весь первый этаж дома Дурслей. Ванная оказалась очень роскошной, отделанной чёрным гранитом. Оказавшись в ванной, Дафна толкнула Гарри к стене и начала страстно его целовать. Гарри был слегка раздражён, когда она неожиданно остановилась, но затем осознал, что они не могут заниматься этим всю ночь. Самодовольно улыбнувшись, девушка сказала ему: — Завтрак в половине восьмого. Спокойной ночи, Гарри. Он покачал головой. Она всегда была себе на уме, но он любил каждую секунду проведённую рядом с ней. Следующим утром, спустившись в обеденную комнату, Гарри увидел в ней только Дафну и её мать. Мистер Гринграсс, как оказалось, уже ушёл. Приятно и основательно подкрепившись, он был готов к тому, чтобы работать над своей задачей. Часть его хотела расслабиться и несколько дней ничего не делать, но, с другой стороны, Гарри понимал, что лучше поскорее со всем разобраться. Также он не хотел, чтобы родители Дафны думали о нём, как о лентяе и бездельнике, как Дурсли, обычно обвинявшие в этом его отца. Ему оставалось найти лишь три крестража. Теоретически, ему пришлось бы вломиться в Хогвартс, чтобы найти один из них. На самом деле ему стоило добраться до него до конца семестра, но тогда он не загадывал так далеко. Гарри чувствовал такое облегчение от победы над Волдемортом, что выбросил из головы все мысли о поисках крестражей до наступления каникул. Но всё же, должен быть способ достать его, не проникая туда, и в любом случае, ему ещё нужно посетить и другое место. Гарри поблагодарил миссис Гринграсс за завтрак, поцеловал Дафну в щёку и сказал ей, что вернётся перед обедом. Когда она ответила, что хотела бы отправиться с ним, он объяснил, что его первая остановка скрыта и она не сможет туда попасть, поскольку не знает секрета, но если она хочет, то может составить ему компанию на Косой Аллее после обеда. Девушка выглядела слегка расстроенной, но не жаловалась на это. Гарри подозревал, что лишь присутствие её матери сдержало Дафну. Поднявшись по лестнице, схватил свой рюкзак, в котором он обычно носил школьные учебники, опустошил его, чтобы туда можно было положить его добычу, и покинул мэнор через каминную сеть. Он был удивлён, насколько пустым казался старый дом Сириуса, ступив в него первый раз более чем за год. В нём стояла практически мёртвая тишина. — Кричер! — позвал Гарри. Мгновение спустя с хлопком появился старый домовой эльф. — Гадкий Хозяин-Полукровка звал Кричера? — проворчал он. Гарри считал, что, возможно, часть проблемы заключалась в том, что не обращались с Кричером так, как он того ожидал, поэтому он не испытывал к ним уважения. Хотя Гарри также соглашался с теми, кто говорил, что Кричер просто был плохо воспитан. Он надеялся найти какую-то золотую середину. — Кричер, как твой хозяин я приказываю тебе перестать оскорблять меня. — Да… Хозяин. Гарри мог сказать, что Кричер не хотел подчиняться, но его магия заставила его это сделать. — Я глава Древнейшего и Благороднейшего Дома Блэков, так же, как и Древнейшего и Благороднейшего Дома Поттеров. Я глава двух чистокровных Родов, и ты будешь обращаться со мной, как полагается. — Он был уверен, что произнёс это вполне твёрдым и уверенным тоном. — Да, Хозяин. — На сей раз в ответе было слышно немного больше уважения. Гарри решил воспользоваться его старой преданностью. — Кричер, я верю, что Хозяин Регулус пытался сделать кое-что особенное, когда он погиб. Это правда? — Эльф недоверчиво посмотрел на Гарри, воспринявшего это как утвердительный ответ. — И Хозяин Регулус попросил тебя помочь ему уничтожить золотой медальон? — Эльф медленно кивнул. — Тогда, Кричер, настало время выполнить последний приказ Хозяина Регулуса. С твоей помощью я смогу уничтожить медальон. Беспредельное счастье, казалось, наполнило эльфа на пару секунд, но затем всё счастье покинуло его, и он начал биться головой о ближайшую стену. — Кричер! Я приказываю тебе перестать наказывать себя. — Эльф стукнулся головой ещё один раз и остановился. — Что случилось? — спросил Гарри. — Противный гадкий вор Флетчер украл медальон. Кричер знает, что это сделал именно он. Он один оставался в доме, пока Кричер выходил за едой, — бранился эльф. Гарри вздохнул. «Так близко», подумал он. — Это большая неудача, но мы с этим справимся. Сначала у меня есть для тебя задача полегче. Кричер, ты знаешь место в замке, которое называют Выручай-Комнатой? — Эльф кивнул. — Я хочу, чтобы ты отправился туда. Подумай о месте, где можно спрятать вещи, и в этом случае внутри комнаты будет много рухляди. — Я знаю об этом, Хозяин. Эльфы используют эту комнату, чтобы хранить то, что потеряли студенты. Это очень удивило Гарри, но также и воодушевило его, так как задача могла оказаться легче, чем он думал. — Я хочу, чтобы ты отправился в эту комнату, и нашёл в ней бюст с головным убором, на котором есть украшение голубого цвета. Бюст находится на небольшом столе перед гардеробом. Я хочу, чтобы ты сейчас нашёл его и принёс ко мне. — Да, Хозяин. — Кричер с хлопком исчез. Гарри сел и начал ждать, раз уж больше ничего не оставалось делать. Примерно три минуты спустя Кричер вернулся, держа тот самый бюст с диадемой. Она было точно той же, что он уже видел раньше. Сняв с бюста диадему, он почувствовал скрытое в ней зло в тот момент, когда коснулся её. Гарри тут же убрал её в рюкзак, радуясь прекращению контакта с ней. — Ты хорошо справился, Кричер. — Впервые за всё время Гарри видел, что Кричер, что было необычно для домовых эльфов, выпрямился в полный рост и засиял от гордости. — Твоим следующим заданием будет попытаться выполнить волю Хозяина Регулуса. Ты должен выследить вора, и если медальон при нём, отобрать его и принести ко мне. Злобная ухмылка появилась на лице эльфа. — Да, Хозяин, — с восторгом сказал он. — Если у него больше нет медальона, тебе нужно разузнать, что он сделал с ним, кому его продал, и отыскать, где этот человек живёт или работает. Если обнаружишь там медальон — хватай его и неси ко мне. Если не найдёшь — продолжай свои поиски, пока не добьёшься успеха. Но я не разрешаю тебе никого убивать, ты понял? — строго сказал Гарри. Если эльф слегка изобьёт Флетчера, Гарри мало это беспокоило. Он не должен был брать ничего из этого дома. — Да, Хозяин — В ответе слышалось лишь лёгкое разочарование, но, по правде говоря, это совсем не беспокоило Гарри. — Хозяин? Это задание может потребовать какого-то времени. — Я понимаю, Кричер. Я знаю, что не могу заставить тебя сделать невозможное, но я был бы рад, если бы с этим удалось справиться до середины августа, или скорее, если возможно, — проинструктировал его Гарри. — Да, Хозяин. Я буду очень сильно стараться, чтобы успеть к этому сроку. — Здесь живёт кто-то ещё, кроме тебя? — Гарри было любопытно, что, может быть, Люпин мог укрываться здесь. — Нет, Хозяин. Только Кричер. Здесь никого не было уже больше трёх недель. — Очень хорошо. Не забывай про сон и еду, но найти медальон и принести его ко мне — твоя важнейшая задача, — скомандовал Гарри. — Да, Хозяин. — Поняв, что он свободен, эльф с хлопком исчез. Гарри очень хотел бы знать, сколько времени ему потребуется, чтобы найти и завладеть медальоном. Подходя к камину, он усмехнулся. Он бы очень не хотел сейчас быть на месте Флетчера. Ухватив из мантии горсть летучего пороха, Гарри вернулся в Гринграсс-Мэнор. --- После приятного обеда, компанию в котором Гарри составила только его девушка (её мать так же ушла, не сказав, куда), подростки через камин отправились на Косую Аллею, после чего зашагали прямиком в Гринготтс. Они шли рядом, но не держась за руки, не желая пока раскрывать свои отношения. В банке Гарри запросил встречи с Главным Казначеем и был отправлен к Рипфангу. — Рипфанг, меня зовут Гарри Поттер, а это моя подруга Дафна Гринграсс. — Он надеялся, что вежливость поможет ему. — Как главе Рода Блэк, мне нужен доступ к хранилищу недавно умершего члена моего рода. Её ключ у меня. Какое-то мгновение гоблин пристально смотрел на него, а затем протянул свою шишковатую руку. — Ключ, пожалуйста. Гарри передал ему требуемое. Рипфанг подержал его пару секунд, ощупывая ключ пальцами. — Хранилище номер 157, владелица — Беллатриса Блэк. Я проверю наши записи. — Оставив у себя ключ, гоблин развернулся. Сняв с полки большую пыльную книгу, он с хлопком бросил её на свой стол. Открыв книгу, гоблин молчал какое-то время, разыскивая нужную информацию. Несколько минут спустя он наконец оторвал от неё свой взгляд. — Да, она умерла менее месяца назад, не имея прямых наследников, так что уведомлений о том, кому отходит содержимое её хранилища, не было. Значит, вы претендуете на него по праву Главы Рода? — Да, Рипфанг. Если я не ошибаюсь, она открыла это хранилище ещё до замужества, будучи членом Рода Блэк. А её муж также недавно скончался и у них нет детей, наследующих им. — Гарри был очень взволнован, прочитав, что к обоим братьям Лестрейндж недавно применили Поцелуй Дементора после их повторной поимки. Администрация Скримджера делала хоть что-то правильное. — Что же, кажется, всё в порядке. Но Вам сначала нужно подписать несколько бумаг. — Гоблин убрал книгу и достал два бланка. В первом подтверждалась передача содержимого хранилища. Гарри подписал его. Во втором описывался механизм передачи, включавший двадцатипроцентную комиссию от содержимого хранилища. — Двадцать процентов? — воскликнул Гарри, закончив чтение этого бланка. Дафна нахмурилась и взглянула на бумагу. — Это стандартная сумма. Потребуется много работы для переноса содержимого хранилища со сменой владельца, — сказал ему Рипфанг с лёгким рыком недовольства от этого вопроса. — Для денег цифра будет очевидна, но как вы оцениваете неденежные предметы? — спросила Дафна. Гоблин посмотрел на Гарри, но ответил на вопрос. — Мы используем стандартные методы оценки. — Это будет приемлемо для тех немногих вещей, которые я оставлю, но я предпочёл бы продать остальные по этой цене, — парировал Гарри. — Хорошо, но комиссия продавца — ещё пять процентов. Гарри почувствовал, как Дафна дважды коснулась его ноги. — Учитывая, что Вы и так получите двадцать процентов, я думаю, что с продажи будет достаточно и двух. — Он не был уверен, что такие моменты могли быть предметом переговоров, так что надеялся, что правильно истолковал сигнал Дафны. — Три процента, и ни кнатом меньше, — выдавил Рипфанг. — Очень хорошо, три процента, — согласился Гарри. — Пожалуйста, добавьте это в бланк, прежде чем я подпишу его. — Гоблин так и сделал, получив после этого подпись Поттера. — Можем мы теперь пройти в хранилище и осмотреть его? Рипфанг проворчал что-то, но встал. Он вызвал ещё одного гоблина и они вчетвером направились к хранилищам. После гонки на тележке, от которой оба подростка получили большое удовольствие, они оказались у хранилища номер 157. При помощи ключа, полученного от Гарри, Рипфанг открыл хранилище. Внутри была порядочная груда золота, составлявшая примерно треть от того, что было в собственных хранилищах Гарри. Также внутри хранилось множество артефактов, сложенных в несколько кучек и множество полок на стене. Гарри застонал. — Это займёт какое-то время. Дафна, пожалуйста, осмотрись вокруг — есть ли здесь нужный нам предмет. Я должен найти здесь маленькую чашу. Подростки приступили к поискам, в то время как гоблины начали инвентаризацию находившегося здесь имущества. Дафна стояла чуть впереди гоблинов, осматривая каждый предмет прежде, чем с ним начинали работать гоблины. Примерно десять минут спустя Гарри воскликнул: — Я нашёл её. Пройдя к полкам на задней стене хранилища, он дотянулся до самой верхней и снял с неё маленькую чашу с изображённым на ней барсуком. Зло, притаившееся внутри чаши, просочилось сквозь его пальцы, как туман. К нему подошёл Рипфанг, и его глаза расширились от увиденного. — Вы понимаете, что держите в руках? — Да, — спокойно сказал Гарри, — но сейчас эта вещь не стоит ни единого кната. Рипфанг уставился на него. — Ты ненормальный, Волшебник. Эта реликвия стоит огромных денег. Гарри протянул её ему. — Тогда я предлагаю Вам налить туда какой-нибудь жидкости и выпить.Я отдам Вам почести на Ваших похоронах. — Через плечо гоблина он видел, как ухмыляется Дафна, едва сдерживая смех. Гарри поставил чашу на ближайшую полку, не желая больше чувствовать исходящее из неё зло. Он увидел, как Рипфанг провёл руками над чашей и затем повернулся к другому гоблину, крикнув что-то на гоббледуке. Как только второй гоблин вышел, Гарри спросил: — Куда он отправился? — За разрушителем проклятий. — Какое-то время Рипфанг изучающе смотрел на Гарри. — Вы знали, что эта чаша была проклята, не так ли? Гарри не видел никаких причин лгать. — Я бы очень удивился, если бы это было не так. Рипфанг покачал головой и вернулся к инвентаризации. Немного времени спустя тележка вернулась и тот гоблин вместе с ещё одним зашли в хранилище. Гарри не был удивлён, увидев гоблина вместо Билла Уизли, догадавшись, что гоблины больше доверяют своим сородичам в таких случаях. У Рипфанга и разрушителя проклятий произошёл короткий разговор, прежде чем тот начал творить какую-то гоблинскую магию над чашей, по-прежнему стоявшей на полочке. Десять долгих минут спустя разрушитель остановил свою работу и что-то сказал Рипфангу, который при этом выглядел совсем нерадостным. — Что он сказал? — вежливо осведомился Гарри. — Он сказал, что удаление всех наложенных на чашу проклятий будет стоит дороже, — выдавил из себя Рипфанг. Гарри улыбнулся. — Тогда сойдёмся на том, что чаша стоит, скажем, один галлеон? — Гарри открыл рюкзак и бросил чашу в него, зная, что с ней всё будет в порядке. — Хорошо, она стоит один галлеон. Кажется, Ваша подруга смотрела и на другие объекты из хранилища, они Вам нужны? — спросил Рипфанг. Дафна указала на стопку из полдюжины книг и сказала: — Я думаю, что ты должен взять их, Гарри. Всё остальное либо имеет какое-то семейное значение, либо довольно обычно. А поскольку ты не вырос в этой семье, сомневаюсь, что эти вещи будут иметь для тебя какое-то значение. — Ты права, — задумчиво сказал Гарри, — но я знаю кое-кого, кто, возможно, хотел бы их получить. — Повернувшись к Рипфангу, он спросил. — Вы подсчитали, сколько здесь денег? — Двадцать две тысячи семьсот шестьдесят четыре галлеона, семь сиклей и четыре кната, — без колебаний ответил Рипфанг. Гарри задумался на мгновение. — Пожалуйста, переведите их в моё семейное хранилище за вычетом полагающихся вам двадцати процентов. Книги я возьму с собой. Прочие объекты пусть пока останутся здесь. Сегодня или завтра к вам зайдёт Андромеда Тонкс. Приведите её сюда и разрешите ей взять всё, что она захочет. После того как продадите всё остальное, можете вычесть стоимость взятых ею предметов из суммарной цены продажи. Рипфанг кивнул, и они все вернулись в тележку. Гарри забросил книги в рюкзак, после чего пара покинула подземелье. Он собирался связаться с Андромедой с помощью летучего пороха от Гринграссов и объяснить ей всё, отправив её к Рипфангу. Возможно, там окажется что-то, что придётся ей по душе. В то же время у него уже была мысль, как поступить с полученными деньгами. Когда они вышли на Косую Аллею, Гарри в голову пришла ещё одна идея, связанная с оказавшимся рядом магазином. Хитро улыбнувшись, он сказал Дафне: — Идём сюда, — и свернул к двери в этот магазин. — Зачем? — спросила она. — Для твоего отца. Сейчас увидишь. Она всё ещё была в недоумении, когда они вышли из магазина пятнадцать минут спустя с волшебной камерой, делавшей моментальные снимки. В ещё большем недоумении она оказалась после его следующей просьбы. В точке аппарации он очень тихо сказал ей: — Крепко возьми меня за руку и внуши себе следовать за мной. Я перемещу тебя к нашей следующей цели. Проблеск ужаса пересёк её лицо. — Ты чокнулся? Из-за тебя нас расщепит, к тому же у тебя ещё нет лицензии, — прошипела ему Дафна, пытаясь сохранить их разговор в тайне. — Расслабься, — прошептал в ответ Гарри. — Я уже делал это и с Дамблдором, и ещё трижды позднее. Она, казалось, поняла, что он собирается сделать, но всё ещё выглядела встревоженной. — Гарри, пожалуйста, будь осторожен. — Как всегда, — сказал он ей, усмехнувшись. Внимательно представив точку прибытия и их обоих, отправляющихся туда, Гарри аппарировал с более громким, чем обычно, щелчком. Секунду спустя они появились на побережье перед небольшой пещерой. Взяв девушку за руку, он повёл её ко входу. Слабым рассекающим заклятием Гарри порезал себе палец, выдавив немного крови. — Что ты делаешь? — спросила Дафна, её любопытство взяло над ней верх. — Открываю проход. Это одна из его защит. — Он вымазал в крови нужный участок на стене и дверь открылась. — Ну что, она откроется? — спросила девушка. — Возьми меня за руку, Даф. — Когда она схватилась за него, Гарри провёл их через проход в стене, заметный лишь ему. Дафна ахнула, когда они вошли в большую подземную пещеру. — Нам сюда, — сказал он ей и начал идти вокруг озера. — Как удачно, — начал он объяснять, — что мне всё ещё нет семнадцати, иначе бы это не сработало так хорошо. — Что ты имеешь в виду? -Здесь есть лодка, которая может выдержать только одного взрослого, но поскольку я всё ещё не достиг магического совершеннолетия, мы можем отправиться на ней вдвоём. — Она удивлённо вздёрнула брови, как будто бы он шутил. — Слушай, я серьёзно. Именно так я пересёк озеро с Дамблдором, который рассказал мне об этой магии лодки. На самом деле, — он замолчал и задумался на мгновение. — Лучше бы мне переместить тела на этот берег, позже у меня может и не получиться. — Я не понимаю, — сказала Дафна. — Ну смотри, прямо сейчас я могу отправиться туда, взять тело Волдеморта и доставить его обратно в лодке, потому что он взрослый, а я нет. Но если я подожду до дня рождения, то при помощи лодки это уже будет невозможно. Я задавался вопросом — возможно ли принести сюда ещё одну лодку? Но нет, это слишком рискованно, так что я займусь этим сейчас. Остановившись, Гарри потянул за цепь. Мгновение спустя перед ними появилась очень маленькая лодка. — Оставайся на берегу и ни в коем случае не касайся воды. Если нужно будет сбежать — капни немного крови на ту дверь, через которую мы вошли, и сможешь выйти наружу, но до тех пор, пока ты просто стоишь здесь, ты должна быть в безопасности. — Должна быть? — её явно не радовало это объяснение. Он ухмыльнулся над её недовольным выражением лица. — Это не моя магия, но да. Я вернусь через несколько минут. — Он шагнул в лодку, и та начала сама двигаться. Несколько минут спустя он вернулся вместе со Снейпом, едва балансируя с ним по сторонам лодки. Гарри удивился тому, что Снейп выглядел немного иначе, но отмахнулся от этих мыслей, решив, что это лишь его воображение. — Даф, ты можешь пролевитировать его на берег? — спросил он её. Пожав плечами, она выполнила его просьбу, изо всех сил стараясь не покраснеть до корней волос при виде своего бывшего учителя Зелий, одетого лишь в нижнее бельё, с отчётливо видимой Тёмной Меткой на левой руке. Гарри снова отплыл и вернулся спустя несколько минут с ещё одним телом, к которому была привязана мёртвая змея. Дафна отлевитировала их из лодки, и вслед за этим из неё вышел Гарри. Оба тела были уложены возле стены. Обыскав змею, Гарри вскоре воскликнул „Ага!“ и бросил режущим проклятием в какое-то вздутие на шкуре. Мгновением позже он вытащил из тела змеи небольшую брошь. — Вот же дрянь! По лицу Дафны было ясно видно, что она полностью с ним согласна. Он положил брошь на землю, а затем вытащил из рюкзака оба лежавших там крестража, сложив их в кучку. — О, чуть не забыл! Вставай здесь, — указал ей Гарри, вытаскивая камеру, — рядом с Волдемортом. Это должно оказаться достаточно убедительным доказательством для твоего отца. — Ты имеешь в виду, чтобы он поверил, что ты сделал то, о чём говорил? — спросила девушка. — Очень хорошая мысль, Гарри. Я впечатлена. — Эй, мне в голову иногда всё же приходят хорошие идеи. Улыбнись и скажи сыр… — Он отщёлкал несколько фотографий. Когда они увидели, что те получились достаточно хорошо, Дафна сделал несколько снимков с Гарри, стоявшим рядом с Волдемортом, и один с Гарри, поставившим ногу на грудь Волдеморту, словно он только что победил его. — Этот никуда не годится, — сказала ему Дафна, когда они посмотрели на снимок. — Да, но я готов поспорить, что „Ежедневный Пророк“ заплатит за него огромные деньги, — с улыбкой сказал он. — Что? — недоверчиво спросила она. — Я думала, ты не хочешь громкой огласки. — Я — нет, но ты же знаешь, что они захотят сделать фото наподобие этого. И теперь мне не придётся его делать, я просто продам им это, да ещё и получу гонорар фотографа. — Ты хотел сказать — я получу гонорар фотографа. — Её глаза слегка сузились. — Ммм, да, — слегка занервничав, ответил Гарри, — именно это я и хотел сказать, что ты получишь гонорар. Её лицо просветлело от выигранной битвы и Дафна поцеловала Гарри в щёку. — Хороший ход, Гарри. Я вижу, ты учишься. Он сдержал себя от того, чтобы в ответ на это закатить глаза. — Хорошо, давай возвращаться к тебе домой. Мы сможем аппарировать, как только окажемся снаружи. Использовав уже имеющийся порез, Гарри вывел их наружу. Залечив его, они оба вернулись в Гринграсс-Мэнор. --- Ужин этим вечером всё ещё был слегка чопорным. Отец Дафны по-прежнему относился к Гарри без дружелюбия. Однако её мать была весьма очаровательна. Как только ужин закончился, Гарри выдвинул предложение. — Если у вас несколько минут, у меня есть кое-что, что стоит показать вам, — сказал им Гарри. Взрослые посмотрели друг на друга и провели подростков в гостиную. Гарри вытащил фотографии и передал их мистеру Гринграссу. — Думаю, что это докажет мои заявления, — гордо сказал ему Гарри. Хьюго Гринграсс в шоке рассматривал фотографии с Гарри и Тёмным Лордом, очевидно находившимся без сознания. Фотографии его дочери, стоящей рядом с Тёмным Лордом, шокировали его ещё больше. Фотографии показывали, что на ней была та же мантия, что и сейчас, и это убедило его. Когда Гринграсс оторвался от фотографий, он имел весьма бледный вид. — Я сказал, что мне нужно сделать несколько дел, чтобы завершить задачу, прежде чем убить его, — объяснил Гарри. — Две из них я завершил сегодня, и также переместил коматозного Тёмного Лорда, чтобы позже к нему было легче добраться. Я подумал, что Вы оцените эти снимки, как знак того, что я был полностью серьёзен. — Вы на самом деле победили его… — смог наконец произнести Гринграсс, в то время как его супруга взяла у него фотографии, издав вздох, когда увидела, что на них изображено.  — Да. Согласитесь ли вы теперь с тем, что я достаточно могущественен для Вашей дочери? — Гарри так и тянуло похвастаться, но он воспользовался окклюменцией, чтобы сохранить спокойствие. Дафна говорила ему, что таким образом он сможет набрать больше очков в глазах её отца. Оба родителя молча кивнули. — Как я вчера упоминал, сейчас вы не можете кому-либо рассказать об этом. — Он обошёл вокруг и забрал фото у миссис Гринграсс. — Я отправил моего домового эльфа с поручением по ещё одной части этого дела, которое должно быть выполнено, прежде чем можно будет объявить о победе, а слишком раннее объявление может причинить мне много проблем. Я надеюсь, что вы понимаете. — У Вас есть домовой эльф? — спросил его Гринграсс. — Да, сэр. Являясь также Главой Рода Блэк, я унаследовал его от этой семьи, — объяснил Гарри. — Дафна Вам не рассказывала? — Нет, — ответила Кассандра, уставившись на свою дочь. — Она опустила подробности о том, что Вы являетесь также главой и этого рода. — Прости, мама, — с раскаянием сказала Дафна. — Я думала, что упомянула об этом в одном из своих писем. Бросив на Гарри очень долгий взгляд, Хьюго Гринграсс начал улыбаться, а затем и очень громко смеяться. Его супруга также улыбалась. — Молодец, мальчик, очень хорошо сыграл. То, как он использовал слово „мальчик“ совсем не побеспокоило Гарри, в отличие от того, как это говорил Вернон Дурсль. — Благодарю, сэр, — сказал он, наклонив голову. — Пожалуй, мы сможем договориться, не так ли, дорогая? — спросил Хьюго. — Да, дорогой, — сказала его жена, задумавшись о чём-то. Атмосфера стала гораздо более дружелюбной, когда мистер Гринграсс подошёл к Гарри. — Мистер Поттер? Я верю, что мы сможем что-нибудь придумать в ближайшее время. Но перед этим мне нужно покончить с кое-каким делами. Что скажете? — протянул он руку. Гарри медленно улыбнулся и поднялся, принимая его руку и пожимая её. — Я с большим удовольствием обсужу всё с Вами, скажем, в конце августа. — Прямо перед Вашим большим объявлением? — подсказал Хьюго. — Ваша дочь предложила то же самое, сказав, что это убережёт меня от множества проблем, если мы сделаем оба объявления за один раз, предполагая, что всё пройдёт без сучка без задоринки. — Оглянувшись, Гарри увидел лучезарно улыбавшуюся Дафну. — Моя дочь очень умна, — гордо произнёс отец. — Да, это так, — согласился Гарри, — безусловно, очень умна. — Гарри был также очень обрадован тем, что им удалось достичь предварительной договорённости. — Дафна? — строго взглянул на неё отец. — Ты будешь держаться подальше от любых возможных неприятностей, путешествуя с мистером Поттером. Это понятно? — Да, отец. — Ответ прозвучал очень кротко, но по лицу девушки было ясно видно — она очень счастлива. — Думаю, за это стоит произнести тост. Вы пьёте бренди, мистер Поттер? — по взгляду Гринграсса было понятно, что он готов услышать только один ответ. — Звучит чудесно, — сказал Гарри, надеясь, что это так. Хотя напиток был достаточно крепким, с ним всё было в порядке, поскольку юноша употреблял его маленькими глотками. Так за алкоголем они засиделись до очень позднего вечера, общаясь и узнавая друг друга. Следующим утром Гарри проснулся с раскалывающейся от боли головой. Лёжа в кровати, он думал о том, как же сможет подняться, когда в комнату зашла Дафна, неся в руке маленький кубок. — Выпей это, Гарри, — приказала она ему. — Ты почувствуешь себя гораздо лучше. Он молча подчинился, готовясь уже шутить над тем, что это не сработало, но его голове и вправду полегчало. — Со стороны отца это было очень нечестно — так поступить с тобой, но я надеюсь, что ты его простишь. Он слегка разошёлся в этом изобилии. — Слегка? — мягко спросил Гарри, всё ещё не радуясь громким звукам, даже с прошедшей головной болью. — Ему на самом деле не очень-то нравилось выдавать меня за человека с континента, так что когда он увидел, что ты — жизнеспособный вариант, ну, он слегка переволновался, — объяснила девушка таким тоном, словно это было очевидно. — Похоже на Хагрида, говорящего, что драконы чуть-чуть опасны, — парировал Гарри. Она громко засмеялась. — Ой, прости, — начала извиняться Дафна, увидев, как он съёжился. — Но это была такая прекрасная аналогия. Итак, раз уж ты встал с кровати, что мы будем делать сегодня? Гарри перекатился на спину, надеясь, что так станет лучше. — Я думал, что сегодня нам стоит навестить Гермиону, или в крайнем случае завтра. — Думаешь, она правда сможет меня принять? — спросила Дафна с лёгким беспокойством. — Учитывая случившееся в конце года, да, я не думаю, что она доставит нам проблемы. Скажи, ты не могла бы помочь мне подняться, медленно. — Дафна ухватила его за руку и медленно потянула. — Чёрт, как же мне плохо. — Радуйся, что выпил антипохмельное зелье, иначе всё было бы в десять раз хуже, — усмехнувшись, сказала она. Гарри застонал. — Поддержи меня, чтобы я смог дойти до душа. Как только я смогу, то спущусь, чтобы перекусить тостами и чаем. — Дафна тихо засмеялась помогла ему добраться до ванной комнаты. После лёгкого завтрака Гарри чувствовал себя почти нормально. Вернувшись в свою комнату, он стал копаться в своих старых школьных тетрадях, будучи уверен, что записал в одной из них телефон Гермионы. Чтобы наконец найти его, потребовалось целых двадцать минут. Убедившись, что чёлка закрывает его шрам, Гарри в компании Дафны переместился камином в «Дырявый Котёл», откуда они вышли в маггловский мир. Вскоре они смогли отыскать и телефон-автомат. — Грейнджеры, — послышался в трубке очень знакомый голос. — Привет, Гермиона, это… — Гарри! Наконец-то! С тобой всё в порядке? Ты где? Ты знаешь, что тебя все разыскивают? Ты… — Гермиона! — крик Гарри на какое-то время остановил её бесконечные вопросы. — Если ты дашь мне свой адрес, то мы зайдём к тебе и я постараюсь ответить на твои вопросы. — Увидев вопросительный взгляд Дафны, Гарри закрыл рукой микрофон. — Она ведёт себя как обычно и задаёт миллион вопросов. — Дафна хихикнула. Гермиона быстро продиктовала ему свой адрес. — И я лучше расскажу также профессору Люпину; он беспокоился больше всех. — Нет, — быстро вмешался Гарри, сорвав воплощение этой идеи. — Мы придём поговорить с тобой, а не на встречу, где мне придётся спорить со всеми подряд за моё право жить, как хочется. Пообещай, что никому не расскажешь, или я не приду, — серьёзным тоном сказал ей парень. — Но Гарри… — Нет, Гермиона. У тебя есть выбор. Выбирай, стоит ли для тебя моя дружба на первом месте, как тем летом перед пятым курсом, когда тебе сказали не писать мне. — Ты хочешь сказать, когда нам сказали не писать тебе любую информацию о войне, — поправила она его. — Всё равно. Ты предпочла бесполезный приказ моей дружбе. Тогда я не выставлял претензий на этот счёт, но в этот раз я так сделаю. Кто для тебя важнее — я или какая-то группа людей, которая на самом деле ничего не говорит тебе? — Это нечестно, — сказала она ему. — Это жизнь. Добро пожаловать в мой мир. — Он не собирался уступать ни пяди. — Не только у тебя есть трудности в жизни, Гарри. — Гермиона, а ты уходишь от ответа на вопрос. Я хотел провести часть своего времени с другом. Так нам стоит приходить или нет? Гермиона фыркнула. — Хорошо, я никому не скажу, но знай — я так поступаю только потому, что ты меня вынудил. Гарри засмеялся. — Расскажешь мне об этом, когда мы приедем. Я сейчас вызову нам такси. — Поскольку ты постоянно говоришь «мы», я полагаю, Дафна тоже приедет? — Да. Скоро увидимся. — Он повесил трубку. — Как много труда потребовалось, чтобы лишь узнать адрес, — с кривой усмешкой прокомментировала Дафна. — Да, но именно так порой ведёт себя Гермиона, — объяснил Гарри. — У меня есть немного денег, так что пошли поймаем такси. Полчаса и восемь фунтов спустя оказались в довольно благополучном районе перед приятно выглядевшим двухэтажным домом. Гарри было ясно, что Грейнджеры зарабатывают достаточно денег, чтобы жить в комфорте. Он уже практически нажал на кнопку звонка, когда дверь резко отворилась и его захватили в объятия. — Гарри, я так рада видеть, что с тобой всё в порядке, — сказала Гермиона, уткнувшись ему в плечо. — Гермиона я тоже рад тебя видеть, но мы же виделись, гмм, три дня назад? — Оглянувшись на Дафну через плечо Гермионы, он увидел, как та улыбается. Девушка отпустила Гарри, но не отшагнула далеко от него. — Я знаю, Гарри, но я всё ещё очень беспокоюсь за тебя, поскольку ты не покинул школу обычным путём и не отправился к своим родственникам. Гарри отмахнулся. — Послушай, я знал, что делаю. И всё же, мы можем войти? — Да, входите. — Она повернулась к другому гостю. — Привет, Дафна. Прости, я не собиралась тебя игнорировать. Дафна лишь улыбнулась ей. — Всё в порядке, Гермиона, по крайне мере, на мой взгляд. В противном случае я могла бы подумать, что ты пытаешься украсть его у меня. Гермиона покраснела. — Нет, я, конечно, люблю Гарри, но не в том смысле. — Она мне почти как сестра, — сказал Гарри, указывая на свою давнюю подругу. — Именно, а ты мне практически как брат, — согласилась Гермиона, провожая их в гостиную. Гарри и Дафна уселись на диван, а Гермиона заняла кресло. — Итак, Гермиона, ты уже справилась со школьными заданиями на лето? — спросил Гарри, изо всех сил пытаясь не улыбаться. — Нет, но я уже начала. А ты можешь сказать то же самое? — решила она поддразнить его, и все трое усмехнулись. — Но вообще, Гарри, расскажи, как твои дела и где ты пропадал? — Вполне обоснованный вопрос. У меня было довольно трудное общение с отцом Дафны поначалу, но с тех пор, как я показал ему, что меня можно воспринимать всерьёз, наши взаимоотношения в общем-то наладились. — Он повернулся к своей девушке. — Что ты думаешь об этом? — Пожалуй, соглашусь. Как я уже говорила тебе раньше, моей маме ты понравился с самого начала, но отец… что ж, ему нужно на самом деле доказать, что ты чего-то стоишь. Готова поклясться, что он думает, что все люди моложе него совершенно не представляют, что делают, — сказала Дафна, слегка покачав головой. — Значит, ты остаёшься у Гринграссов? — Да, Гермиона, но ты не должна никому говорить об этом, по меньше мере примерно неделю, — словно по секрету сообщил ей Гарри. — И что потом? — любопытство Гермионы было не остановить. — А потом, поскольку мы отправляемся в путешествие, я не думаю, что кто-то сумеет отыскать нас, как только оно начнётся. — Он решил сменить тему. — Скажи мне, как прошёл твой разговор в поезде с Невиллом и Джинни? Они всё поняли? — Да, они восприняли всё достаточно спокойно. Джинни больше интересовало, а почему ты должен всё это сделать. Я не рассказывала ей о пророчестве больше, чем ты сам им упоминал, так что тебе стоит ожидать, что она захочет поговорить с тобой на эту тему. Невилл был достаточно спокоен, даже столкнувшись с информацией, что это пророчество могло оказаться и о нём. — Глаза Гермионы плясали от смеха. — Тебе стоило видеть его лицо, когда он понял это, и насколько легче ему стало, когда понял, что оно всё же не о нём. — Я могу представить, — с улыбкой сказал Гарри. — Я был крайне зол, когда Дамблдор рассказал мне о пророчестве. — Гермиона хмуро уставилась на него, но он продолжал. — И я разозлился ещё сильнее, когда понял наконец, как долго он ждал, прежде чем рассказать мне. Гермиона долго смотрела на него изучающим взглядом. — Ты больше не в восторге от него, не так ли? Гарри заметил, что она выглядела немного опечаленной, спрашивая об этом. — Нет, конечно. Ты должна понять, Гермиона, что в моей жизни никогда не было хороших авторитетных людей, так что ошибка Дамблдора — это всего лишь ещё один пункт в длинном списке. Я, гмм, я действительно уважал его, когда мы начинали учиться, но по прошествии времени я увидел, как много раз он подводил меня. Что ещё хуже, большинство его ошибок были достаточно крупными, во всяком случае, мне так кажется. — Теперь уже Гарри чувствовал себя немного грустно. — Это всё потому, Гарри, что ты не прожил в магическом мире достаточно долго, — сказала ему Дафна. — Магия… под ней всё происходящее кажется больше. Наши герои, — указала она на него, — почти как боги, а наши злодеи практически непобедимы. Магия не дарит нам удивительный мир из сказки. Просто подожди, пока ты не увидишь в подробностях нашу политику. — Она покачала головой, словно оплакивая какую-то пародию. — Как интересно ты всё это описала, — задумчиво сказала Гермиона. — Такое понимание приходит само, когда растёшь в волшебной семье. Во многих смыслах мне жаль, что ты магглорожденная. В волшебном мире ты находишься в очень не выгодном положении, — объяснила Дафна. — Я читала, что больше половины либо возвращаются в обычный мир, либо их участие в волшебном мире крайне незначительно, — полуспросила-полуответила Гермиона. — Могу в это поверить, — согласилась Дафна. — А ты чем собираешься заняться после окончания Хогвартса? К удивлению Гарри, у Гермионы не было готового ответа. — Пожалуй, я бы поработала либо в исследовательской кампании, создавая новые заклинания или волшебные вещи, либо в Министерстве, пытаясь хоть частично исправить те несправедливости, с которыми мне приходится сталкиваться. — В обоих случаях тебе будет непросто, — сказала ей Дафна, — но я думаю, если это кому-то и по силам, то как раз тебе. — Спасибо. — Улыбка осветила лицо Гермионы. — Я также раздумывала над тем, чтобы поступить в маггловский университет, если смогу пройти вступительные тесты. — Скажи, Гермиона, а Хедвига здесь? — спросил Гарри. — Мне нужно отправить письмо. — Конечно, она в моей комнате наверху. Поднимись по этой лестнице. Моя комната будет направо. На столе ты найдёшь и чернила, и пергамент. — Спасибо! — сказал он ей и поднялся. На верхнем этаже было достаточно просто понять, какая из комнат — Гермионы. Гарри не был уверен, что когда-либо видел свою подругу с настолько женской стороны. Хедвига и правда оказалась в её комнате. Хотя сова спала, Гарри подошёл к ней и погладил сбоку по шее. Хедвига немедленно вздёрнула голову вверх и радостно ухнула ему. — Привет, девочка. Надеюсь, что с тобой тут всё в порядке. — Сова снова ухнула, словно говоря «да». — Мне нужно отправить письмо. Ты сможешь отнести его к Невиллу Лонгботтому и подождать ответа? — Сова ухнула ещё более выразительно. - Какая ты хорошая девочка. Меня здесь уже не будет, но я уверен, ты сможешь меня найти. — Он снова погладил её и написал короткую записку Невиллу, что заглянет к нему в гости через день-два. Закончив с этим, он отдал её Хедвиге, и сова отправилась в путь. Гарри написал ещё и письмо Люпину, сообщая, что с ним всё в порядке и он уедет на лето, и что он надеется, что Ремус также хорошо проводит лето. Гарри знал, что не может быть предельно честен со старым другом семьи, но опять же, он никогда не просил их присматривать за его домом или делать что-либо ещё из того, что они делали для него. Не то, чтобы он не был благодарен за их помощь, но он не чувствовал, что может откликнуться хоть кому-то из Ордена, с тех пор, как погиб Сириус. Сойдя назад по лестнице, Гарри увидел обеих девушек, наклонивших свои головы очень близко друг к другу. Когда они услышали его и взглянули наверх, то начали дружно хихикать. Закатив глаза, Гарри покачал головой. Они явно говорили о нём, и скорее всего, ему крепко досталось. С другой стороны, похоже, они очень хорошо пообщались вместе, и это было хорошо. Он хотел сохранить дружбу с Гермионой и в то же время планировал много времени проводить вместе с Дафной, так что это было очень полезно, что девушки нашли общий язык. Гарри снова присоединился к ним, отдал Гермионе письмо к Люпину с просьбой отправить его, когда вернётся Хедвига, после чего троица продолжила общение, в хорошем настроении проведя так весь день. Следующим утром во время завтрака Хедвига влетела в дом, сев Гарри на плечо, и потёрлась своей головой о его щёку. — Привет, девочка, я тоже рад тебя видеть. Я знал, что ты найдешь меня. — Следом за этим Гарри заметил, что все трое Гринграссов смотрят на него. — Что? — Это же Хедвига, твоя сова? — спросила Дафна. — Ах, да, извините. Представляю вам Хедвигу, моего друга, который был со мной, несмотря ни на что. Хедвига, познакомься с мистером и миссис Гринграсс, а так же с Дафной, которую ты будешь видеть очень часто. — Сова трижды ухнула. — Итак, твой полёт прошёл хорошо? — спросил Гарри, забирая записку с её лапки. Хедвига ухнула один раз, а затем кратко и отрывисто крикнула. — Эй, я не пытаюсь тебя обидеть и сказать, что ты не можешь этого сделать, а просто пытаюсь быть вежливым. Хедвига издала мягкий звук, отдалённо похожий на голубиный. — Извинения приняты. Так, что тут у нас? — Угостив сову кусочком бекона, он быстро прочитал записку. — Хорошие новости, Невилл сегодня будет дома, так что мы сможем зайти к нему. — Он взглянул на Дафну, поскольку та промолчала, и увидел на её лице недоумённое выражение. — Что? — снова спросил он. — Ты всегда так разговариваешь со своей совой? — спросила она. — Конечно. Я думаю, она хорошо понимает меня. Даже если ей непонятны слова, то по меньшей мере понятны мои намерения. — Хедвига кратко крикнула, уставившись на него. — Хорошо, я думаю, что она понимает слова. — Никогда не видел таких сов, — сказал ему мистер Гринграсс. Гарри пожал плечами. — Кажется, Хедвига, как и я, немного отличается от остальных. — Та мягко ухнула в знак согласия. — Дафна, если ты со всем закончила, то мы можем отправляться к Невиллу. Он сказал, что будет дома весь день. — Да, конечно, мне только нужна ещё пара минут, — поднимаясь, немного рассеянно сказала Дафна, всё ещё смотревшая на сову. — Хорошо, мне тоже нужно кое-что забрать из своей комнаты. Буду ждать тебя у камина, — он повернулся к хозяйке дома. — Благодарю за завтрак, мадам; он, как всегда, был замечательным. Несколько минут спустя двое подростков отправились через каминную сеть в поместье Лонгботтомов. На выходе из камина их поприветствовал домовой эльф и указал им на диван перед тем, как исчезнуть. Минутой позже в комнату вошли Невилл и его бабушка. — Гарри, — позвал Невилл и подошёл к нему, чтобы обменяться рукопожатиями. — Ба, я думаю, что ты помнишь Гарри Поттера. — Разумеется. Как вы поживаете, мистер Поттер? — весьма формально спросила пожилая женщина. — Благодарю Вас, очень хорошо. — Гарри взялся за её руку и поцеловал с тыльной стороны ладони, используя формальное приветствие. — А это его девушка, Дафна Гринграсс, — представил Невилл блондинку. Августа Лонгботтом протянула свою руку, которую Дафна вежливо пожала. — Вы, должно быть, младшая дочь Хьюго и Кассандры. — Да, мадам, приятно встретиться с Вами, — ответила Дафна. — Вы точная копия своей матери, с которой я очень давно не виделась. С ней всё в порядке? — поинтересовалась Августа. — Да, мадам. Насколько я знаю, в последнее время она крайне занята семейными делами, — расплывчато объяснила Дафна. — Разумеется, с прошлогодней свадьбой твоей сестры и смертью двоюродного дедушки примерно месяц назад было немало хлопот. Гарри был удивлён, как много известно этой пожилой женщине, учитывая то, что Гринграссы считались в лучшем случае нейтральной семьёй, а некоторые называли их Тёмными. Возможно, в некоторых социальных кругах, так называемое «выравнивание» значит не так много. Пожалуй, ему стоит расспросить об этом Дафну чуть позже. Матриарх взглянула на троих молодых людей. — Оставлю вас развлекаться одних. Обед в полдень, в столовой. Прежде чем она ушла, Гарри быстро сказал: — Мадам Лонгботтом, у меня есть кое-что, что я хотел бы передать Невиллу, и мне хотелось бы, чтобы вы тоже при этом присутствовали. Августа удивлённо изогнула густую бровь, прежде чем предложить им сесть. Невилл был в недоумении, что Гарри отлично понимал, так как не упоминал до этого ни о каких подарках. Как только Невилл присел, Гарри вытащил из своей мантии палочку и конверт, и, подойдя к Невиллу, отдал их ему, прежде чем сесть самому. — Я не понимаю, Гарри. Почему ты отдаёшь мне палочку? — недоумение не сходило с лица Невилла. — Могу я рассказать вам короткую историю? — спросил Гарри, получив в ответ кивок. — Мадам Лонгботтом, я должен просить Вас не рассказывать об этом никому до конца этого лета. — Она согласилась с этим, кивнув ещё раз. — Как тебе известно, Невилл, я недавно сражался с Волдемортом. — Августа слегка онемела от изумления, но Гарри лишь улыбнулся ей и продолжил. — Покидая его убежище, я наткнулся на Беллатриссу Лестрейндж. — Невилл побледнел, а Августа замерла на месте. — Мне удалось оглушить её и забрать с собой. Я не то чтобы горжусь тем, что сделал, но зная, что мне не удастся нигде удержать её, я позволил ей умереть. Это её палочка, и я отдаю её вам как трофей. Я, гмм, я подумал, что вам бы хотелось заполучить её. Простите, что лишил вас шанса сделать это самим, но когда я увидел, что у меня есть возможность победить её, то воспользовался этим. По лицу Невилла начали течь слёзы, но он не торопился стирать их, уставившись на палочку в его руках. — Она на самом деле умерла? — хрипло спросил Невилл. — Уверяю, — торжественно сказал Гарри, — она больше никому не причинит вреда. Из четверых, напавших на твоих родителей, она оставалась последней. Мне правда жаль, что я не смог сделать для них что-то большее, но нападавшим я отомстил. Невилл обхватил себя за голову, и было несложно догадаться, что он втихомолку рыдает. Его бабушка подошла к нему и обняла рукой за плечи, чтобы успокоить его. Это было настолько волнующе, что Гарри хотел присоединиться к своему другу, пока Дафна, потянувшись к нему, не схватила его за руку, сжав её, тем самым давая ему понять, что она здесь, рядом с ним. Гарри благодарно взглянул на неё за её поддержку. Несколько минут спустя Невилл поднял голову, но на его лице всё ещё были видны слёзы. — Братья Лестрейндж умерли, так же, как и Крауч-младший. Все четверо из них. — Он замолчал и очень пристально посмотрел на Гарри. — Ты приложил руку и к этому, не так ли? Гарри кивнул. Но здесь, во всяком случае, не напрямую, — пояснил он. — Я был там, когда Крауча-младшего нашли и подвергли поцелую дементора. И я не знал в тот момент, какие это повлечёт последствия, но когда я поджёг Малфой-мэнор, это привело к тому, что Лестрейнджей поймали. — А теперь ты позаботился и о Белле, — закончил Невилл за него. Внезапно он поднялся и подошёл к Гарри. Догадавшись, чего хочет Невилл, Гарри встал и обнялся с ним, похлопывая того по спине. — Спасибо, Гарри, — хрипло сказал Лонгботтом. — Род Лонгботтомов у тебя в неоплатном долгу. Проси, чего хочешь, и если это в моих силах, я сделаю это. Отшагнув назад, Гарри ответил: — Род Поттеров всегда будет рядом с тобой, мой друг. Гарри услышал вздох позади Невилла, и посмотрев туда, увидел его бабушку, державшую небольшой лист пергамента, который был в конверте, переданном им Невиллу. — Зачем это всё, мистер Поттер? Невилл подошёл и также взглянул. — Шестьдесят тысяч галлеонов? Гарри? Гарри сначала лишь улыбнулся, прежде чем снова сесть. — Если вам ещё неизвестно, я теперь также и глава Рода Блэк. Беллатриса родом из Блэков. — Невилл и Августа синхронно кивнули. — Когда Белла умерла бездетной, как глава её рода я получил возможность затребовать её хранилище. Я взял лишь одну вещь, которая имела значение для меня, и несколько книг. Большая часть оставшихся вещей была продана и выручка добавлена к уже имевшемуся там золоту. Я бы хотел помочь всем, кто пострадал от неё, но решил разделить золото на три части, поровну в память о Сириусе, Фрэнке и Алисе. Так что это — примерно две трети её хранилища. — Ты не обязан делать это, Гарри… — Да, не обязан, но это как раз то, что кажется правильным. Пожалуйста, примите это. Уверен, что больница святого Мунго не бесплатна. — сказал Гарри с любезной улыбкой, пытаясь быть настолько чутким, насколько это возможно, учитывая тему разговора. Невилл посмотрел на свою бабушку, которая изнурённо улыбнулась ему и кивнула. — Спасибо, Гарри. Я знаю, что просто этих слов недостаточно, но в любом случае спасибо. — Всегда готов помочь, Невилл. И раз уж я разобрался с тем, что хотел сделать, как насчёт поговорить о чём-то более приятном? — Вроде того, что Невилл сказал Рону в школе? — с ухмылкой спросила Дафна. Августа Лонгботтом наградила Гарри улыбкой и, тепло поблагодарив, оставила подростков одних. — Ну, это на самом деле стоило сказать, — со сдержанной улыбкой ответил им Невилл. — Рон достаточно идиотски повёл себя в этом отношении, хотя для него это достаточно типично. Ну ты знаешь, совершить какой-нибудь глупый поступок без раздумий, а затем удивляться, почему это на него все смотрят так, словно он сошёл с ума. Ты думаешь, он сможет понять, что был не прав и измениться к концу лета? Гарри пожал плечами. — Может быть. Я надеюсь, что Джинни сможет раскрыть ему глаза на это, ну или в крайнем случае Гермиона. — Он снова пожал плечами. — С Роном ни в чём нельзя быть уверенным. Может быть, это всё же даст ему толчок к взрослению. — Итак, Дафна, — Невилл посмотрел на неё, — что ты думаешь о гриффиндорском Золотом Мальчике? — Гриффиндорском Золотом Мальчике? — с некоторым скептицизмом механически повторил Гарри. — Я-то так не думаю, — поднял руки Невилл, — но я знаю, что так тебя называют некоторые люди. — Он вновь повернулся к Дафне. — Итак, тебя к нему тянет так же, как и его к тебе? Глаза Дафны, казалось, заблестели, когда она ответила: — Да, ещё как. — Она скользнула пальцами сквозь пальцы Гарри. — Я вложила в него немало труда и думаю, предпочла бы оставить его себе. — Повезло тебе, — с усмешкой сказал Невилл, увидев, как Гарри слегка покраснел. — Пожалуйста, постарайся сделать его счастливым. Во имя Мерлина, он заслуживает этого после всего, что ему пришлось пережить. — О, я пытаюсь сделать его счастливым, но он сопротивляется. Думаю, мне стоит удвоить усилия. — Подняв вторую руку, девушка погладила Гарри по щеке, окончательно вогнав его в краску и заставив Невилла засмеяться. — Пойдёмте, я покажу вам дом, — вставая, сказал им Невилл. Но прежде чем выйти из гостиной, он убрал трофейную палочку в мантию. Это был ещё один приятный день, который Гарри провёл с другом. Он был очень рад, что Невилл и Дафна так хорошо поладили. Ему очень хотелось прибыть в Нору, чтобы повидаться с Уизли, но глубоко внутри он знал, что на данный момент это будет ошибкой. Рону требовалось время на раздумья, да и миссис Уизли могла попытаться оставить его у них или отправить к Дурслям. Нет, туда он не отправится; Уизли увидят его лишь в поезде, отправляющемся в школу.
Примечания:
1925 Нравится 189 Отзывы 803 В сборник
Отзывы (24)