ID работы: 5098251

Под пепельными парусами: точка пересечения

Джен
PG-13
Завершён
101
автор
orange light бета
Размер:
109 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 58 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава II

Настройки текста

А знает ли она, что он тогда Запомнил её раз и навсегда?

Заходить второй раз в эту таверну Лео как-то уж не очень хотелось. Но Перси ещё сердился на него, поэтому буквально толкнул его в двери. Лео в который раз обругал себя за то, что разозлил капитана. Он, конечно, далеко не Аннабет, но строгость тоже проявить может. На него уставились по меньшей мере десять пар глаз. Видимо, вчера он всем запомнился в своём фирменной пьяном виде. Да и сейчас видок у него был не самый лучший. А вот тот мужчина за третьим столиком, сверля его взглядом, почему-то сжал кулаки… Это, разумеется, не таверна Мистера Д., но тоже довольно популярное заведение среди пиратов. Однако в сравнении с Нью-Йоркской таверной есть одна большая разница — эта намного чище. А иначе и быть не могло, ведь одним из хозяев заведения была женщина. Надо сказать, довольно суровая и бойкая мадам, которая, собственно говоря, и позвала офицеров, чтобы забрать пьяного в хламину Вальдеса. Джексон спросил у какого-то мужчины, где тут можно найти хозяина, и тот ответил, что у мистера Лангреда сейчас гость. — Я его второй гость, — усмехнулся Перси. — Так где хозяин? Он нам нужен по очень важному вопросу. Мужчина оглядел их с ног до головы и, видимо, поняв, что перед ним стоят пираты, молча указал на дверь в дальнем углу таверны. За дверью слышалось несколько голосов, явно о чём-то спорящих, и один из них Вальдесу показался очень даже знакомым. Он мельком глянул на Перси, лицо которого вытянулось в удивлении. Несомненно, сын Посейдона понял, кому принадлежит голос. Джексон поймал взгляд Лео и криво улыбнулся, хлопнув его по плечу: — Держись, брат. Сейчас нам здорово достанется. В этой комнате было довольно светло и с первого взгляда стало ясно, что без женской руки тут не обошлось. У Мистера Д. ведь не стоят красивые цветы в горшках на подоконнике и на окнах нет кружевных белых занавесок. У него и пол так не сверкает, как здесь. Хозяин таверны — толстый лысый мужчина, в стареньком, но чистом пиджаке, сидел за лакированной столом. И Лео готов был поклясться, что на этот стол было запрещено закидывать ноги. Лео глянул на незнакомку, сидящую на стуле напротив мистера Лангреда, и ему сразу же захотелось унести отсюда ноги. Если бы Лео спросили, чего он боится больше всего на свете, то он бы ответил, что не Ареса с «Афродиты», не папочки Перси Джексона, Посейдона, и даже не Дэви Джонса, человека, который смог обрести бессмертие, а квартирмейстера из своей команды. Похоже, это такая традиция — трястись от страха перед каждым квартирмейстером. Один вид Аннабет говорил о том, что она знает о ситуации, которая произошла с Лео. Её глаза сверкали совсем не от радости, а пальцы барабанили по спинке стула. Лео казалось, что девушка сейчас зарычит от злости, как дикая тигрица. Даже сын Посейдона оробел при ней и неловко переминался с ноги на ногу, чего уж тут говорит о нём, о Лео, который побаивался Чейз с самого момента их знакомства. — Что ты тут делаешь? — наконец спросил Перси после тридцатисекундного разглядывания Чейз. Аннабет, к удивлению Лео, даже улыбнулась. Видимо поняла, что Джексон в очередной раз сморозил небывалую глупость. — Во-первых, не надо так удивляться, — твёрдо произнесла она. — Ты же не думал, что Нико забудет о вас… — Я как раз так и думал, потому что он смылся, оставив Вальдеса одного. Чего, конечно же, делать совсем не стоило, — не остался в долгу Перси. «О-о-о, сейчас начнётся», — пронеслось в голове у Лео. — Во-вторых, — голос Аннабет стал ещё твёрже, но Перси похоже, не заметил этого и был готов ей ответить сию минуту. — Во-вторых, я предупреждала тебя, что Лео лучше было остаться на корабле, чем сойти на сушу. — Ему было необходимо хоть немного развеяться, он днюет и ночует у штурвала, — фыркнул Джексон. — Ох, какая трудная работа, — закатила глаза Аннабет, вставая с места. — Так где вас носило? Лео уже было хотел открыть рот, чтобы поведать о том, как он «случайно» был пойман офицерами, но Перси перебил его: — У нас нет на это времени, — строго произнёс сын Посейдона и положил на стол перед мистером Лангредом то самое письмо, что дала ему Рейна. Аннабет удивлённо подняла брови. — Что это? Мистер Лангред, с какой-то незнакомой Лео усмешкой взял конверт в руки. — Я спрашиваю ещё раз: где вы были?! — чётко повторила Аннабет, явно выходя из себя. Лео знал, как ей не нравилось быть не осведомлённой хоть в чём-то. Но Джексон, казалось, не придавал этому большого значения. Что и говорить, он был, по мнению Лео, единственным, кто мог перечить Аннабет и всегда умудрялся вставить свое слово. — А я повторю ещё раз, что расскажем мы тебе об этом, только попав обратно на корабль. Лео казалось, что Аннабет просто горела желанием сейчас же ударить Перси железным подсвечником, который как раз стоял на столе, у нее под рукой. Мистер Лангред тем временем, не обращая внимания на препирательства пиратов, спокойно читал письмо, чуть заметно улыбаясь уголками губ. Последнее почему-то насторожило Лео. Он так и хотел вырвать из рук мужчины эту глупую бумажку, на которой Рейна неизвестно что написала. «Скорее всего написала о том, чтобы нас поскорее пустили по рее. Иначе с чего бы Лангред так ухмылялся?» — подумал Лео. — Одно я знаю точно, — наконец подал голос мужчина, складывая письмо и убирая его в ящик стола. — Вам нужно плыть в Пуэрто-Рико. — Какое ещё Пуэрто-Рико? — запротестовала Аннабет. — Мы совершенно точно не собирались туда в ближайшее время. — Почему именно в Пуэрто-Рико? — Перси подошёл ближе к хозяину таверны, но тот даже и не дрогнул. Мистер Лангред шарил в своём ящике в поисках неведомого предмета. — Потому что по слухам последний раз её видели именно там, — пробурчал он в ответ. — Нелегко вам придётся. За ней в последнее время столько людей гоняется, что и представить сложно. Именно разных людей, а не только пиратов! Лео скривился, когда услышал последние слова. Как будто пираты не были людьми! И подобным образом думал не только мистер Лангред, так считали многие. Конечно, они-то не сталкивались со смертью, не дрались плечом к плечу со своими товарищами. Да что вообще эти другие знали о пиратском долге? Ничего. Совершенно ничего. У Аннабет яростно загорелись глаза. Лео показалось, что ещё немного, и из её ушей повалит пар. Но она сдерживалась и молчала, будто зная, что Джексон всё равно сейчас ничего ей не скажет. — Вот! Мистер Лангред положил на стол небольшой шнурок, на который была нанизана какая-то загогулина. Перси мигом схватил её, да так быстро, что Лео не успел рассмотреть, что это такое. — Что за ерунда? Лангред фыркнул, как будто его чем-то оскорбили. — Это, мой дорогой капитан, совсем не ерунда. Скажу больше: стоит эту штуку показать любому человеку, он тебе душу за неё продаст. — Отлично. Продадим её Маклин, — Перси, очевидно, совсем не был рад приобретению какой-то бесполезной вещицы. — Как мне известно, у побережья Пуэрто-Рико господствует только один негосударственный корабль, а кому важно, кто ты, когда речь идёт о бессмертии. Мадам А. захочет иметь с вами дело, как только вы покажите ей эту побрякушку. Охотницы всегда мечта… Меч со свистом вылетел из ножен. Холодный блеск серебряной стрелой метнулся прочь, и вот уже мистер Лангред смотрит на острие, которое приставлено к его горлу. Сын Посейдона никогда не умел держать себя в руках. Может, это тоже такая традиция — каждый капитан «Арго II» чрезвычайно вспыльчив? — Ты хочешь, чтобы я имел какие-то там дела с этими сухопутными крысами? — прорычал Джексон. Видимо, воспоминания о встрече с Охотницами въелись в память Перси слишком сильно и ещё не скоро собиралась покидать его голову. Хотя вряд ли такое вообще можно забыть. Лео в точности и до мельчайших подробностей помнил ту самую секунду, когда откуда не возьмись появилась грозная волна не меньше десяти футов, помнил ту самую минуту, когда намного проще было нырнуть в океан с кружащими внизу акулами, чем встретиться со взглядом Перси — так он был зол. И Лео помнил тот самый момент, когда высокая изящная девушка с каштановыми волосами и темными глазами бросила полный ненависти взгляд на сына Посейдона, а затем скрылась со своими подругами. Тогда Перси едва не потопил мелкие бриги, причалившие к порту. Аннабет же приказала всем не упоминать об этой, мягко говоря, неприятной ситуации, чтобы не спровоцировать новые водовороты. Все, кого Перси успел одарить своим гневным взглядом, согласились. Как печально, что мистер Лангред не знал этого. — Перси, — Аннабет схватила парня за руку выше локтя. Он не шевелился, еле сдерживая себя от дальнейших действий. Но спустя несколько долгих и очень напряженных мгновений он всё же опустил меч, бросив на Аннабет виноватый взгляд и бормоча слова извинений. Мистер Лангред облегченно выдохнул, потирая свою шею руками, и вновь уселся за свой стол. — Так вот, — проговорил он, стараясь скрыть в голосе дрожь. — Вам нужно отправляться на… — Я знаю, куда нам нужно отправляться, — кинул Перси и резким шагом прошел к выходу из комнаты. — Спасибо большое за информацию, мистер Лангред, но мне уже пора идти. Дверь за Джексоном с грохотом захлопнулась, и Аннабет испепелила её взглядом. — Не обращайте внимания, мистер Лангред. — Лео ободряюще улыбнулся. — С ним это частенько бывает.

***

Они всё ещё были в Кингстоне. Всё ещё на Ямайке. Рейна, наверное, думала, что они отчалили отсюда сразу же после того, как ушли из таверны четы Лангред. Так вот, напрасно. Перси, взбешенный тем, что ему вновь предстоит видеться с Охотницами, совершенно не хотел отправляться в Пуэрто-Рико, где, собственно говоря, они и находились. Аннабет же, внимательно выслушав рассказ Лео о их разговоре с Рейной, наоборот, решила, что они должны немедленно выдвигаться в путь. И сейчас эти двое спорили, нарушая тишину на корабле. Но, судя по голосам, победа была за Аннабет. Несмотря на всю устрашающую силу давления бывшего капитана, Лео был полностью согласен с Перси. Встречаться ещё раз с Охотницами ему совсем не хотелось. Да, они были хорошенькие, даже очень. Да, одна даже поздоровались с ним. Но была одна малюсенькая проблема: эти дамочки презирали мужчин и истребляли пиратов по приказу градоправителей. Более того, Лео слышал, что их имена даже запрещалось произносить в присутствии пиратов. Как раз таких вспыльчивых, как Перси. Охотницы славились грозным характером, железной дисциплиной и жестокостью по отношению к своим врагам. Лео никогда не забудет, как одна из них окинула его таким брезгливыми и одновременно яростным взглядом, что у него холодок побежал по спине. Даже при злой Аннабет он не чувствовал себя таким ничтожным и жалким существом. Лео знал, что Аннабет втайне восхищалась и завидовала им. Восхищалась потому, что они были всегда независимыми от мужчин и способными сделать всё сами. А завидовала, потому что хотела быть такой же, но не могла этого сделать из-за своего дома и своей команды. В глубине души Лео всегда восторгался самой Аннабет. Сколько сил ей нужно было для того, чтобы суметь в младшем возрасте научиться жить среди пиратов, какой волей нужно обладать, чтобы противостоять таким трудностям, суметь пережить потерю близких людей? Лео с грустью осознавал, что если сравнивать его с другими членами корабля, то он, выходит, просто глупый неудачник, из-за которого всегда приключаются всякие проблемы. Вообще, проблема — это его второе имя. Его мать погибла из-за него. Именно Лео первый поддался красоте нереиды, образ которой никак не исчезал из его головы, что и привело к драке. А почему они с Перси попали в руки к Рейне? Потому что Лео решил заглянуть в таверну и напиться там. Сзади громко хлопнула дверь. Видимо, Аннабет всё же победила в споре. Перси спускался к Лео с таким сердитым видом, отчего Вальдесу казалось, что парень вот-вот кинется на него. — Она просто рада тому, что ей предстоит возможность поближе познакомиться с ними! — возмущенно развел руки Перси. — Я и не думал, что ты начнёшь ревновать Чейз к девушкам, — Лео не упустил случая подколоть капитана. — Ох, лучше молчи! — зло бросил он. — Я не смогу нормально разговаривать с ними и минуту. — А тебе и не придётся разговаривать, за тебя всё Аннабет сделает. Лео никогда не был уверен в том, что Перси может разумно вести переговоры. Подвести практически любого человека к доверительной беседе он, конечно, мог, вот только и подобный разговор мог вывести их к совсем непредсказуемой развязке. Особенно, если один из собеседников не умеет вовремя придержать язык за зубами. Что уж говорить, когда таких человек несколько. — Ну уж нет! — С чего это вдруг? — Лео повернулся лицом к сыну Посейдона. Тот молчал, рисуя на борту какие-то невидимые и известные только ему узоры. — Ты боишься, — наконец произнёс Лео. — Интересно чего? — попытался улыбнуться Перси, но его улыбка показалась Лео какой-то грустной. — Боишься, что Аннабет может присоединиться к ним, и ты вновь потеряешь её, — прошептал он. — Я тоже боюсь. Можешь не верить, но этих соблазнительных демониц я боюсь больше всего на свете. Перси заметно повеселел. — Это мне было известно ещё с того раза, когда ты целовался с одной нереидой, — хохотнул он. — С нереидой! Тоже мне, достижение! Ты ещё не знаешь на что способен горячий Лео Вальдес. Лео старался говорить в шутку, чтобы выгнать из головы очередную мысль о русалке. Боги, он был влюблён в нереиду, девушку с хвостом! Если он хоть раз кому-нибудь расскажет об этом, то товарищи точно будут считать его больным на всю голову и поддевать его этим до конца жизни. Перси сказал Лео, что лучше бы ему пойти спать, поскольку завтра с восходом солнца они отправятся в Пуэрто-Рико, и кому как не Лео придется стоять за штурвалом. — Сам бы шёл, — буркнул Лео в сторону уходящего к корме корабля Перси. — У меня много дел, знаешь ли, — ответил Джексон, не оборачиваясь к нему лицом. — Ага, знаю я твои дела. Белокурые такие, со стройной фигурой. И кинжал при себе у этих дел есть постоянно. Перси, похоже, совсем не услышал, что говорил Лео. У него были свои мысли, капитанские, так сказать. А что же о мыслях Лео? Ром и таверна? Чёртова таверна всё ещё никак не покинет его мыслей! И надо же было ему запомнить какие-то мелкие и мало важные подробности. Хотя это как сказать… Лео сунул руку в карман штанов. Та самая побрякушка всё ещё была здесь. Он понятия не имел, что это такое. И уже забыл бы об этой ерунде, если бы перед глазами не стоял образ той, что дала ему эту самую вещицу. Парень посмотрел на изогнутую железку, которая висела на веревке — она показалась ему жутко знакомой, ведь именно такую же вещь передал сегодня мистер Лангред Перси.

***

Ди Анджело запретил Лео отходить от себя даже на шаг. Чёрт возьми, да они обращались с ним как с маленьким ребёнком! Неужели они думали, что он настолько сумасшедший, что не смог бы контролировать себя и стал играть на деньги? Ясное дело, думали. Иначе бы Лео не смылся из лавки, едва Нико отвлёкся. Он сам говорил, что Лео нужно развеяться. А как пират может отдыхать без бутылки рома? Глупый вопрос. Тогда Лео зашёл в ближайшую таверну, где уже кто-то изрядно выпивший горланил песни. Он всего лишь собирался перекинуться парой слов с хозяином и всё. Он ведь не думал, что хозяином окажется полная дамочка с угольными волосами, аккуратно скреплёнными на затылке, в скромном сером платье. Однако, если её наряд и был скромен, то голос — совсем нет. Она говорила почти как старина Хедж, то есть больше всего кричала. Когда Лео попросил у неё рома, она одарила его таким взглядом, что Вальдес решил — он сейчас же смоется отсюда, вот только выпьет немного. Для храбрости, так сказать. Но смыться по-быстрому не удалось, поскольку рядом с ним оказалась незнакомка с длинными карамельными волосами. Она заказала что-то, но Лео не расслышал, поскольку пытался рассмотреть её лицо, скрытое капюшоном. Вальдес наверняка знал, что он всё равно уплывёт отсюда, так что ему терять было нечего. — Что привело Вас, милая леди, в такое заведение? Девушка подняла голову, но Лео все равно не разглядел её лица из-за темноты в таверне и этого чёртового капюшона, который он хотел сдернуть с головы незнакомки. — Это обычное заведение, — пожала плечами девушка. — И что вы имели в виду? Простоту таверны или мою красоту? Лео мельком глянул на хозяйку, которая обслуживала уже других посетителей. Не хватало ещё того, чтобы эта дамочка думала, будто он считает её таверну убогой, и улыбнулся девушке. — Разумеется, второе. — Как же Вы можете судить, если ещё не видели моего лица, — спокойно отвечала незнакомка. — Это можно исправить. Да и потом, у Вас хорошая фигура и красивые волосы, а ещё от вас приятно пахнет выпечкой. Неожиданно девушка сняла капюшон. В тусклом свете таверны взору пирата явилось аккуратное лицо с белоснежной кожей и тёмные глаза, смотрящие на него с осторожностью. И Лео замер. Казалось, что его ботинки прибили к полу, а к горлу приставлен нож и никак нельзя пошевелиться, потому что иначе всё — конец. — Вы с того корабля, который стоит неподалёку, — произнесла девушка. — Кажется он под такими темно-серыми парусами, верно? — Пепельными, — поправил её Лео, немного отойдя от первого впечатления. — Паруса у «Арго II» пепельные. Как бы капитан наша выбирала, когда стала главной. Девушка поправила свои волосы, перекинутые через плечо, и бросила быстрый взгляд на входную дверь. — И надолго вы тут? — спросила она. — Насколько я знаю, пираты долго не задерживаются на одном месте. В задурманенную красотой незнакомки голову Вальдеса влетела заманчивая мысль покрасоваться перед нею. — Это правда. Мы же пираты — прославленные преступники, нас повсюду ищут. И Джексон с Чейз пустят меня по рее, если узнают, что я тут сейчас с Вами болтаю. — Что ж, мне тоже пора спешить, — девушка резко встала, отчего Лео, никак не ожидавший такого поворота событий, вскочил за ней с места и схватил её за руку. — Э-э-м, постойте! Мы с вами и десяти минут не поболтали! А как же разговоры за вон тем вон столиком в самом дальнем углу? Мы же даже не познакомились нормально. Девушка вырвала свою руку из хватки Лео и быстро сунула ему что-то в ладонь. А затем, улыбнувшись уголками губ, сказала лишь: — Берегите это, Лео Вальдес.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.