Легилименция

R
Заморожен
9
автор
Размер:
9 страниц, 3 957 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Предисловие

Настройки
— Скажите мне напоследок, — сказал Гарри, — это все правда? Или это происходит у меня в голове? Дамблдор улыбнулся ему сияющей улыбкой, и голос его прозвучал в ушах Гарри громко и отчетливо, хотя светлый туман уже окутывал фигуру старика, размывая очертания. — Конечно, это происходит у тебя в голове, Гарри, но кто сказал тебе, что поэтому оно не должно быть правдой? «Гарри Поттер и Дары Смерти», глава 35 Часть 1. Предисловие Дети, – это были мальчик и девочка – дрожа от холодного ветра и соленых ледяных брызг, от которых никак не защищала их легкая одежда, с опасением посмотрели на своего спутника. - Том, - неуверенно начала девочка, - мне кажется, нам нужно вернуться. Мисс Коул будет недовольна, и нас опять накажут. Красивый черноволосый мальчик будто не слышал ее. Он по-прежнему шел вперед, а двое детей, повинуясь какой-то непонятной им силе, продолжали идти за ним. - Риддл! – воскликнул мальчик, перелезая через очередную скалу. – Прекрати свои фокусы, мы опоздаем на ужин. Нужно возвращаться! Том наконец оглянулся и насмешливо посмотрел на своих спутников. - Немного осталось, - ответил он. Еще некоторое время все трое шли молча. Наконец, когда мальчик и девочка, сопровождающие Тома Риддла, были уже совершенно без сил, они пришли на место. Перед ними открывался вид на бушующие волны, посреди которых местами виднелись скалы. - Том, нет! – завизжала девочка. – Пожалуйста! Не надо! Я не хочу туда! - А разве я вас заставляю? – нехорошо усмехнулся Риддл, глядя на своих спутников. Девочка тем временем, захлебываясь слезами, маленькими шажками подходила к пенящейся у берега ледяной воде. Одновременно дрожащими не то от холода, не то от страха руками она стягивала свою серую кофточку. - Риддл… - сквозь зубы произнес мальчик, изо всех сил стараясь не поддаться накатывающим слезам. Наконец, оставшись в одном нижнем белье, девочка умоляюще посмотрела на Тома и маленькими шажками начала заходить в воду по острым, скользким камням. Дрожь в ее теле усилилась. Мальчик тем временем тоже избавился от верхней одежды и начал заходить в воду. С берега на них с каким-то исследовательским интересом смотрел Том Риддл. - Том, - рыдая, крикнула девочка, - я не умею плавать! Пожалуйста! Том ничего не ответил, и девочка сделала еще один шажок дальше. Вода достигла ее живота. В этот момент внезапно подул сильный ветер и без того дрожащая девочка потеряла равновесие, поскользнулась на камнях и упала в воду. Вокруг нее закружил водоворот, затягивающий ее дальше в воду, и стало ясно, что самой ей не выбраться. - Чего стоишь? – почти равнодушно произнес Том Риддл, внутренне прикидывая, сколько проблем может вызвать гибель детей. – Вытаскивай ее. Безумными глазами глядя на Тома, мальчик послушался. *** В мрачном зале стояла звенящая тишина. Лишь тихие вздохи людей, выстроившихся вдоль стен, словно в попытке просочиться через них, и барабанное перестукивание пальцев сидящего в центре зала мужчины нарушали это безмолвие. Слабо полыхали языки пламени в камине, пуская зловещие тени по стенам помещения. Впрочем, будь то хоть солнечный пляж или маленькая уютная гостиная, недовольство, исходящее от мужчины в кресле, было бы будто физически ощутимо. - Друзья мои. Последователи. Пожиратели! – наконец шепотом произнес мужчина в кресле, перестав барабанить, однако несмотря на тихий вкрадчивый голос, его услышал каждый. – Я недоволен. Вам была поручена такая малость: поймать мальчишку и провести допрос. И что же? Что я вижу? Вы не справились даже со столь простой задачей! Чего же я могу после этого от вас ожидать?.. Макнейр! - Да, мой господин, - шаг вперед сделал мужчина средних лет и преклонил колено. По его спине пробежала дрожь. - Тебе было поручено организовать это, не правда ли? – почти ласково спросил Волдеморт. - Это так, повелитель, - еще сильнее съежился мужчина. - Думаю, ты как никто другой понимаешь, что столь серьезный проступок требует столь же серьезного наказания. Круцио! – почти зашипел Волдеморт. Макнейр скорчился, его тело начала бить сильная дрожь. По лбу начал стекать пот и в конце концов, не выдержав боли, он упал ничком и издал пронзительный крик. Все Пожиратели Смерти, находящиеся в зале, вздрогнули и опустили глаза. Никто не хотел бы оказаться на его месте. Секунда медленно шла за секундой, и будто бы целую вечность Макнейр извивался, кричал, стонал и рыдал на полу зала. Наконец, Волдеморт опустил волшебную палочку, Макнейр еще несколько секунд извивался, потом замер и, видимо собрав остатки сил, поднялся на колени, поклонился и прохрипел: - Спасибо, мой лорд. - О, ты, наверное, думаешь, что это все, мой наивный друг? – спросил Волдеморт с усмешкой, не предвещающей ничего хорошего. – Что ж, придется мне тебя разочаровать, - и с по-садистски довольной улыбкой он произнес: - Легилименс. Многие ахнули, услышав заклинание. Не было секретом то, что Темный Лорд мастерски владел легилименцией и любил иногда как кот с мышью поиграться со своей жертвой, внедряя в ее сознание самые ужасные вещи. Это не было чем-то новым для Пожирателей, но это было столь непереносимым испытанием, да и не самым приятным зрелищем, что даже те, кто любил побаловаться Круциатусом, с дрожью думали об этом. Макнейр тем временем замер и, по-детски широко распахнув глаза, невидящим взглядом уставился в одну точку. Через несколько мгновений он задрожал и из глаз этого хладнокровного убийцы – о ужас – полились слезы. - Нет, нет, не надо, - зашептал он. – Пожалуйста, только не это. Я не хочу… Не трогай ее. Не трогай! Так начались самые долгие полтора часа в жизни Уолдена Макнейра. *** Статная женщина в элегантной и черной как ночь, воистину ведьмовской мантии мягкой поступью подошла к возвышавшейся в задумчивости посреди комнаты фигуре. С восхищением она посмотрела на своего господина и с чувством произнесла: - Это было невероятно, мой лорд. В комнате повисла тишина. Женщина терпеливо ждала реакции Темного Лорда на свои слова, зная, что торопить его нельзя. Наконец, он ответил. - Спасибо, Белла. Я знал, что ты одна из немногих сможешь оценить это мастерство. Легилименция – столь тонкая наука, что только лишь осознать возможность создания образов в чужом разуме могут единицы. Единицы! Не говоря уже о том, чтобы овладеть этим мастерством. Управление чужим сознанием – это гораздо более утонченное искусство, чем, скажем, управление телом. Заставить человека повиноваться просто, а вот заставить его думать так, как нужно… К сожалению, большинству Пожирателей не хватает ума на то, чтобы понять это… Но только не тебе, - Волдеморт приостановился, посмотрел на свою самую верную Пожирательницу и, прикоснувшись своими холодными длинными пальцами к ее подбородку и шее, едва различимо прошептал: - Ты особенная. Ты хорошо понимаешь, на что я способен. - Мой лорд! – почти всхлипнула от восторга женщина. – Ваши слова мне очень приятны. Волдеморт хмыкнул и, помолчав, спросил: - Скажи мне, Белла… Ты боишься меня? - Мой господин… - неуверенно пролепетала она. Такого от нее не слышал никто, даже ее муж. – Да, мой лорд, - в конце концов ответила она. – Боюсь. - Правильно, - задумчиво произнес Темный Лорд. – Что ж, это лишь доказывает, что ты и правда так умна, как мне говорил некогда твой муж… Тогда я еще не знал этого, но теперь вижу, что он был прав. - Спасибо, мой лорд, - радостно ответила Беллатриса, а затем чуть менее уверенно добавила: - Меня всегда восхищал ваш ум, ваши способности и ваши поступки! Мой лорд, вы самый могущественный волшебник из ныне живущих и из когда-либо живших. То, на что вы способны, хотя бы та же легилименция, все это требует огромного магического потенциала, невероятных магических и умственных способностей! Я преклоняюсь перед вами. Вы… - она осеклась, не зная, что еще сказать, но чувствуя, как ее переполняет восхищение. - Белла-Белла… Знает ли твой муж, что ты мне говоришь этими долгими вечерами? – насмешливо спросил Волдеморт. - Мой лорд, - опустила она глаза. – Вы же помните, он сам привел меня к вам. Он наверняка знает и должен гордиться этим! Тем, что сам Темный Лорд счел его жену достойной своего внимания! - Верно, Белла, - прошелестел над ухом женщины Волдеморт. – Ты вновь права. Что ж, мне кажется, ты заслужила награды…
Примечания:
9 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник