* * *
Магическое население Великобритании было не столь многочисленным, и едва ли не каждый волшебник в свое время окончил Хогвартс. Именно поэтому на следующее утро всем участникам операции пришлось сменить облик: на каждую группу приходилось более дюжины адресов, и риск быть узнанными кем-то из жильцов поставил бы под угрозу и секретность, и успех всего дела. Гарри заметил, что даже опытные авроры прибегали к помощи напарников, чтобы скорректировать внешность. Оказалось, его собственная способность менять черты лица за считаные секунды была навыком далеко не заурядным, и это открытие заставило его почувствовать прилив тихой гордости. Дома распределили между группами не по географическому принципу, а исходя из способов перемещения. Некоторые старинные семейства обосновались в маггловских кварталах, где появление волшебника в мантии было попросту немыслимо. Такие маги обычно путешествовали исключительно через каминную сеть, так же принимая и гостей. Чтобы попасть в другие дома, требовалось воспользоваться общественными каминами или аппарацией — разумеется, при наличии точных координат. Существовали и современные поселения волшебников за чертой города, защищенные от глаз магглов особым периметром. Неподалеку от них располагались публичные точки аппарации, ориентирами для которых служили самые обыденные предметы: старый фонтан, вековое дерево или приметная группа скал. Авроры-стажеры были обязаны знать все эти координаты назубок и на ежегодном экзамене безошибочно аппарировать в указанные точки. Альберт Харц и Примроуз Дэгворт, а также Кристофер Саммерс и Киприан Малдун взяли на себя адреса, доступные лишь через каминную связь. Гарри же с Причардом, а вместе с ними Гильярд Хобдей и Клэнси Пилигрим, должны были перемещаться с помощью аппарации. В последний раз проверив снаряжение и списки домов, авроры спустились в Атриум. Группы разделились: одни направились к каминам, другие — в зал для аппарации.* * *
Следующие два дня оказались изматывающими. Авроры аппарировали, разыскивали нужный дом и просили разрешения войти; если им никто не открывал, приходилось возвращаться позже. К счастью, подобное случалось редко — как правило, дома хоть кто-то да был. Гарри помнил слова Гермионы, которая не уставала сетовать на сложившийся уклад: многие волшебницы оставляли работу с появлением детей просто потому, что их не с кем было оставить. Лишь недавно, благодаря инициативе миссис Уизли, открывшей детский сад и начальную школу, ситуация начала меняться. Впрочем, и здесь хватало трудностей: мест катастрофически не хватало, а само магическое сообщество еще не вполне привыкло к новшествам. Многие женщины старой закалки, подобно Молли Уизли, так и не вернулись к карьере. Гермиона надеялась, что её поколение переломит эту традицию, а при поддержке Кингсли сеть дошкольных учреждений будет расширяться с каждым годом. Стоило хозяевам отворить дверь, как Гарри и Причард представлялись и излагали легенду о плановой проверке каминов. Одни впускали их с полным доверием, тотчас предлагая чаю, другие же следовали за ними по пятам, не скрывая подозрительности. Сложнее всего было с теми, кого до глубины души оскорблял сам намек на возможность незаконного подключения к Сети летучего пороха. Такие жильцы постоянно крутились под ногами и совали нос в каждое действие авроров, мешая осмотру. Между тем напарники методично обследовали не только гостиные, но и пристройки, подвалы и любые подсобные помещения. За два дня они посетили сорок домов. Десятки раз они оказывались невольными свидетелями бурных супружеских ссор или неспешных шахматных партий между пенсионерами. Один раз им даже пришлось примерить на себя роль спасателей: в очередном доме хозяйка как раз указывала им путь к камину, когда её трехлетний сын, возомнивший себя альпинистом, рухнул с шаткой пирамиды из табурета и стульев. Обомлевшая от ужаса мать, державшая на руках второго младенца, сунула его Гарри и бросилась к пострадавшему. Причард поспешил следом за ней. Тем временем малыш, почувствовав смену рук, выразил свое недовольство самым естественным образом — немедленно испачкав пеленки. К счастью, для Гарри это не стало неожиданностью: он уверенно расстегнул пуговицы, применил очищающие чары и перепеленал ребенка. Довольный младенец принялся радостно сучить ножками, пока Причард в соседней комнате залечивал царапины и сводил шишки его старшему брату. Разумеется, никаких следов подпольной лаборатории в этом доме обнаружено не было. Спустя несколько часов они и вовсе явились не вовремя. На первый взгляд, в том, что привлекательная сорокалетняя женщина пригласила соседа на чашку чая, не было ничего предосудительного. Однако некоторые детали казались подозрительными: то ли нелепо сбитая набок шляпа гостя, то ли его ботинки, сиротливо стоявшие в спальне хозяйки. Из всех посещенных адресов Гарри выделил два дома, где выросли его одноклассники по Хогвартсу. Причард же, судя по его лаконичным комментариям, встретил куда больше старых знакомых. Им попадалось немало домашних лабораторий, но все они были слишком тесными и примитивно оборудованными для производства столь сложной мази.* * *
К четвергу бесконечные перемещения вконец измотали Гарри и Причарда. Список домов стремительно сокращался, а вместе с ним таяла и надежда на то, что та самая лаборатория окажется именно в их ведении. В голову невольно закрадывались мысли: а не упустили ли они что-то важное? У коллег дела обстояли не лучше, так что этим утром никто не удивился скверному настроению Примроуз Дэгворт, которая и без того не отличалась легким нравом. Третья проверка за день началась вполне обыденно. Хозяйка, встретившая их на пороге, вела себя сдержанно, но вежливо. На вид ей было около тридцати — вероятно, она окончила Хогвартс как раз в тот год, когда Гарри только поступил на первый курс. Женщина проводила авроров к каминам: лишь один из них был подключен к Сети, остальные два служили исключительно для обогрева. Когда они, следуя протоколу, заглянули во вторую спальню, она негромко произнесла: — Мои родители ушли из жизни три года назад. Авроры пробормотали дежурные слова соболезнования и продолжили осмотр. Закончив с жилыми комнатами, они попросили разрешения заглянуть в небольшую пристройку, примыкавшую к дому. — О, там, должно быть, всё давно заросло пылью, — заверила их хозяйка. — Я не заходила туда с тех пор, как отец оставил работу. — Профессиональный риск, — пожал плечами Причард. — Мы и не такое видели. Гарри мысленно согласился с напарником. За последние дни он сбился со счета, осматривая запущенные, неухоженные помещения, а некоторые кухни привели бы Петунью Дурсль в состояние истинного ужаса. Хозяйка пожала плечами и достала волшебную палочку. Гарри с Причардом мгновенно подобрались, положив руки на скрытые карманы с палочками. — Вот, теперь открыто, — женщина сделала короткий пасс. — После вас, — галантно кивнул Причард, заметно, впрочем, не расслабляясь. — Я, пожалуй, останусь здесь. Это место навевает слишком тяжелые воспоминания. — Пустая формальность, не волнуйтесь, — примирительно отозвался наставник и кивнул Гарри: — Можешь проверить там всё сам. Гарри не стал спорить, хотя его и кольнуло любопытство: что именно насторожило шефа? Причард явно решил остаться с хозяйкой не ради пустой болтовни — он просто не хотел выпускать её из виду. Гарри преодолел разделявшие их двадцать метров и толкнул дверь пристройки. Та поддалась на удивление легко. Гарри вошел и замер на несколько мгновений, давая глазам привыкнуть к полумраку. Как только очертания предметов стали различимы, а сам он скрылся из поля зрения хозяйки, Гарри достал волшебную палочку. Однако зажечь свет он не успел: дверь за спиной с грохотом захлопнулась. Вздрогнув, он резко обернулся. Перед ним стояла женщина, которая всего минуту назад должна была находиться под присмотром Причарда. — Империо! Теплая волна блаженства окатила Гарри с головой. Тревоги отступили, сменившись легким, необъяснимым счастьем. Больше не нужно было решать, сомневаться или действовать — достаточно было лишь подчиняться. Ему хотелось просто опустить палочку, и тогда всё стало бы совсем хорошо. «Нет! — яростно взбунтовалось сознание. — Я не марионетка! Никто не будет мне приказывать!» Он сосредоточился на единственной цели: поднять палочку, прицелиться и заставить себя разомкнуть губы. — Ступефай, — едва слышно прошептал Гарри. Хотя заклинание было произнесено почти шепотом, он вложил в него такую мощь и волю к сопротивлению, что женщину отшвырнуло на несколько метров. Она врезалась в стеллаж, и полки с грохотом обрушились на пол. В ту же секунду манящая легкость исчезла, а разум прояснился. Сзади грохнуло взрывное заклятие, и в проеме с палочкой наготове возник Причард. Наставник быстро оценил масштаб разрушений и применил чары обнаружения, проверяя, нет ли в помещении кого-то еще. — Ты цел? — спросил Причард, закончив осмотр. — Эта мерзавка аппарировала так стремительно, что я и глазом моргнуть не успел. Вижу, ты оказался проворнее. — Она использовала Империус. — Повезло, что она промахнулась. — Она не промахнулась, — буркнул Гарри, пытаясь разжать побелевшие пальцы, намертво стиснувшие палочку. Причард, уже сделавший шаг в сторону преступницы, резко замер и вернулся к напарнику. — Поттер, ты точно в порядке? — Да, всё нормально, — кивнул тот, внезапно почувствовав себя совершенно опустошенным. — Сделай одолжение, сядь на пол, — в голосе Причарда послышалось непривычное беспокойство. — Да пустяки, со мной такое не впервые, — слабо попытался возразить Гарри. — Может и так, но вид у тебя такой, будто ты сейчас рухнешь в обморок, — Причард настойчиво потянул его за плечо вниз. — Послушай, главное ты уже сделал. Дай мне заняться остальным, идет? У Гарри неожиданно не осталось сил на сопротивление. Причард тем временем связал оглушенную женщину магическими путами и активировал коммуникатор. Остальные три группы прибыли спустя несколько долгих минут — точка аппарации находилась всего в пяти метрах от пристройки. Помещение залило ярким светом, и Гарри увидел, что сарай был переоборудован в превосходно оснащенную лабораторию. Ингредиенты, материалы и оборудование — всё было на своих местах. Пока семеро авроров обыскивали помещение в поисках доказательств того, что мазь варили именно здесь, Гарри пытался разобраться в причинах нахлынувшей слабости. Ему не раз приходилось бороться с Империусом; даже сам Волдеморт применял его к нему. Правда, тогда, на четвертом курсе, он сражался за собственную жизнь, и адреналин заставлял его действовать на пределе возможностей вплоть до возвращения из лабиринта. Но стоило оказаться в безопасности, как он бессильно рухнул на землю, безропотно позволил лже-Грюму увести себя, а после разоблачения Барти Крауча-младшего сорвался и разрыдался на груди Молли Уизли. Видимо, противостояние заклятию подчинения неизменно требовало колоссальных затрат энергии. Наконец Кристофер Саммерс и Киприан Малдун с триумфальным видом обнаружили набор флаконов, а Клэнси Пилигрим удовлетворенно указала на следы, оставшиеся на разделочном ноже. Гильярд Хобдей тем временем сосредоточенно изучал котел. Едва прибыв, шестеро авроров не на шутку встревожились, увидев Гарри в таком состоянии, но лаконичное пояснение Причарда («Он сбросил Империус») мгновенно сняло все вопросы. Никто не стал мучить его расспросами, и команда полностью сосредоточилась на обыске. Харц, Дэгворт, Саммерс и Малдун отправились в дом с заданием найти документы или вещи, указывающие на наличие сообщников. Гарри был уверен, что они ничего не найдут — он разделял мнение наставника о том, что женщина работала в одиночку. — Можешь подняться? — напарник снова оказался рядом. — Думаю, да, — кивнул Гарри, но от предложенной помощи не отказался. — Возвращаемся в штаб-квартиру. Я аппарирую нас обоих, — безапелляционно произнес Причард, не давая времени на протесты. Из зала аппарации в Атриуме вышли Пилигрим и Хобдей, ведя пленницу между собой. Действие Ступефая давно закончилось, но Инкарцеро и Силенцио надежно лишали её возможности наделать глупостей. Несмотря на путы, женщина держалась с надменным достоинством, взирая на сотрудников Министерства с нескрываемой ненавистью. Однако стоило ей заметить Гарри, уже вернувшего себе истинный облик, как самообладание ей изменило. Она принялась яростно беззвучно разевать рот, явно извергая проклятия. Спешивший мимо Причард лишь на секунду задержался, чтобы обновить заклятие молчания, и как ни в чем не бывало проследовал дальше. Другие авроры переглянулись без тени удивления. «Неужели они так привыкли к подобному?» — мелькнуло в голове у Гарри. Вероятно, пока он восстанавливался в «Норе» после Битвы за Хогвартс, авроры успели задержать немало тех, кто разделял взгляды Темного Лорда и не выносил Мальчика-Который-Выжил. В очередной раз Гарри подумал, что поступил правильно, решив закончить школу. Прямое столкновение с темными магами, пылающими к нему личной враждой, стало бы тяжелым испытанием для нервов. Учел ли это Кингсли, когда настаивал на сдаче ЖАБА перед поступлением в Аврорат? В штаб-квартире Причард сразу усадил его за отчет. Пилигрим и Хобдей занялись описью улик для завтрашнего заседания Визенгамота, а допрашивать пленницу отправились сами Фосетт и Причард. Закончив, Причард вкратце поделился с Гарри результатами: — Августина Болттаун, тысяча девятьсот шестьдесят девятого года рождения. Родители отбывают срок в Азкабане как активные сторонники Сам-Знаешь-Кого. После войны ей было трудно найти работу, а удержаться на ней — еще сложнее. За три года она сменила пять аптек. Ей доставляло особое удовольствие возвращаться к прежним нанимателям и выманивать у них золото с помощью украденного состава. Кстати, сразу после Хогвартса она метила в Невыразимцы, но получила отказ. Видимо, тогда в её голове и созрел этот «гениальный» план мести. К несчастью для неё, мастерства не хватило — она наследила повсюду. — Не так уж и сильно, — возразил Гарри. — Если бы в ту ночь не ударил мороз, мы бы вряд ли на неё вышли. — Это заняло бы больше времени, но мы бы всё равно её взяли, — парировал подошедший Фосетт. — Кстати, утром пришло послание для «Гарри Поттера и его суровых коллег». Я счел, что в нем нет ничего личного, и позволил себе ознакомиться — любая зацепка была на вес золота. Некто «М.Ф.» советовал присмотреться к бывшим аптекарским служащим. Он пришел к выводу, что наш зельевар не из «диких» самоучек, как величают себя эти мошенники. — Стоит ли вознаградить его за бдительность? — поинтересовался Причард. — Определенно, — кивнул Фосетт. — Хоть информация и запоздала, она подтвердила наши догадки. — Знаешь, где его найти, Гарри? Тот лишь покачал головой. — Что ж, тогда оставим весточку его подружке Филлис. Дело почти закрыто, и наша дамочка через пару дней сменит обстановку на Азкабан. Поттер, марш домой отдыхать. Стэн упомянул, что ты сбросил Империус. В следующий раз постарайся просто уклониться, не расходуй силы впустую. — Она аппарировала прямо передо мной, я не успел среагировать, — начал было оправдываться Гарри, но тут же понял, что глава аврората похвалил его в своей специфической манере, чтобы не смущать. — В будущем постараюсь учесть, — улыбнулся он. — Вот и отлично. До завтра. Гарри поспешно собрал вещи, мечтая лишь об одном — поскорее оказаться дома.* * *
Изнемогая от усталости, Гарри ввалился на кухню дома на площади Гриммо. Миффи и Тротти радостно засияли и замахали огромными ушами, а Кричер немедленно организовал хозяину плотный, дымящийся ужин. Гарри расправился с едой так быстро, что едва почувствовал вкус, после чего отправил короткую весточку Джинни. Попросив Кричера разбудить его ровно в половине седьмого, он поднялся в спальню и провалился в глубокий сон. Ровно в назначенное время эльф деликатно разбудил его и передал ответ от Джинни. Быстро пробежав глазами пергамент, Гарри довольно улыбнулся и отправился в душ. Через полчаса, излучая спокойствие и довольство жизнью, он уже стоял у входа в общежитие «Гарпий» в Холихеде. Джинни не заставила себя долго ждать. После бурных приветствий они направились в тот самый ресторанчик, который приглянулся им в прошлый раз. Гарри не стал вдаваться в подробности расследования — клятва о неразглашении обязывала к скрытности, — но вскользь упомянул, что снова столкнулся с Империусом. Он мгновенно пожалел об этом, заметив, как потемнели и наполнились тревогой карие глаза Джинни. Она тут же принялась расспрашивать о его самочувствии, настаивая, что после такой магической встряски ему следовало остаться в постели. Добрую дюжину минут Гарри потратил на то, чтобы убедить её, что он в полном порядке и прекрасно выспался днем. — Я захватил мантию-невидимку, — прошептал Гарри, заговорщицки подмигнув и надеясь, что намек будет понят. — Извини, милый, но Гвендолин сегодня весь вечер дома, так что проскользнуть ко мне не получится, — Джинни сочувственно покачала головй. Гарри понимающе кивнул, стараясь скрыть тень разочарования. Однако Джинни хитро прищурилась и добавила полушёпотом: — Но я и не говорила, что собираюсь возвращаться к себе этим вечером. Гарри улыбнулся, подумав, что ради таких моментов стоит пережить любые, даже самые скверные дни.