ID работы: 5106559

Сокровище, что дороже золота

Слэш
R
Завершён
75
автор
Размер:
79 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

1.Не совсем обычный пассажир

Настройки текста
Примечания:
Море. Такое спокойное море, такое бескрайнее и такое обманчиво безобидное, такое манящее. Спокойные голубые воды только с виду кажутся такими безобидными. Эти прекрасные воды могут губить человеческие жизни, беспощадно забирать их на свое морское дно! Навсегда. А в ярости, море одной волной способно топить корабли и разрушать дома, что попались им на пути. На пути разбушевавшемуся безумию. Прекрасное спокойное море, но кто бы мог подумать, что в этот момент на море совершается совсем другое, человеческое безумие. Беспорядочные звуки пронизывают морской воздух. Звуки стреляющих мушкетов, свист и лязг саблей и топоров. И человеческие крики, полные ужаса перед скорой смертью. Но вскоре все стихло, и пальба сменилась радостными криками пиратов. А оставшимся в живых матросам торгового судна, оставалось только обреченно сложить оружие и ждать своей участи, но каждый из них уже потерял надежду. Кто-то из них проклинал своего капитана, капитана, ввязавшегося в бой, не пожелав сдаваться из-за своей гордости, хотя в этом случае это была скорее глупость, ведь все на море знали, что капитан пиратского судна под тем флагом не отпускает свою добычу. И им стоило сдаться сразу, как только они увидели флаг. Флаг капитана Флинта.

***

Пираты были везде, обыскивая захваченное судно, они словно тараканы или скорее здесь будет уместно, как крысы, залазили в каждую щель, желая найти все ценное, что везли эти несчастные. То и дело через связанных и напуганных матросов, пираты по двое перетаскивали сундуки на свой корабль. Под внимательным и строгим взглядом одноногого квартирмейстера, который стоял возле трапа, по которому они и перетаскивали свою добычу, пока несколько вооруженных до зубов пиратов в это время присматривали за пленниками. Капитан Флинт вышел из каюты капитана и направился к своему квартирмейстеру. — Ну, нашел что-нибудь интересное? — поинтересовался Сильвер, и хотя он старался напустить на себя серьезный вид, глаза его выдавали. В них плясал озорной огонек, который знал об увлечении капитана, но, к сожалению, не мог его разделить — книги. И так каждый раз, когда они захватывали судно. И Флинту искренне хотелось закатить глаза и глубоко вздохнуть «Ну, сколько можно, а?», но он сдержал себя от подобного жеста, иначе это означало бы, что Сильвер выиграл, и придется признавать, что он изрядно подпортил нервы своего капитана, а этого признавать ой как не хотелось. — Да, пару книг, — сдержанно ответил Флинт, усмехнувшись, и перевел взгляд на пленных, что сидели на нижней палубе, те сразу же почувствовали на себе его взгляд, и никто не осмелился поднять голову. — Как нога? Плохо выглядишь, — решил перевести тему, вновь смотря на квартирмейстера, замечая, что тот стоит, привалившись на фальшборт корабля, от этого вопроса взгляд Сильвера сразу же заледенел. Он не любил эти разговоры. — Нормально, — холодно ответил он. И тоже решил переменить тему: — Куда плыл этот корабль? Столько провизии, припасов, и это не считая везенного груза: пороха, сахара, табака и явно дорогих шелков. — В Чарльстон. Так что, мы увели из казны тамошнего губернатора приличную сумму и припасы, которые он явно ждал. — Понятно. Поторапливайтесь! — прикрикнул Сильвер на команду, некоторые вздрогнули от неожиданности, но заметно прибавили скорость. — Ты чего? Не терпится вернуться домой и получить свою долю от добычи? — весело поинтересовался Флинт, поворачиваясь, и положив руки на фальшборт, стал наблюдать, как его люди погружают бочки с порохом на «Морж», что стоял по левому борту от торгового судна. Пара рыжих прядей, выбились из его хвоста, и слегка подрагивая от ветра, легли на лоб. Сильвер хотел что-то ответить, но не успел, потому что прозвучал голос боцмана: — Капитан. У нас тут не совсем обычный пассажир обнаружился. Билли и еще несколько человек вышли со стороны кормовой палубы из-под лестницы, что вела на нее. Билли толкнул вперед человека, мужчина покачнулся, но, не упав и моментально выпрямляя спину. Флинт заинтересованно сделал пару шагов вперед, рассматривая его. Его белоснежный парик и платок, повязанный вокруг шеи, дорогой, изысканный кафтан и камзол — все это выделялось на фоне крови, трупов и запаха пороха. Но больше всего Флинта заинтересовал его взгляд, в котором не было страха, который бывает у всех, чей корабль захватывают пираты (может он и был, но в таком случае, мужчина его очень хорошо скрывал). Его гордо вздернутый подбородок и спокойный вид, что присущ только аристократам. Флинт обошел незнакомца, все еще изучая и замечая, что тот напрягся. — С чего ты взял, что это «не совсем обычный» пассажир? — спросил Сильвер подойдя. — Потому что, когда мы проверяли помещения, то обнаружили его в каюте, обставленной ничуть не хуже капитанской. К тому же, когда мы ворвались туда, он спокойно сидел за столом и занимался бумагами, — легко ответил Бонс глядя на Сильвера, тот лишь нахмурил брови, явно что-то соображая, а боцман продолжил: — Как ты знаешь, люди обычно по другому реагируют, когда на них нападают пираты, — изложил свои выводы Билли и, поджав губы, развел руками в сторону, как бы говоря «А дальше додумывай сам». — Билли прав, это далеко не обычный пассажир, — сказал Флинт, останавливаясь возле Сильвера, напротив незнакомца. — Я прав? — спросил он глядя на него, в его голосе проскользнули насмешливые нотки. Мужчина окинул изучающим взглядом Флинта и, останавливаясь на глазах, без страха смотря прямо в них. Флинту это не понравилось, и более того, он отчетливо видел перед собой человека, который был готов к смерти, к худшему исходу и готов принять свой конец с честью. Видел в его глазах. С лица Флинта тут же исчезла улыбка, а в голосе стали слышны стальные нотки: — Вы знаете кто я? — Да, знаю, — все так же сдержанно ответил мужчина, но от такой перемены в горле образовался неприятный ком, а по спине пробежал неприятный холод. — И поверьте, я говорил капитану, чтобы он сдался без боя, — его взгляд недолго задержался на трупе бывшего капитана, который лежал недалеко от них, Флинт последовал его примеру и тоже посмотрел на тело, но тут же возвращаясь к глазам напротив. — И тогда, можно было бы избежать ненужных жертв. Флинт смотрел тяжелым взглядом, от которого хотелось спрятаться, убежать куда подальше, но мужчина упорно старался не отвести глаз. И пытаясь разобрать, найти хоть какие-нибудь эмоции, чувства, но все безрезультатно, он не видел ничего кроме безжалостных холодных глаз пирата, которые не отражали ничего. — Это как-то нечестно, — вдруг сказал Флинт, уже более теплым голосом будто играя с жертвой. — Вы так не считаете? Вы знаете, кто я, но сами до сих пор не представились. Сильвер и Билли с напряжением смотрели на них, как и те, кто был поблизости. Пленник прекрасно знал, чем может закончиться это признание, и любой другой на его месте назвался бы другим именем, но он не хотел прятаться или убегать. И был готов с честью принять свою смерть. Мужчина глубоко вздохнул, чуть вздернув подбородок, произнес ровным тоном: — Я сын графа Альфреда Гамильтона, лорд Томас Гамильтон. Это имя подействовало на пиратов не хуже пощечины. Некоторые отшатнулись от него, как от заразного, сильнее сжимая в руках свое оружие, лишь боцман и квартирмейстер остались стоять на месте, только их лица вытянулись от удивления, ужаса и злости при упоминании этого имени. Флинт лишь удивленно вскинул брови и улыбнулся, хотя это скорее был оскал хищника, и в его глазах промелькнул азарт и еще что-то, что лорд не мог разобрать… или же это только показалось? — В таком случае, милорд, хочу сообщить вам, что вы захвачены в плен в качестве заложника, — просто и с долей иронии сказал Флинт. Теперь настало время удивляться лорду Гамильтону, он растерянно заморгал, не веря словам капитана, и пытаясь переосмыслить сказанное, ведь он был уверен, что когда откроется, кто он, то его непременно убьют. — Капитан! — возмутился боцман. — Вы же знаете, кто его отец?! Он первый в списке тех, кто хочет перевешать всех пиратов, нас всех! А вы хотите оставить его сына в живых? Он же наш враг!.. — Билли не мог понять причин капитана и смотрел прямо в глаза, пытаясь найти ответ там. — Да, Билли я знаю, кто его отец, — сдержанно ответил Флинт, смотря на своего боцмана холодными взглядом. — И я думаю тот факт, что его сын у нас, заставит как следует понервничать графа. К тому же, я намерен потребовать за жизнь его сына немалую сумму, — Флинт продолжал пристально смотреть, отчего Билли нервно сглотнул. — И будь так добр, отведи нашего дорогого пленника на корабль и проследи, чтобы с ним ничего не случилось. Флинт уже повернулся спиной и хотел уйти, как его остановил голос лорда Гамильтона, который уже оправился от шока и снова взял в себя в руки. — Извините, — сказал он, обращаясь к Флинту, заставляя вновь повернуться к нему. — Как я понял, я у вас в заложниках? — уточнил он спокойным голосом, в котором проскальзывали неуверенные нотки. — Верно. — Тогда, я бы хотел взять с собой сумку. Если вы позволите, — быстро добавил он, показывая рукой на одного пирата, держащего в руках кожаную сумку, которую обычно используют для переноски документов или книг. — И что же в ней? — просил Флинт, слегка щуря глаза. — Всего лишь книга и дневник. Сильвер весело улыбнулся и опустил голову, пытаясь отогнать от себя веселые мысли и не засмеяться на все ту же тему. И теперь появился еще один начитанный чудик, который мог бы взять с собой все что угодно, но вместо этого — «всего лишь книга». Флинт лишь протянул руку, и державший сумку пират молча передал ее капитану. Он откинул кожу и заглянул внутрь — действительно книга и такого же размера дневник в кожаном переплете — и так же молча передал ее лорду. Затем развернулся и пошел к трапу. — Отшвартовываемся, — сказал Флинт Сильверу, поравнявшись с ним. — И проследи, чтобы те трое поменьше болтали о том, кто у нас на корабле, — уже тише сказал он, Сильвер посмотрел на троих пиратов, не включая Билли, что были с ними. А Флинт, раздав приказы, направился на свой корабль.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.