ID работы: 5121814

Подарок

Гет
R
Завершён
54
автор
The Tourist бета
Размер:
150 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 94 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 23

Настройки текста
Примечания:
      Прибыв к намеченному сроку в штаб операции, Мельбурн по-хозяйски расположился за столом у самого окна и, передвинув канделябр ближе к краю, сосредоточился на изучении карты города с нарисованным на ней районом оцепления. Через пять минут он попросил дежурного сержанта принести ему из канцелярии более подробную карту Смита. Хоть она и была издана десять лет назад, но была такой точной, что на ней можно было рассмотреть каждый дом в интересующем его районе. Министр внутренних дел присоединился к своему патрону, давая уточняющие ответы, и они, тихо переговариваясь, стали ждать новостей от комиссаров Управления, выехавших незадолго до этого на место.       — Почему опять Ламбет? — думал Мельбурн, прикидывая в уме численность задействованных в операции полицейских, агентов, детективов и радиус оцепления. Этот не самый респектабельный район за Темзой будто притягивал к себе все то негативное, что когда-либо рождалось в преступном мозгу. Здесь жил, учился и приобрёл пистолет несостоявшийся убийца Оксфорд. Здесь же в Ламбете, на Оуксли-стрит, в 1802 году был раскрыт самый опасный заговор против короля Георга III и арестованы сообщники полковника Эдуарда Деспарда. В заговоре состояло почти 40 человек, и были они, за редким исключением, офицерами элитных полков, а не наивными юнцами, грезящими о свободе.       Сторонники ирландских лидеров крайне радикального толка Джеймса Лалора и Джона Митчела, по отчетам полицейских осведомителей, почти два месяца проживают в этом районе и еженедельно собираются в пивной на Ламбет Марш. Возможные адреса для проведения облав и круг лиц, подлежащих задержанию, были составлены комиссарами ещё днём, а сейчас они с министром внимательно их изучали и делали пометки. Осталось только дождаться ближе к ночи новостей и полицейских после окончания облав.       — Старею, — думал про себя Уильям, — Десять лет назад я сам бы выехал в район операции и лично ее контролировал.       В бытность свою министром внутренних дел правительства Грея он так и поступал. Теперь в новом статусе он может помочь, координируя различные службы и министерства, и, если понадобится, защитить действия полицейских от неудовольствия королевы, Парламента или лондонских обывателей. Свободу личности англичане всегда ставили выше соблюдения законности и правопорядка, а методы полицейского сыска частенько становились предметом бурных дискуссий в Парламенте.       От томительного ожидания новостей с улиц города Мельбурна отвлёк визит курьера дворцовой службы с запиской от королевы. Там было приглашение на ужин в узком кругу и музыкальный вечер с итальянской знаменитостью. Курьер уже успел навестить его резиденцию, а не застав, был отправлен секретарём премьер-министра в полицейское управление на улицу Уайтхолл.       Ответ был корректен, но весьма однозначен: по обстоятельствам государственной важности прибыть во дворец лорд Мельбурн сегодня не сможет, а просит принять его утром в удобное для Её Величества время. Поставив свою подпись, он запечатал конверт и отдал курьеру.        К завтрашнему визиту в Букингемский дворец ему ещё предстояло основательно подготовиться.       Руководители и офицеры Управления появились ближе к десяти, задержанных стали препровождать под замок ближе к одиннадцати.       Все участники операции были заметно возбуждены, и понадобился почти час на полный отчёт о её проведении и подведение итогов этого трудного дня. Они выпили за успех по глотку шампанского и, наконец, смогли расслабиться: напряжение стало сходить с их лиц, министр удовлетворенно потирал руки, офицеры Управления и начальники полицейских участков смогли облегченно выдохнуть.       Допросы задержанных начнутся уже завтра с утра, ими займутся профессионалы, письменный отчет ляжет на его стол позже, а сейчас перед своим отъездом Мельбурн хотел лично поблагодарить особо отличившихся участников операции.       Единственным человеком, не желающим разделить общего энтузиазма, был инспектор Николас Пирс. Хмурое выражение лица так и не покинуло его, о неудаче этого профессионала лондонского сыска стало уже известно всему управлению. Несмотря на успешное задержание ирландцев, просочившихся за периметр оцепления, он непостижимым образом упустил сегодня вечером двух подозрительных субъектов.       В сопровождении комиссаров Скотленд-Ярда Мельбурн прошёл по коридору в комнату дежурных. Одним из отмеченных начальством стал рядовой Хью Аддингтон, получивший на посту предательский удар по голове. Каска смягчила его силу, но повязка на голове и бледность лица говорили об ущербе здоровью, нанесённому полицейскому.       Он смущённо принял благодарность премьер-министра, стараясь молодцевато отвечать, но головная боль и тошнота подступили в самый неподходящий момент. Хью чуть покачнулся, и Комиссар Роуэн, стоявший рядом, успел подставить стул и посадить своего подчиненного.       — Отдыхайте, — сказал Мельбурн раненному и направился к выходу. Но тот неожиданно обратился к нему, вновь пытаясь подняться:       — Ваша Светлость, на два слова! Прошу…       Начальник недовольно посмотрел в его сторону, но виконт уже успел оглянуться. Он вдруг почувствовал, что то, что хочет сказать ему рядовой, должно быть очень важным. Лишние тут же покинули комнату и плотно прикрыли дверь. Премьер-министр ждал…       Хью собрался с силами и сказал:       — Из тех двоих, что мы сегодня упустили у театра, одна была молодая дама. И я ее узнал… Я лично провожал ее накануне Рождества до Вашей резиденции на Довер-стрит. Она тогда мне показалась такой безобидной и излишне доверчивой… Ее спутника я разглядеть не мог, но пока не потерял сознание, увидел, что они вдвоём забежали в дверь угольного склада театра. Это все, что я могу рассказать о сегодняшнем происшествии... и только Вам.        — Благодарю за службу, рядовой! — подчёркнуто официально ответил Мельбурн и в полном смятении вышел на улицу.       Остатки ночи и поздний ужин, поданный по прибытию в резиденцию, ни к продуктивной работе, ни к крепкому сну не располагали. Он, не раздеваясь, в халате и панталонах, устроился в своём любимом вольтеровском кресле, приказав разбудить его не позже семи. Мельбурн искренне надеялся с утра дописать черновой вариант речи королевы и окончательную повестку дня к Тайному Совету.       Доклад королеве о сегодняшних событиях он практически обдумал, и записывать его на бумагу не имело смысла — дар красноречия и логики оставался всегда при нем.       Быстрому переходу ко сну уставшего за день Мельбурна мешала одна назойливая, но совершенная несуразная мысль: «Неужели сегодня у Королевского викторианского театра постовому встретилась мисс Виктория Кент? Как это возможно? Нет, это, должно быть, ошибка! Она сейчас спит крепким сном в Брокете и ждёт его возвращения…»       Он прикрыл на минуту веки… и настойчивый голос Хопкинса окончательно вернул его к действительности ранним декабрьским утром.       Аудиенция, запрошенная премьер-министром у королевы, прошла на удивление гладко. Мельбурн был собран, деловит и лаконичен. Выглядел он как всегда безукоризненно, и только заострившиеся скулы и тени под глазами выдавали степень его усталости.       Королева внимательно слушала краткое изложение фактов и событий, происходивших вчера в городе, и помешавших премьер-министру незамедлительно явиться во дворец.       По тому, как она уточняла детали и бросала быстрые взгляды из-под ресниц, Мельбурн понял степень ее интереса. В конце доклада она с плохо скрываемой надеждой посмотрела на своего визави и спросила:       — Лорд М, Вы думаете, мне теперь ничего не угрожает? - В этом вопросе выражалась вся та растерянность и страх, что засели в глубине ее души после июньских событий.       — Думаю, мэм, нет. Я почти уверен, что сегодня было предпринято все, что должно, но личная охрана вне стен дворца будет сопровождать Вас как и прежде.       О тайных агентах, негласно сопровождающих любой выезд монаршей четы, премьер-министр упоминать не стал.       — Каковы Ваши планы в оставшиеся до Тайного совета дни, Лорд М? Мне показалось, что Вы немного утомлены…       — Не скрою, я желал бы уехать из города, мэм. Мне достаточно для отдыха пары дней. Вопросы к заседанию и Вашу речь я уже подготовил. Угодно ли взглянуть?       — Я посмотрю их позже. Принц Альберт, узнав о Вашем приезде во дворец, желал бы переговорить с Вами по интересующему его вопросу.       "Интересно, о чем же Альберт хочет говорить с моим премьер-министром?" — подумала она немного ревниво и позвонила в колокольчик. Рослый лакей в пудренном парике тотчас появился на пороге.       Принц Альберт был свеж и с излишней немецкой тщательностью одет в облегающий бархатный сюртук и неформальные брюки. Галстук был повязан с таким отсутствием фантазии, что любой английский джентльмен за милю признал бы в нем иностранца. Весь его вид выражал здоровое деятельное нетерпение, и, поздоровавшись с Мельбурном, он тут же перешел к делу:       — Хотел бы с Вами, виконт, обсудить вопрос о роли рождественского дерева в укреплении народных традиций!        — Да, сэр, — сказал, на мгновение замешкавшись с ответом, премьер-министр. — Мне представляется, что этот вопрос как никогда актуален.        Королева недоуменно посмотрела на обоих мужчин, которые, откланявшись, вышли из приёмной, продолжая обсуждать в коридоре этот животрепещущий с их точки зрения вопрос.       Ее супруг был неисправим, любое поле деятельности казалось ему важным и значительным в собственных глазах! Она задумчиво перебирала на столике исписанные ровным, немного старомодным почерком Мельбурна листы, когда мысль о том, с кем и как он будет готовиться к Совету, тотчас испортила ее умиротворенное настроение.       Когда обсуждение роли ели и других хвойных пород в укреплении рождественских традиции английского народа было закончено, Мельбурн кратко поделился с принцем итогами вчерашних задержаний. Операция прошла более чем успешно, и он искренне поблагодарил супруга королевы, отметив неоценимый вклад сэра Роберта в ее подготовку. Принцу было приятно это признание опытного политика, и на его, всегда немного отстраненном, лице появилось подобие улыбки. Засим они расстались, и Мельбурн с лёгким сердцем покинул Букингемский дворец — он вернётся сюда только в следующем году!       После аудиенции у королевы он заехал на ланч к сестре в Мельбурн-Хаус. Ее повар всегда мог предложить что-то особенное его взыскательному вкусу, а компания близких и дорогих людей была важна ему перед отъездом в Брокет-Холл.       Эмили видела новое задумчивое выражение, не сходившее с лица брата, но терпеливо ждала: Уильям сам скажет, если захочет.       За столом их было четверо: приехала дочь с мужем и маленьким сыном, что под присмотром няни спал в детской после кормления.       Лорд Палмерстон ещё не вернулся из присутствия и ожидался только к вечеру. Зять Эмили, молодой амбициозный лорд Эшли, в отличие от смешливой племянницы Мельбурна, был сдержанным на эмоции, серьёзным молодым человеком и уже опытным политиком от партии тори.       «На таких, как он, и будет в скором времени держаться Парламент», — думал Мельбурн, намазывая превосходный паштет на тёплую булочку-скон. Бокал вина, изысканные блюда и приятная беседа — вот все, что ему было сейчас нужно. За двое суток, проведённых в Лондоне в эти последние дни декабря, Уильям толком не спал и ел, что придётся. Это маленькое послабление своему телу перед возвращением в Хартфордшир он позволил себе сознательно. В стенах родного дома, сидя под портретами своих предков, и особенно любимого, кисти Лоуренса портрета матери, он уверился в правильности принятого решения, круто меняющего его жизнь. Уже прощаясь с сестрой в холле, он, практически не проронивший и пары слов за столом, загадочно произнёс:       — Я с нетерпением жду нового года и надеюсь, он будет лучше для всех нас! --------------------------------------------------------------------       Убаюканный мерным ходом экипажа, теплом от переносной жаровни, предусмотрительно захваченной камердинером из Лондона, и чувством выполненного долга перед королевой и страной, Мельбурн наконец задремал.       Мысли о возвращении домой и коробочке с кольцом матери, приятно оттягивающей карман, возвращали на его усталое лицо тень лёгкой улыбки. Ему виделась Виктория, такая же нежная и прекрасная, как в последний вечер перед отъездом, и почти чувствовался запах ее неведомых духов. Уильям живо представлял, как она выбежит ему навстречу и, вдруг отбросив все условности, обовьет его шею руками. Он прижмёт ее к своему сердцу на глазах обитателей Брокета, не думая о чьих-то осуждающих взглядах. Теперь это уже совершенно не важно, ведь в скором времени они соединят свои души и судьбы перед Богом.       Впервые после стольких лет Мельбурн возвращался домой в таком радостным предвкушении, преисполненный согревающей душу надеждой.       Подступающие сумерки уже начали скрывать крыльцо главного входа. Экипаж хозяина встречали заученно вытянувшиеся фигуры лакеев и дворецкого. В глаза вышедшего из экипажа Мельбурна тут же бросился причудливый венок из остролиста, прикрепленный к входной двери. Это воплощение фантазии и мастерства мисс Кент вызвало совершенно счастливую улыбку на лице виконта, его ждали и готовились к встрече!       Но постная и невозмутимая физиономия дворецкого, и особенно его слова, быстро заставили Мельбурна вернуться из мира грёз.        Объяснения старого слуги продирались к его рассудку словно через плотную завесу тумана:       — Рады Вас видеть в добром здравии, милорд. Да, милорд, то есть, нет, милорд. Уехала ещё вчера вечером. Как же, не одна… Молодой джентльмен до чая… Нанятая карета из Лондона. Но, милорд, на этот счёт не было инструкций… Если бы Ваша Светлость распорядились…       Это казалось совершенно диким и невероятным, но Виктории больше не было в Брокет Холле. Сердце сжалось болезненным холодом, и он вдруг услышал свой собственный голос, едва не сорвавшийся на крик:       — Бренди в кабинет!       Мельбурн широкими отчаянными шагами пересёк холл. Если и есть всему этому хоть какое-то объяснение, то наверняка он найдет его в обители своих полуночных бдений и тревожных мыслей!       Первое, что Уильям увидел на письменном столе рабочего кабинета, был его портрет, написанный рукой Виктории. На нем стояла подпись автора и неожиданно далекая дата "12/28/04". Под массивным папье-маше обнаружился сложенный вчетверо листок.       Он порывисто развернул записку и первые мгновения не мог уловить значение букв и строк, как будто они никак не хотели проникать в его сознание. Но потом, собравшись, прочел написанное вновь:       «Я знаю, Уильям, что поступаю недостойно и подло, покидая Брокет Холл в Ваше отсутствие. Даже не попрощавшись, не сказав , как сильно я страдаю от того, что мне пришлось сделать... Но поверьте, так будет правильно для нас обоих. Я многое поняла за те дни, что провела здесь: у меня не было права вторгаться в Вашу жизнь, ставить под угрозу Ваше имя и карьеру, пытаться перекроить наши судьбы назло законам времени. Я люблю Вас, люблю слишком сильно, чтобы причинить хоть малейшее зло и навлечь беды, которых Вы не заслуживаете. И это, наверное, единственное мое оправдание.       Я уже никогда не узнаю, простите ли Вы меня, да и заслуживаю ли я Вашего прощения? Но каждое мгновение, проведенное рядом с Вами, каждый Ваш поцелуй и каждое слово навсегда останутся в моем сердце. Я никогда не смогу забыть...»       Он прочёл ещё раз и вот тогда, наконец, понял их однозначный прощальный смысл. Злость и отчаянье одновременно поднялись к самому горлу, и рука потянулась к стакану…       Глубокой ночью Хопкинс безмолвной тенью проскользнул в приоткрытую дверь кабинета, наметанным взглядом оценив обстановку внутри. Перед тем, как задуть свечи в канделябре, он бросил взгляд на акварельный портрет Мельбурна, лежавший на столе, и забрал недопитую хозяином бутылку. Дата, проставленная на рисунке привела его в полное замешательство. Что же означает это таинственное "04"?       Убедившись, что виконт наконец уснул тяжёлым, но милосердным сном, он тихо вышел, плотно прикрыв за собой дверь. За десять лет службы при Мельбурне Хопкинс был свидетелем всех его жизненных перипетий, но таким сломленным лорд не выглядел никогда. «В этот раз уж точно надо быть настороже. Придется спасать хозяина от самого себя». Роб горько усмехнулся. Ведь их знакомство, собственно, и началось со спасения.       Это случилось в то далекое время, когда лорд Мельбурн, недавно назначенный министром внутренних дел, еще хаживал мимо дома обворожительной миссис Нортон, делая для этого немалый крюк по дороге на службу в Уайтхолл. И восторженно ловил легкий взмах батистового платочка со знакомого балкона. Эта связь была сугубо платонической, состоящей из милых фраз, вздохов, изящных намеков и нежных писем. Однако мужской натуре Мельбурна иногда требовались не только высокие слова о дружбе и обмен пылкими взглядами. А потому он, бывало, заглядывал в заведение некой мадам N с очень воспитанными и утонченными мамзелями английского происхождения. Заведение это, конечно же, не стояло посреди респектабельных улиц Вестминстера или Белгравии, а было расположено на самой границе с Ист-эндом.       В один из погожих октябрьских вечеров Мельбурн решил отправиться по знакомому адресу в обитель веселых и раскованных девушек, с которыми можно было просто расслабиться, забыв на время тревоги и заботы. Карета виконта без опознавательных знаков с кучером и лакеем дожидалась за тихим сквером…       После приятного вечера он вышел уже в глубоких сумерках в хорошем настроении и слегка захмелевший от шампанского, которое так любили ласковые чаровницы из заведения мадам N. Вдруг из сумрака улицы выступили две внушительные фигуры. Вероятно, лорд был не первым беспечным посетителем, которого они здесь подкарауливали. Грабители не теряли времени даром, и скоро Мельбурн вынужден был вспомнить уроки бокса, тайно взятые им еще в университете Глазго. В Кембридже юные джентльмены не снисходили до такого плебейского вида спорта, а вот в Шотландии к этому относились проще.       Ловко, но с трудом уворачиваясь от ударов мозолистых кулаков, он поздно понял, что разумнее было бы добежать до своего экипажа, где его дожидались слуги. Но уверенности в том, что они смогут помочь не было, к тому же гордость не позволяла ему спасовать перед этим сбродом. Силы были явно не равны, но джентльмен к досаде нападавших, оказался не промах, и вот в свете промозглой осенней луны блеснуло лезвие…       Возможно, именно здесь, в этом темном безлюдном переулке на границе Ист-энда и закончилась бы жизнь виконта Мельбурна, если бы недалеко от места схватки не показалась чья-то крепкая коренастая фигура.       На помощь отбивающемуся от грабителей джентльмену Роб Хопкинс бросился не сразу. Сначала он наблюдал за его действиями совсем как праздный зритель, с толикой снисходительного восхищения. Но увидев нож у одного из нападавших, не медля ринулся на помощь неосторожному франту, так неудачно вышедшему в ночь из гостеприимного чрева всем известного заведения. В Хопкинсе было сильно чувство справедливости, а своеобразный уличный кодекс чести он уважал больше, чем закон.       Из драки они с виконтом вышли победителями, молодой крепыш практически не пострадал, но у Мельбурна было несколько неглубоких порезов и внушительный синяк на скуле. Преследовать незадачливых грабителей они не стали и сейчас молча стояли, разглядывая друг друга. Оба тяжело дышали, пот катился с их разгоряченных лиц градом, на которых вдруг появилась совсем мальчишеская улыбка.       Прощаясь со своим неожиданным спасителем у экипажа, Мельбурн протянул ему свою визитку. Молодой кокни прочёл имя и слегка присвистнул. Хопкинс вел в то время далеко неправедную жизнь и порой ходил по краю, но закон грубо не нарушал. Даже ему было известно имя нового министра внутренних дел страны. Несколькими днями позже он пришёл по указанному в визитке адресу, и к неудовольствию чопорного дворецкого был принят самим виконтом. Мельбурн имел с Хопкинсом по поводу его небезупречного прошлого продолжительную и откровенную беседу. Роб не стал врать и изворачиваться, что подкупило в нем министра, и он дал ему шанс начать новую жизнь, сделав не только своим телохранителем, но и за врожденный талант все схватывать на лету — камердинером. Ведь будучи сыном мелкого стряпчего, Хопкинс никогда не был ребенком трущоб и в детстве даже успел походить в школу. Но ранняя смерть отца и мать с детьми на руках, оставшаяся без средств к существованию, вытолкнули его на улицу в поисках заработка и куска хлеба. Детство закончилось в одночасье, и на смену ему пришли грязные доки Темзы, тяжёлая работа за гроши, общество городского сброда, выпивка и горькая наука выживать вопреки всему.       Недаром, увидев за плечом виконта фигуру крепыша-телохранителя, констебль, переведённый недавно из Ист-энда в Скотленд Ярд, не удержался и указал министру на знакомое лицо с нагловатой ухмылкой, так хорошо известное ему по старому месту службы.       Роб был мастером крепкого словца, но после поступления на службу к Мельбурну такого позволить себе уже не мог. Но от души веселился, когда министр, участвуя с полицейскими комиссарами в допросах задержанных душегубов, не понимал особо цветистых ругательств на языке кокни и просил своего камердинера быть переводчиком.       Ещё не раз за эти годы верный телохранитель выручал своего патрона из самых неприятных и щекотливых ситуаций. Но сейчас был особенный случай, и Хопкинс впервые не знал, что должен делать.       Когда на следующее утро камердинер осторожно просунул голову в дверь и увидел своего хозяина спящим в кресле, то решился бесшумно пересечь кабинет и поставить поднос с обжигающим чёрным кофе и свежими газетами на столик, стоящий рядом с ширмой. Несмотря на почти полуденный час, в комнате царил полумрак, и Хопкинс, ожидая скорого пробуждения Мельбурна, решил ретироваться отсюда прежде, чем проницательные зеленые глаза откроются и с неудовольствием остановятся на нем. «Пусть сегодняшний день станет чуть милосердней к хозяину, и он сможет пережить этот неожиданный и болезненный удар судьбы», — думал Хопкинс, выходя из кабинета. А потом он поднялся выше, на этаж для прислуги, рассчитывая в маленькой комнатке под самой крышей найти Рози.        Сегодня он почему-то решился открыть свое суровое сердце нежной и скромной девушке из Дербишира. ---------------------       Едва камердинер успел прикрыть за собой дверь, как тонкий аромат крепчайшего кофе достиг полусонного обоняния Мельбурна. Сейчас он окончательно проснётся от этого тяжелого предрассветного сна, и рассеяно посмотрит вокруг, собирая по частицам события самого длинного в своей жизни вечера и полной глухого отчаяния ночи.       Среди газет, лежащих перед ним на столике, он не сразу заметит свежий выпуск «Morning Chronicle» со статьей на последней странице: "Еще один театр лондонского Вест-Энда разделил судьбу Друри-Лейн!" «На вечернем спектакле 29 декабря в стенах Королевского Викторианского театра имело место происшествие, вызвавшее недоумение и замешательство благородной публики. Ещё до начала представления служащими театра в районе гримуборных кордебалета и миманса были замечены хорошо одетые джентльмен и таинственная леди в темно-красном. Высокий, импозантного вида господин прижимал руку к плечу и был заметно бледен. Они быстро прошли, явно намереваясь исчезнуть в недрах театра. Вслед этой паре с чёрного хода театра в самых худших традициях нашей полицейской службы, сметая все на своём пути, показалась группа «бобби» под предводительством весьма одиозного господина с увесистой тростью и револьвером в руках. Он намеревался, несмотря на протесты присутствующих и директора вышеозначенного театра, преследовать джентльмена и его миниатюрную спутницу, заблаговременно растворившихся в глубине подсобных помещений. Преследователи вернулись из недр храма Мельпомены почти через четверть часа в полном недоумении и не скрывали своего разочарования. Следов беглецов ими обнаружено не было. Входы и выходы из театра были немедленно перекрыты для публики, а по периметру здания выставлены дополнительные силы полиции. Запоздало данный третий звонок к представлению не внёс спокойствия, и руководство театра было вынуждено объявить с авансцены о задержке спектакля. Недовольный ропот публики и мрачные фигуры полицейских в фойе никоим образом не способствовали умиротворению и наведению порядка. Ещё через полчаса занавес, наконец, был поднят, огни в зале погашены, представление началось… Очевидцы происшествия были весьма противоречивы в описании таинственно исчезнувших незнакомцев. Особо впечатлительные натуры приписывали несомненное сходство в их явлении с театром Друри Лейн и его призраком, замеченным в начале декабря. Неужели в нашем городе куда больше мистического, чем это считалось ранее? На вашего покорного слугу эти россказни не произвели должного впечатления, но шиллинг, выданный одному из служащих театра, смог ускорить мои поиски истины. И я незамедлительно готов изложить новые подробности этого весьма интригующего дела. Вооружившись фонарём, в сопровождении вышеозначенного служащего, мы спустились в помещение для хранения декораций и бутафории театра. Смогли мы это сделать позже, как только полицейские покинули здание, а всеобщее возбуждение от случившегося окончательно улеглось. Следы множества ног, побывавших здесь до нас, были видны на пыльном каменном полу. Перед закрытой на замок массивной дверью мы огляделись — другого выхода из этого полуподвала обнаружить не удавалось. Маленькие, затянутые паутиной оконца шириной не более фута в расчёт брать не приходилось. В стоячем воздухе чувствовался едва уловимый аромат женских духов (я как знаток этого дамского «accessoire» могу поклясться — такого тонкого сочетания и поразительной стойкости я ещё не встречал ни у одной дамы в Лондоне!), а на пороге под дверью в неверном свете фонаря мне удалось различить едва заметные капли крови, чуть смазанные каблуком. Отпечаток каблука женского ботинка, я полагаю! О своих находках в этом мрачном месте я, конечно же, не собирался уведомлять полицию, но Вас, дорогие читатели, не могу оставить в неведении. Ждём продолжения этой удивительной истории! Корреспондент отдела криминальной хроники, мистер Д' О*.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.