ID работы: 5138953

Наше фирменное заклинание

Гет
R
Завершён
599
автор
Daylis Dervent бета
Размер:
206 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
599 Нравится 424 Отзывы 332 В сборник Скачать

Глава 33 (22 октября 2002, вторник)

Настройки текста
      Сколько бы Гермиона ни приезжала в Нору, на плите у Молли постоянно что-то готовилось, шкворчало и шипело, как будто она в любое время ждала гостей. Вот и сейчас в большой оранжевой кастрюле варился луковый суп, который периодически сам помешивался длинной деревянной ложкой. В духовке томился мясной рулет. А чайник весело посвистывал, призывая всех отведать чаю.       Из гостиной доносились голоса Рона и Перси, горячо дискутирующих на тему, из чего лучше делать порталы. Рон настаивал на том, что старые башмаки уже вышли из моды. А Перси убеждал его, что, чем предмет бесполезнее, тем выше вероятность, что магглы не обратят на него внимания. Следовательно, увеличивается гарантия безопасности перемещения. Рон, усиленно сдерживая смех, возражал, что никому, кроме Перси, не может понравиться трогать пропахшие запахом чужих ног ботинки. И тогда сотрудникам Портального управления стоит оставлять рядом с такими порталами пару перчаток — разумеется, тоже использованных, чтобы магглы их не подобрали. И предлагал Перси сформулировать об этом рациональное предложение руководству размером не менее шести свитков — тогда его точно повысят. Гермиона представила, какое красное было в этот момент лицо у Перси, и как Рону тяжело было не смеяться в голос, изображая серьезность. Перси никогда не понимал шуток, и обычно близнецы специально говорили абсурдные вещи, заставляя его спорить с ними. Теперь эту манеру перенял Рон, слишком много общающийся с Джорджем.       Услышав очередную фразу Рона про грибок стопы, Гермиона, пытаясь унять смех, подавилась чаем. И миссис Уизли, накрывающая на стол, любезно похлопала ее по спине.       — Осторожнее, дорогая, — ласково предостерегла ее будущая свекровь. — Рон своими шуточками когда-нибудь доведет Перси до нервного срыва, — сердито покачала головой женщина.       Гермиона подумала, что Рон как будто подсознательно старается заменить Фреда во всем, но решила не озвучивать свои мысли. С самого детства Рон отчаянно стремился выделиться среди своих проявивших себя в разных областях братьев и стать уникальным. Но после смерти Фреда он перестал пытаться быть собой и выбрал легкий путь, заняв освободившуюся нишу главного весельчака, шутника и головной боли семейства Уизли. Девушка этого не одобряла и не один раз намекала ему, что он не такой, как Фред, и что ему нужно раскрывать свои собственные лучшие стороны. Но его все устраивало, и вскоре она перестала ему об этом говорить.       — Ну, он же не со зла, миссис Уизли, — ответила Гермиона.       — Ой, милая моя, — добродушно улыбнулась женщина, поправляя цветастый передник, — ты всегда заступаешься за Рона. Как же ему повезло, что вы нашли друг друга. Вы такая хорошая пара, — с любовью добавила она.       Гермиона понимала, что, если она намерена порвать с Роном, ей не нужно лишний раз приходить в дом семьи Уизли. У нее не было сил притворяться, что она все еще собирается стать его женой, зная, что через неделю разорвет помолвку. Но ей очень нужно было расспросить Артура об Арнольде Писгуде. Поэтому, когда Рон предложил после работы зайти на ужин к его родителям, девушка, кляня себя за свой обман, все-таки согласилась. И теперь она ощутила новый прилив вины, смешанный со стыдом.       — Спасибо, миссис Уизли, — только и смогла выдавить из себя Гермиона, уставившись на чашку с чаем.       Раздался скрип половиц, и на кухню стремительным шагом влетел раскрасневшийся Перси. А за ним ввалился смеющийся Рон.       — Мам, ужин готов? — спросил Перси, отодвигая один из стульев и занимая место за столом.       — А вот у тех, кто отправляется на званый ужин с помощью портала, сделанного из дырявого мусорного ведра, аппетит напрочь пропадет, — захохотал Рональд, за что и получил от матери полотенцем по шее. — Ай!       — Рональд Билиус Уизли, немедленно прекрати! — воскликнула она.       — Я уже не ребенок, чтобы получать оплеухи от матери, — надулся ее младший сын, усаживаясь рядом с невестой.       — Но ведешь себя именно так, — грозно возразила Молли. — Ужин давно готов. Но ваш отец, как всегда, задерживается, — добавила она.       Гермиона накрыла своей ладонью руку жениха, и остроумный ответ, который он явно готовил для матери, был тотчас же им проглочен. Махнув палочкой, Гермиона призвала на стол кувшин с брусничным морсом и налила полный стакан для Перси, который поблагодарил ее вежливым кивком, поправив очки в роговой оправе.       В этот момент на циферблате семейных часов стрелка с портретом Артура передвинулась в положение «дома», и дверь в прихожей отворилась.       — Дорогая, я дома! — сообщил он с порога. И Молли вышла к мужу, чтобы взять портфель. А затем вернулась, со смущенной улыбкой поправляя выбившиеся из прически локоны.       — Что нового, сыновья? — спросил Артур, занимая место во главе стола. — Как дела на работе?       — Я выжат, как дремоносный боб! — пожаловался Перси. — Столько желающих попасть на скачки крылатых коней в Аргентине, что заявок на порталы в этом месяце больше, чем бутраклей (1) в лесу. Мистер Филмор, мой руководитель, даже хотел временно привлечь пару специалистов из центра сети летучего пороха к нам в помощь. Но те отказали, заявив, что сотрудники из отдела правопорядка совсем засыпали их запросами об адресах всяких там подозреваемых. Я внес предложение создать каминный справочник и распространить по всем отделам. И за это рационализаторское предложение мне дали премию, — важно выпятив грудь, похвастался Перси.       Гермиона почувствовала возмущение от слов Перси про «всяких там». Поимка преступников была уж точно намного важнее, чем доставка зрителей на какие-то скачки. Но затевать спор с Перси, уподобляясь Рону, не входило в ее планы. Поэтому она поспешила перевести тему на интересующий ее вопрос.       — Артур, — обратилась Гермиона к главе семьи, передавая ему тарелку тушеного пастернака, — кстати, об организации массовых волшебных мероприятий. Наш новый руководитель Арнольд Писгуд как раз участвовал в организации чемпионата мира по квиддичу, на который вы нас возили детьми. Говорят, с ним там вышла какая-то неприятная история…       — Да вешь этот шемпионат был шплошная неприятная иштория, Гермиона! — с набитым ртом перебил ее Рон. — Там же Упивающиеся чуть всех не спалили! А потом еще авроры швырялись в нас Ступефаями и пытались обвинить в создании смертного знака! — добавил он, прожевав.       — Я отлично это помню, Рон, — раздраженно бросила Гермиона, вновь переключая внимание на мистера Уизли, который явно ждал возможности ответить на ее вопрос.       — Ну… — начал Артур, щедро сдабривая пастернак подливкой, — как ты знаешь, Гермиона, Упивающиеся смертью взяли в заложники семью магглов и издевались над ними. После чего стирателям пришлось значительно подкорректировать их память. В результате главе семьи и его жене повредили мозг, и они забыли историю своего знакомства. Представляешь, люди живут в браке, но они не помнят, как они полюбили друг друга, и не знают, как поженились и почему живут вместе. И при этом у них двое детей, — покачал головой он.       — Ох, Артур, — Молли взяла мужа за руку, нежно погладив его пальцы. — Это так ужасно!       — Я уверен, виновных в этом привлекли к ответственности, — убежденно произнес Перси. — Министерство Магии никогда не оставляет такие вещи безнаказанными.       — Кое-кого к ответственности привлекли, — задумчиво проговорил Артур. — А вот насчет виновности есть большие сомнения. Писгуд как раз тогда был руководителем группы стирателей, обслуживавшей чемпионат. И, свернув разбирательство, взял всю вину на себя.       — Но почему? — стараясь скрыть заинтересованность, спросила Гермиона, отложив вилку.       — Может, это он сам и накосячил? — ухмыльнулся Рон. — По-моему, это самый очевидный вариант. Никому в голову не приходило? Еще картошки, Гермиона? — спросил он, подсовывая ей под локоть блюдо.       Девушка рассеянно кивнула, не обращая внимания на то, как растет гора картошки на ее тарелке.       — Я давно знаю Арнольда. Мы с ним вместе начинали в канцелярии сектора борьбы с неправомерным использованием магии, — погрузился в воспоминания мистер Уизли. — Он уже тогда проявил себя как талантливый волшебник и очень честный человек. Однажды он по ошибке отправил не туда корреспонденцию о партии зачарованных маятников, зомбирующих магглов. В итоге их не конфисковали вовремя, и нескольких магглов пришлось отправить на лечение в Мунго. Все решили, что письмо просто затерялось, но Арни сам доложил о своей ошибке руководству. И я сам много раз видел, как он исправлял людям память, уже перейдя на работу в штаб стирателей. У магглов не было ни малейших провалов в воспоминаниях или даже каких-то смутных ощущений, как случается при работе некоторых, особенно начинающих, стирателей. Если бы он допустил ошибку, то сразу заявил бы об этом, а не обещал бы провести расследование и найти виноватых, — Артур тяжело вздохнул. — Возможно, Арнольд резковат, и многие его недолюбливают за излишнюю прямоту. Но он не лжец. И я скорее съем свой портфель на завтрак, чем поверю, что Писгуд действительно совершил должностное преступление.       За столом повисло напряженное молчание.       — Тогда какого бандимана (2) он взял на себя вину? — озвучил мысли Гермионы ее жених, наконец-то перестав жевать. Правда, она выразилась бы несколько иными словами без упоминания волшебной фауны.       — В семье Арнольда тогда произошло несчастье, — печально ответил Артур. — Его единственный сын Эйб тяжело заболел. Драконья оспа. Но лекарства, которыми его лечили в госпитале, не помогали. И после проведения дополнительных анализов выяснилось, что это не местный штамм болезни, а привезенный из какой-то экзотической страны. И время на лечение было упущено. Но мальчик никогда не был за границей. Наверное, Арнольд был так занят лечением ребенка и так подавлен, что ему было не до расследования, и он решил, что проще взять всю вину на себя.       — Бедный ребенок! — воскликнула Молли. — Что с ним сейчас?       — Сейчас он почти поправился, но обучаться ему пришлось на дому. Но, я слышал, в следующем году его допустили до сдачи П.А.У.К. вместе с учениками Хогвартса. Так что не все так плохо, — улыбнулся Артур.       — Хогвартс — это же самое крутое место в мире! Действительно, бедняга. Пролетел, как Авгур (3) над пустыней! — воскликнул Рон.       Возникшую паузу заполнил стук вилок и ножей. Но Гермиона задумчиво перекладывала картофелину с одного края тарелки на другой, думая о том, что, если Писгуд такой человек, каким описал его Артур, то никакая болезнь ребенка не могла заставить его пренебречь своим долгом и скрыть правду. Неужели что-то вынудило его к этому? И то, что ребенок, никогда не выезжавший из Британии, подцепил экзотическую болезнь, было само по себе странно. А то, что все произошло именно в тот период, когда в отделе его отца случилось чрезвычайное происшествие, вообще выглядело крайне подозрительно. Возможно, Артур не обратил внимание на эти факты, но пытливый ум Гермионы не мог не отыскать изъянов в этой истории. Не зря она перешла в отдел правопорядка. Ее страсть докапываться до истины и проводить расследования нашла там свое применение. И теперь перед ней стояла еще одна загадка. После рассказа Артура у девушки осталось больше вопросов, чем ответов.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.