ID работы: 5138953

Наше фирменное заклинание

Гет
R
Завершён
599
автор
Daylis Dervent бета
Размер:
206 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
599 Нравится 424 Отзывы 332 В сборник Скачать

Глава 38 (31 октября 2002, четверг)

Настройки текста
      — М-да… — задумчиво протянул сидящий напротив Нотт, отправляя в рот очередной кусок омлета с беконом. — И что же ты собираешься делать?       Они находились в небольшом маггловском кафе, специализирующемся по большей части на завтраках, а потому открывающемся с самого раннего утра. Гермионе хотелось провести утро вместе с Тео, и она пригласила его сюда. Здесь, в маггловской части Лондона, они могли вести себя свободно, не боясь стать предметом сплетен знакомых волшебников.       — Разумеется, я напишу, что не поеду, — ответила Гермиона. Речь шла об открытке от Рональда, которую сегодня принесла сова. В послании от жениха вместе с пожеланиями счастливого Хэллоуина и заверениями, что он сильно скучает и хочет видеть свою любимую рядом, была новость, испортившая Гермионе настроение. Рон писал, что вынужден задержаться еще на три дня в связи с организацией праздничных продаж товаров «Всевозможных Волшебных Вредилок Уизли» и, чтобы сократить время разлуки, предлагал ей приехать к нему до четвертого ноября. Ну, или хотя бы на выходные, если у нее не получится взять отпуск. Из открытки Гермиона также узнала, что Анджелина уже в Нью-Йорке и останется там вместе с ними до конца недели.       — Ясно, — невозмутимо заметил напарник, отставив в сторону пустую тарелку и пододвинув к себе блюдечко с куском пирога.       Сегодня в честь Самайна заведение было украшено развешанными под потолком гирляндами в виде паутины и стоящими на подоконниках тыквами со свечами внутри, которые, видимо, планировалось зажечь вечером. Меню также соответствовало традициям праздника: яблочные пироги, бармбрэк (1), тыквенные и кукурузные конфеты. Но у Гермионы не было аппетита. Вновь откладывающийся разговор с Роном — все, о чем она могла сейчас думать. Скользнув левой рукой по столу, она дотронулась до пальцев Теодора, сжимающих вилку. Он тут же перестал есть, внимательно посмотрев на нее.       — Еще не время выпрашивать конфеты, не надо изображать тоскливое привидение заранее, — пошутил Нотт. — Иначе Плакса Миртл пригласит тебя на вечеринку к себе в туалет.       Гермиона против воли растянула губы в улыбке. После вечера вторника Тео снова потеплел к ней, перестав играть в молчанку, и это давало надежду, что рано или поздно все встанет на свои места.       — О, нет. Я уже однажды была на смертенинах Почти Безголового Ника, — поделилась она, — и полученных впечатлений мне хватит на всю жизнь. Чего стоил только один запах угощения…       Гермиона хотела продолжить, но Теодор, отложив вилку, взял ее руку в свою и поднес к губам, целуя ладонь. Замерев, девушка замолчала, неожиданно смутившись от этого интимного прикосновения. Она посмотрела в его глаза, но он закрыл их, прижав ее ладонь к своей щеке. И Гермиона почувствовала такую нежность, которая, пожалуй, даже была способна затмить собой все ее переживания. Ей захотелось немедленно прикоснуться к Тео, обнять его, прижать к себе, запустить пальцы в его темные волосы, целовать его губы — так, что она была готова проклясть разделяющий их стол.       Подержав ладонь Гермионы возле своего лица еще некоторое время, напарник нехотя выпустил ее руку.       — Я только что изобрел четвертое непростительное проклятье, — произнес он, не сводя с нее пристального лукавого взгляда.       — Что? — не поняла она, в очередной раз удивившись резкой перемене темы. — Какое?       — Не быть рядом с Гермионой Грейнджер, — растянув губы в улыбке, ответил Нотт.       Девушка, услышав это, засмеялась.       — Ну все, — прикоснувшись руками к пылающим щекам, ответила она, — прекрати. Нам пора на работу.       — Опоздаем, — коротко отмахнулся Тео. Сунув руку во внутренний карман пиджака, он вынул оттуда тонкую цепочку, на которой висел кулон с оранжевым камнем. Разогнув пальцы на правой руке Гермионы, он положил цепочку на ее ладонь. — Это подарок.       — Мерлин! — воскликнула она, разглядывая украшение. — В честь чего это? Оно прекрасно…       — Мы уже две недели вместе, — пояснил Теодор. — Хотел еще позавчера подарить. Но не сложилось, — добавил он, и Гермиона вспомнила тот день, когда юноша был «не в духе» и почти не разговаривал с ней. — Так что считай, что это и подарок ко Дню всех святых, — заключил Тео.       — Уже две недели? — Гермиона не могла поверить в услышанное. Как быстро пролетело время. — Не представляла, что ты настолько сентиментален, — поддела она его. Хотя она уже не первый день знала Теодора Нотта и готова была поклясться, что и в этом его поступке обязательно есть какой-нибудь скрытый смысл. — Хочешь, чтобы у меня было что-нибудь, постоянно напоминающее о тебе? — спросила она, расстегивая замок цепочки, чтобы надеть ее.       — Поймала, — тепло улыбнулся он. — Это огненный топаз. Некоторые волшебники в средние века верили, что у него есть магические свойства, — наклонившись над столом, он помог девушке справиться с застежкой.       — Какие же? — спросила Гермиона, поправляя камушек, попавший аккурат в ложбинку между ключицами.       — Они считали, что этот камень расчищает дорогу вперед. Моряки держали его на судне до конца путешествия, чтобы он помог им вернуться из плавания, — пояснил Теодор.       — Очень трогательная легенда, — кивнула девушка. — А у меня для тебя ничего нет, — огорченно добавила она.       — Мне ничего не нужно, — ответил Тео. Он перевел взгляд на окно, за которым уже падали первые снежинки. Как-никак сегодня был последний день октября, с каждым днем становилось все холоднее. — Ладно, идем. Писгуд, наверное, уже рвет и мечет.       — Бедняга Берт! — опомнилась Гермиона.       Расплатившись по счету, они вышли на улицу, сразу же подняв воротники пальто и потуже затянув теплые шарфы. Напарник взял девушку за руку, аппарируя ко входу в Министерство.       С десяток маленьких летучих мышек из бумаги парили под потолком их кабинета, а чуть ниже сновали такого же размера фигурки ведьмочек на метлах. Ламберт Холидей, одетый в шляпу и длинную черную накидку, поднялся из-за стола, едва увидел, что коллеги вошли в офис. Приветственно махнув им рукой, он улыбнулся, и Гермиона заметила удлиненные верхние клыки, делающие его похожим на вампира. Одно время такие игрушки неплохо раскупались в магазине Вредилок Уизли.       — А вот и вы, несчастные смер… кхе-кхе, — закашлялся Ламберт и продолжал загробным голосом: — Несчастные смертные! — Он театрально раскинул руки, размахивая полами накидки с красной подкладкой. — Проходите и выпейте моей крови! — заунывно пропел он. Но тут же поправился: — То есть, это я выпью вашей крови!       — Еще не вечер, чтобы пить кровь, если это не вишневый морс, — пошутила Гермиона, отгоняя одну из назойливых ведьмочек, уже несколько раз врезавшуюся в ее волосы.       — Вот мы отказываемся, а Писгуд наверняка уже выпил чьей-то крови, — хохотнул Теодор, снимая шарф и бросая его на свой стол, на котором стояла огромная тыква с вырезанными на ней глазами и ртом, искаженным в зловещей ухмылке.       — Несомненно! — не выходя из образа, подтвердил Берт. Но затем добавил своим привычным голосом: — Напился крови кого-то другого, вот и не заходит к нам уже третий день.       — И правда, странно, — согласился Тео. — Ну да ладно. Хотя, с другой стороны, преступление мы расследовали, молодость остальным пострадавшим магглам на этой неделе вернули, а работа над новым делом только началась. Ему просто не из-за чего нас третировать. — Сев за свой стол, он раскрыл лежащую перед ним папку. — Пройдемся еще раз по списку членов семьи артефактора? — предложил напарник, с отвращением отворачивая от себя лицо тыквы, чьи пустые глазницы выглядели устрашающе.       — Да, — засучив рукава, Гермиона взяла стул и подсела к нему, заглядывая в документы. — А потом составим график допросов.       — А я допишу отчет о проверке следов кро… то есть, следов магии на всех изъятых в его доме предметах, — деловито сообщил Холидей, сняв искусственные вампирские зубы и бросив их куда-то в недра верхнего ящика своего стола — оттуда послышалось шуршание, похожее на звук, как будто кто-то жует пергамент.       К полудню, плодотворно поработав, Гермиона, Тео и Берт обнаружили, что ужасно проголодались. Приняв единогласное решение отправиться на обед в маггловскую часть Лондона и убедив Ламберта оставить в офисе накидку и другую вампирскую атрибутику, коллеги принялись одеваться. Но не успели покинуть кабинет, как на пороге появился Арнольд Писгуд.       Раньше руководитель приходил только утром с неизменными лекциями об их тунеядстве, напрасной трате рабочего времени и расточительстве Министерства, выплачивающего им заработную плату. Так что само его появление в обеденное время не могло не вызвать крайнего удивления. И Гермиона приготовилась к худшему, подозревая, что изменить своим привычкам его заставили очередные плохие новости. Но фраза, с которой он начал свою речь, заставила ее округлить глаза в немом удивлении.       — Я рад, что застал вас на месте, ребята, — произнес начальник. Вид у него был непривычно растерянный. Теодор, ничего не говоря, покосился на часы, которые красноречиво демонстрировали, что официальное время обеда еще не наступило, и руководитель только что застукал своих сотрудников за попыткой улизнуть раньше времени. Но сам Писгуд, похоже, об этом даже не подумал. А Ламберт сделал шаг влево, закрывая собой лежащее на его столе пальто, которое он как раз собирался надеть — видно, чтобы показать свою непричастность к данному нарушению трудового распорядка.       — Что случилось? — обеспокоенно спросила Гермиона, надеясь, что не произошло ничего непоправимого.       — Я знаю, что вы сделали, — ответил Писгуд, переводя взгляд с Гермионы на Теодора. — Я пришел поблагодарить вас.       Вздохнув, Гермиона прикрыла рот рукой. Оказывается, она уже некоторое время не дышала, находясь в напряжении. Ламберт тоже вышел из оцепенения, переступив с ноги на ногу.       — Аврорат принял какое-то решение? — спросил Тео, расслабленно присев на краешек стола Гермионы и сложив руки на груди.       — Они провели расследование, — сообщил начальник. — И сегодня сняли с меня все обвинения, — добавил он.       Гермионе показалось, что при этих словах его голос дрогнул. Ламберт, знавший ситуацию по рассказам Тео и Гермионы, стоял, удивленно раскрыв рот.       — Это прекрасная новость! — обрадовалась девушка. — А что насчет Бистов? Признали их вину?       — Полностью, — подтвердил Писгуд. — И в причинении вреда здоровью магглов на финале Чемпионата. И в покушении на жизнь моего сына, — мужчина ненадолго замолчал, а потом, погрустнев, добавил: — Это был плюшевый дракон. Лаборатория подтвердила, что на нем присутствуют следы редкого штамма драконьей оспы. Эйб выиграл его на конкурсе в парке тем летом…       — Что ж, — вновь вставил слово Теодор, — теперь они оба никогда не выйдут из Азкабана.       — Спасибо вам, — добавил начальник и, протянув Нотту руку, поблагодарил его крепким рукопожатием. А затем так же сердечно пожал руку Гермионе и Ламберту.       — Мы счастливы, что справедливость восстановлена, — произнесла Гермиона, даже не пытаясь сдержать счастливой улыбки.       — Да, — согласился Писгуд, — пусть и спустя столько лет.       — Но, Арнольд, я не понимаю, почему вы позволили Министерству обвинить вас восемь лет назад? — Гермиона наконец задала давно мучивший ее вопрос. — Зачем вы взяли на себя вину? — она не сомневалась, что Писгуд был достаточно умным человеком, чтобы самому докопаться до правды, пройдя по тому же пути, который прошли они с Тео.       — Они угрожали мне, — покачал головой их руководитель. — Сказали, что причинят вред и моей жене. Она ведь не волшебница и не смогла бы себя защитить, — добавил он, и Гермиона вспомнила слова Артура Уизли о том, что Арнольд Писгуд женат на простой девушке из семьи магглов. — Я был вынужден дать непреложный обет, что никогда не раскрою их преступлений, взамен на лекарство от этого вида драконьей оспы.       После его слов в комнате воцарилась тишина. Чтобы осмыслить услышанное, коллегам понадобилось некоторое время.       — Теперь они за все ответят, — уверенно заключил Теодор, первым нарушив молчание. Гермиона глубоко вздохнула, сглотнув ком в горле. Арнольд Писгуд в ответ перевел на Нотта полный благодарности взгляд.       — Так… — наконец, оживившись, подал голос Ламберт, вытаскивая из-за спины пальто, — значит, это победа. Давайте отметим, — предложил он.       — Да, — радостно поддержала его Гермиона, — мы как раз собирались пообедать. Не хотите к нам присоединиться?       — С удовольствием, — по-доброму улыбнувшись, ответил Писгуд. Открыв перед девушкой дверь, он любезно пропустил ее вперед, после чего махнул Ламберту и Нотту, по-отечески хлопнув Тео по плечу. И эта сцена напомнила Гермионе тот день, когда в Министерство приходил Рон, и ее начальник так же тепло отнесся к нему.       — Я, кстати, знаю отличное место, где прекрасно готовят. И я угощаю, — добавил Писгуд, выходя последним и захлопывая за собой дверь.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.