ID работы: 5155801

Отверженные

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1407
переводчик
olsmar бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
163 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1407 Нравится 472 Отзывы 511 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Почти сразу же аппарировав в Малфой-мэнор, Гермиона с ужасом поняла, что дальше ворот ей пройти не удастся. Защитные заклинания, наложенные на поместье, казались совершенно непроницаемыми. Кричать что-то тоже было бессмысленно — дом располагался в глубине, и от ворот его отделяла длинная подъездная аллея. Какое-то время, ощущая жуткую беспомощность, Гермиона стояла, вцепившись в кованую решетку, и тишину дня нарушали лишь ее всхлипы да щебетанье птиц, доносящееся из небольшого, но густого лесочка, окружавшего мэнор. Ужас произошедшего несчастья медленно, но верно поглощал все ее существо: она ничего не могла сделать. Не могла даже оставить банальную вмятину на этих высоченных воротах. Поняв, что слезами горю не поможешь, Гермиона начала думать о том, кто же сможет помочь ей в этой ужасной, кошмарной, не укладывающейся в голове ситуации. «Не может быть такого, чтоб на Малфоя не нашлось управы. Он похитил моего мальчика. Нагло. Средь бела дня. Не имея ни малейшего права!» — с этой мыслью она аппарировала в Нору. — Он украл моего сына! — отчаянное восклицание слетело с губ сразу же, как только Гермиона вбежала в дом. — О, Мерлин! Кто?! — заполошно вскинулась показавшаяся из кухни Молли Уизли. — Люциус Малфой! Он заявился сегодня к нам в квартиру, забрал Оскара и унес его с собой. Беспокойство на лице миссис Уизли стало еще сильней. — Артур! Артур, иди скорее сюда! — Да, дорогая, — мистер Уизли появился уже в следующую секунду. — Гермиона говорит, что Люциус Малфой похитил Оскара. — О, нет… — Артур Уизли выглядел откровенно расстроенным, однако паники на его лице не было, что несколько успокаивало. — Не переживай за мальчика, Гермиона. Не думаю, что Малфой причинит ему какой-то вред. Нет, он, конечно, редкий мерзавец, но не тронет ребенка, я уверен в этом. — Да, но он украл моего сына, мистер Уизли! Он украл у меня Оскара! — не сдержавшись, та заплакала и сорвалась в крик. — Мы должны что-то сделать. Пожалуйста! — Конечно, милая. Только успокойся, — отозвался Артур. — Мы сейчас же отправимся в министерство, увидимся с Перси и поговорим с ним. — С Перси? Но… почему с Перси? — пролепетала ошеломленная Гермиона. Перестав плакать, она подняла на Артура Уизли опухшие от слез глаза. — Мне кажется, нам нужно в аврорат. Мистер Уизли, справиться с Малфоем смогут только авроры! — Безусловно, но что-то подсказывает мне, что все же сначала будет лучше поговорить с Перси, — Артур спокойно и уверенно настаивал на своем. — Пойми, девочка, я не знаю более продуманного и расчетливого человека, чем Люциус Малфой. Он никогда не действует импульсивно. — Но как он смог оказаться у нашего дома? — Его выпустили из Азкабана несколько дней назад. — Да как такое вообще могло случиться? Ведь он же преступник! — возмущению Гермионы не было предела. — Не забывай, у этого прохвоста всегда были связи, деньги и хорошие адвокаты, — расстроено пояснил мистер Уизли. — Но не волнуйся, Гермиона, мы справимся с этой ситуацией. Пойдем. Поговорим для начала с Перси. С помощью камина они быстро добрались до Министерства магии и уже направились к кабинету Перси Уизли, когда Гермиона вдруг почувствовала, как ее охватывает отчаяние. «Боже, что я делаю? Зачем мне Перси, когда я должна искать Оскара? Должна проникнуть в Малфой-мэнор любой ценой, даже если придется биться головой о его стены. Причем тут Перси? Зачем я притащилась сюда, ведь моего мальчика здесь нет?» Но, словно сомнамбула, она зашла в лифт, а затем продолжала идти за Артуром по бесконечным министерским коридорам в надежде на то, что случится чудо и ей помогут. — Ну, вот мы и пришли, — наконец-то жизнерадостно произнес мистер Уизли и толкнул какую-то дверь. — Перси! У нас проблема. Кажется, Люциус Малфой похитил сынишку Гермионы. Тот недоуменно нахмурил брови, и ей пришлось повторить свой рассказ заново. — Малфоя действительно выпустили из Азкабана на прошлой неделе, — выслушав, кивнул он, когда Гермиона замолчала. — Его адвокатам удалось добиться смягчения приговора. — Понятно. Но какое он имеет право просто так вламываться ко мне и красть ребенка? — сразу же возмущенно ощетинилась она. Гермионе показалось, что по лицу Перси скользнуло выражение неловкости. — Мне нужно поговорить кое с кем. Подождите здесь, я скоро вернусь. Он быстро вышел из кабинета, а мистер Уизли попытался успокоить Гермиону. — Не мучай себя, милая. Вот увидишь, все будет в порядке. Казалось, прошла целая вечность, когда Перси, наконец, вернулся. — Пару дней назад Малфой подал прошение об опеке над мальчиком на основании закона Эрэс Кламорэ. Артур с силой втянул в себя воздух. — И что? Прошение удовлетворили? — Какое еще прошение? — требовательно вклинилась в разговор Гермиона. — Конечно, — понурился Перси, отвечая отцу. — Ты же знаешь, закон есть закон. — Перси, что это за закон? — с нажимом повторила она. — Это старинный законный акт, подтверждающий приоритетное право чистокровных волшебников воспитывать своих потомков. Люциус Малфой поклялся, что Оскар его внук и единственный наследник рода. — И что это значит, черт возьми?! — Это дает ему неоспоримые права, — по лицу Перси было заметно, что он расстроен. — Какие еще права? На что? — Это очень древний закон, — словно ребенку, пояснил он Гермионе, — который целиком и полностью стоит на защите интересов чистокровных волшебников. Особенно в части такой щекотливой области, как право воспитания правопреемника главы магического рода. Гермиона смотрела на них обоих так, словно перед ней сидели безумцы. — Нет... Это какой-то бред… Люциус Малфой не может просто взять и забрать у меня сына! — Конечно, дорогая. Тем более что он не имеет права отказать матери в доступе к ребенку, — поспешил успокоить ее Артур. — Да! Молодец, пап! — лицо Перси просияло. — Он действительно не имеет на это права. То есть, конечно, несколько веков назад имел бы, но сейчас — нет. И мы воспользуемся этим, когда будем писать ходатайство с просьбой отменить первоначальное решение. — И сколько это самое ходатайство будут рассматривать? — в вопросе Гермионы прозвучала настороженность. — М-м-м… больше месяца точно будут, — подумав, отозвался Перси. — Адвокаты Малфоя наверняка потребуют время на то, чтобы ознакомиться с ним и подготовить ответ. Потом его должен будет рассмотреть Визенгамот. А если учесть, что сейчас суд заседает только раз в месяц, то… это может занять около шести недель. — Сколько? — хрипло выдавила из себя Гермиона. — Шесть недель?! Ты хочешь сказать, что я не увижу своего мальчика полтора месяца? Нет! Это совершенно неприемлемо для меня. — Скажи спасибо, что не живешь в средние века, — парировал Перси. — Сейчас все-таки хотя бы права матерей охраняются. — Да неужели? — гневно взорвалась Гермиона. — Этот мерзавец ворвался в мой дом, похитил моего ребенка, а ты утешаешь меня тем, что мои права защищены? Каким же это образом, стесняюсь спросить? — Нам очень жаль, Гермиона… — примирительно начал Артур Уизли. — Но этот закон действительно существует не одну сотню лет. И стоит на страже интересов именно чистокровных семей. Понятно, что мы будем работать над устранением этой несправедливости. Но быстро не получится, сама понимаешь, — Артур помолчал, но потом неуверенно закончил: — Если только… не сможем как-то доказать, что мальчик не имеет к этой семье никакого отношения. Опустив руки на колени, Гермиона уставилась в пол, и Артуру не оставалось ничего, кроме как похлопать ее по плечу, правильно истолковав такую однозначную реакцию. — Не расстраивайся, милая, — он изо всех сил старался выглядеть оптимистично. — Конечно же, мы добьемся, чтобы вы с Оскаром обязательно были вместе. — Шесть недель… — монотонно повторила Гермиона. Сознание постепенно затапливала волна тошнотворного ужаса. — Шесть недель… — Займись составлением ходатайства прямо сейчас, — сказал Артур уже не ей, а своему сыну. Чувствуя, что вот-вот разрыдается, и понимая, что немедленно должна остаться одна, Гермиона быстро проговорила: «Мне нужно уйти», — и выбежала из кабинета, а потом и из министерства, прочь. Мистер Уизли что-то крикнул ей вслед, но что именно — разобрать сил уже не осталось. Она бежала, потом аппарировала, потом снова бежала, пока не оказалась в единственном месте, где могла бы быть хоть чуточку ближе к своему малышу — возле ворот Малфой-мэнора. «Я не сдвинусь отсюда ни на йоту, пока не увижу своего сына», — подумала Гермиона, глотая слезы. И ей стало жутко от мысли, что Оскар находится сейчас где-то в этом большом и ужасном доме. Совсем один. Маленький и несчастный. Зарыдав, она обессилено рухнула на колени. И просидела так целую ночь. Когда солнце опустилось за горизонт, по земле поползла леденящая сырость, но и это не заставило ее уйти. Она лишь наколдовала согревающие чары и по-прежнему осталась у ворот. Ночь была длинной, холодной, из леса то и дело раздавались пугающие жуткие звуки, заставляющие Гермиону вздрагивать и озираться. Лишь под самое утро она забылась в тяжкой дремоте, не приносящей ничего, кроме еще большей усталости. На рассвете ее разбудил скрип открывающейся калитки. Подняв голову, Гермиона увидела Люциуса Малфоя, который уставился на нее с легким недоумением. Однако, хотя и удивленный ее упрямством и совершенно непрезентабельным внешним видом, он быстро пришел в себя и замер, не делая за ворота и шага. Суровые и жесткие черты его лица казались абсолютно бесстрастными. — Мальчик — мой наследник. Он будет жить в этом доме. И воспитываться в нем. — Вы не можете отказать матери в доступе к ее ребенку, — заученно повторила Гермиона то, что вчера сообщили ей Артур и Перси. — Я подам официальное ходатайство в Визенгамот. Более того, Уизли уже готовят его. — Ни на миг не сомневался, что сия семейка кинется вам на помощь, — усмехнулся Люциус Малфой. — И все же, не надейтесь, что это изменит положение дел. Ребенок останется жить здесь. И именно я буду принимать окончательные решения, касающиеся его воспитания и его благополучия. — Но вы не имеете на это никакого права. — Он — Малфой. А значит, независимо от того, нравится вам это или нет, прав на него я имею более чем достаточно, — волшебник немного помолчал, будто раздумывая о чем-то, но потом закончил: — А теперь, если, конечно, у вас хватит ума вести себя грамотно и принять ситуацию как должно, можете войти внутрь. Гермионе ужасно хотелось плюнуть ему в лицо. Нет! Выцарапать глаза! Но… своего ребенка ей хотелось увидеть сильнее. Гораздо сильнее. Поэтому, шатаясь, она поднялась с земли и последовала за этим ужасным человеком, который, уже не обращая на нее никакого внимания, направился обратно к дому. Их шаги сопровождал лишь звук хрустящего под ногами обоих гравия. Искренне ненавидя Люциуса Малфоя, Гермиона шла за ним, словно собачонка на привязи, уставившись немигающим взглядом в спину, покрытую черной мантией, на которую спускались и слегка покачивались в такт его шагам ровные пряди идеально ухоженных светлых волос. Подойдя к входной двери, он слегка придержал ее, дожидаясь, когда подойдет Гермиона. — Входите, мисс Грейнджер, — голос Малфоя дышал холодом. — Однако помните, что это мой дом и живут здесь по тем правилам, что установил я. Не желая рисковать встречей с малышом, Гермиона не стала спорить. — Мальчик находится наверху, в детской комнате. Уолли проводит вас к нему, — сообщив ей об этом, Малфой властно кивнул эльфу-домовику, вдруг возникшему рядом, повернулся и, больше не утруждая себя гостеприимством, направился куда-то вглубь дома. Эльф махнул ей рукой, показывая, куда идти, и свернул на одну из каменных лестниц. Гермионе ничего не оставалось, как послушно последовать за ним по холодным и темным коридорам. «Этот дом так же ужасен, как и его владелец…» Оказавшись в Малфой-мэноре впервые, она вполне себе могла представить, что именно здесь, в этих стенах, вырос Драко Малфой. «И стал таким… каким стал», — от воспоминаний по телу пробежала невольная дрожь. На ее счастье в следующий миг домовик распахнул дверь, и она увидела сидящего на устланном ковром полу Оскара, который, держа в руках игрушечную метлу с игрушечным кукольным наездником, пытался играть с еще одним домашним эльфом. Увидев мамочку, обрадованный малыш бросился к ней, и Гермиона крепко обняла и прижала его к себе, облегченно выдохнув. Какое-то время они так и сидели, обнявшись, и она была готова сидеть так целую вечность, прижимая к себе свое дитя, но вскоре мальчик снова потянулся к игрушкам. Ярким, новеньким игрушкам, похожих на которые раньше у него никогда не было. Поднявшись с колен, Гермиона огляделась: детская однозначно выглядела ярче и светлей, чем остальная часть дома. Стены ее были белыми, хотя стоящая в комнате мебель производила впечатление достаточно старой. Даже очень старой. Казалось, в этой детской вырос не только Драко, но и многие поколения маленьких Малфоев до него. Подумав об этом, Гермиона снова ощутила, как внутренности тошнотворно кувыркнулись. «Мой сын не имеет никакого отношения к Драко Малфою. И к его семье тоже!» — упрямо подумала она, мысленно разрывая все связи между ее мальчиком и семейством Малфой. В детской Гермиона и провела целый день. Необходимость играть с Оскаром явно напрягала домашних эльфов, поэтому она с удовольствием освободила их от этой почетной обязанности, догадавшись, что домовики мэнора слишком давно не общались с детьми и, может быть, даже уже забыли, что это такое. Несмотря на то, что воссоединение с ребенком несколько успокоило Гермиону, она все равно мучилась от тревоги, не находя себе места. Ужасно хотелось домой. Хотелось бежать отсюда, забрав своего мальчика, и больше никогда не переступать порог этого мрачного особняка. Однако она понимала, что их побег удастся вряд ли, а если и удастся, то, скорее всего, обернется для нее новой разлукой с сыном. На шесть недель, а может быть, и дольше. Нет… Пойти на это Гермиона не могла, понимая, что, даже ненавидя Люциуса Малфоя и его поместье до глубины души, вынуждена смириться с пребыванием здесь. Когда в детской начало темнеть, и она уже уложила Оскара спать, в комнате возникла фигурка домового эльфа. — Ужин накрыт внизу, мисс, — слегка поклонился он. — Если хотите, я принесу его в вашу комнату. Позволив проводить себя в отведенную ей спальню, Гермиона попросила, чтобы еду и впрямь принесли туда. Ужинать в присутствии Люциуса Малфоя казалось ей невыносимым. «Да что там «ужинать»? Я не могу даже видеть этого ненавистного чистокровного мерзавца!» Однако, после того как она покончила с едой, в голову пришла мысль поговорить с ним еще раз. Может быть, даже попытаться объяснить что-то, убедить в том, что Оскар никоим образом не сможет заменить ему погибшего Драко. Собравшись с духом, Гермиона выскользнула из спальни и направилась вниз. Люциуса она нашла в библиотеке, попав в которую даже не обратила внимания на огромное количество томов, стоящих на полках. — Зачем вы это делаете? — с горечью обратилась она к Малфою, боясь растерять решимость. — Оскар никогда не сможет заменить вам Драко. Неужели вы не понимаете этого? — Понимаю, — помолчав, отозвался сидящий в кресле возле камина Люциус, который даже не повернул головы при ее появлении. — Но он — Малфой. И должен узнать, что это значит. — Он не только Малфой, он еще и наполовину грязнокровка. Его второй дедушка — обычный магл, — Гермиона сознательно напомнила о том, что должно было раздражать и возмущать этого чистокровного фанатика больше всего на свете. — К сожалению. И все же… мальчик — Малфой, — не поддавшись на ее провокацию, Люциус по-прежнему глядел на огонь. — Я и не ожидал, что вы окажетесь способной понять, о чем речь. — Конечно! — вспыхнула Гермиона. — Боюсь, что все, на что я способна, так это осквернить чистейшую и благороднейшую кровь, текущую в жилах вашей семьи столько бесчисленных поколений. Люциус ничего не ответил. — Вы — мужчина. И даже не старый. Вы можете завести еще одного ребенка, — она подождала реакции на свои слова, но, не дождавшись, продолжила: — Чистокровного. Достойного череды своих предков. Гермиона почувствовала неловкость, говоря о Люциусе Малфое как о мужчине. — А что с Драко? — спросил он, вдруг поворачивая к ней голову. — Его я должен забыть, будто он и не рождался? Как сделали это вы? — Мистер Малфой, вы ничего не знаете! Поверьте, если б ваш сын остался жив, он сам отказался бы от Оскара, — заговорив, она решила пойти ва-банк. — Между нами не было отношений. И ваш сын не был чистокровным бунтарем, осмелившимся влюбиться в маглорожденную. Мой ребенок — не дитя запретной любви. Он порожден насилием, болью и ненавистью. Подумайте, а нужен ли вам такой наследник? Лицо Люциуса Малфоя на секунду окаменело, но потом он прикрыл глаза и ответил: — Теперь это уже не важно. — Неужели? — продолжала упорствовать Гермиона. — Мне кажется, что уважительней к памяти сына будет отказаться от ребенка, которого и сам он не захотел бы знать. — Я уже сказал: теперь это абсолютно не важно! — Люциус повысил голос. — Этот мальчик — Малфой, и он единственный наследник рода. Вот что имеет первостепенное значение. И что превосходит любые ваши проблемы, мисс. — Но он мой ребенок! — Тем не менее… Он будет воспитан как настоящий Малфой! — на этот раз Люциус повысил голос еще сильнее. — А воспитаете его, конечно же, вы? — холодно выплюнула Гермиона. — Ну да! У вас же это отлично получилось в прошлый раз, не так ли?! Вы уже вырастили одного «настоящего Малфоя», которого я могу назвать лишь редкой дрянью, подлецом и насильником. Браво! Из вас получился прекрасный воспитатель. Самое время браться за следующего! Чувствуя, что больше не в силах смотреть на этого человека, она резко развернулась и, не дожидаясь ответа, выскочила из библиотеки. «Чистокровный мерзавец! Невыносимый ублюдок! Господи… Как же я… ненавижу его!»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.