Семейное дело

NC-17
Завершён
714
5
автор
Лилу Даллас соавтор
Ichbin_Amadeus бета
Фэндом:
Размер:
105 страниц, 49 993 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
714 Нравится 231 Отзывы 249 В сборник

Глава 1

Настройки
      Существует расхожее мнение, что в самых милых и мирных с виду провинциальных городках за симпатичными фасадами аккуратных домиков скрываются самые страшные и кровавые тайны, а за красиво подстриженными живыми изгородями прячутся маньяки и убийцы.       «А священник, наверняка, педофил», — усмехнулся про себя Шерлок, как раз сворачивая к церкви.       Местные пейзажи не грели его душу, но и не вгоняли в тоску. Шерлок знал криминальную статистику и понимал, что в данном конкретном маленьком городке происходит не больше преступлений, чем в таком же соседнем, однако отчаянно надеялся, что все же в этот раз статистика ошибалась. В конце концов, некоторые люди не вписывались в эту науку, так старательно упраздняющую большинство особенностей, делая все на свете большинством или меньшинством, но никак не индивидуальностью. Шерлок не вписывался в статистику. Еще в детстве, когда вечно вылезал за пределы «коридора здоровья» по росту, худобе или уму. «Эмоциональный социопат», — так его в итоге окрестил Джон, рассердившись из-за какой-то ерунды, зато статистика, наверняка, еще не знала таких. Профессия Шерлока тоже не вписывалась в общие сводки и данные: консультирующий детектив был единственным в своем роде, и, соответственно, не мог стать процентным соотношением. Шерлока это устраивало. Как и то, что в мире существовал другой человек со столь же редкой профессией. Джим Мориарти также оставался вне списков и системы, прекрасно чувствуя себя на своем месте. Человек, способный устроить революцию, войну или обвал биржи. Удивительный, опасный, знаменитый.       И он был здесь — в богом забытом месте на юге Ирландии, в городке, который даже своим названием говорил о том, что здесь самая настоящая глушь — в переводе с ирландского «маленькая чаща». Шерлок невольно улыбнулся. Пожалуй, название было отчасти в духе Джима — любителя сказок и метафор. Мине-Бег действительно отдавал каким-то ностальгически-романтичным флером, но без излишней навязчивости, как это бывает во всех туристических местах. История здесь спала, оставаясь в камнях, холмах и деревьях, а не тревожилась криками экскурсоводов и зазывалами баров, не тиражировалась открытками, монетами и бейсболками. Так и должно было быть.       Предаваясь таким нехитрым мыслям, Шерлок между тем был сосредоточен не на погружении в историю или культуру Ирландии. Его интересовал здесь лишь один-единственный человек. Джим Мориарти сошел с поезда на станции Мине-Бега два дня назад, и цель его поездки была до сих пор не определена Шерлоком. Каждый день он умудрялся выследить Джима, но, как назло, в это время тот либо обедал, либо посещал книжный магазин, иногда — гулял, но не делал ни малейших попыток выдать свои истинные планы касательно этого городка. Это потихоньку начинало сводить Шерлока с ума. Он чувствовал, что готовится нечто ужасное, но никак не мог ни толком проследить за Джимом, который все время умудрялся ускользать от него, ни выяснить, что тот затевает. Да он даже не смог определить, где остановился Мориарти! Шерлок злился на себя и тайно восхищался своим врагом. Тот умудрялся появляться и исчезать так, что Холмсу оставалось лишь принимать свое поражение раз за разом.       Вот и сейчас Джим возник совершенно внезапно, но при этом смотрелся так естественно, будто уже несколько часов прогуливался вдоль заросшего травой берега реки. Наблюдая за ним издали, Шерлок кивнул своим мыслям, соглашаясь с тем, что Мориарти и правда выглядел очень аутентично. Сменив привычные вычурные костюмы на простой джемпер и непримечательные брюки, он действительно стал походить на одного из местных жителей, а врожденные актерские способности, наверняка, помогали и вовсе слиться с населением Мине-Бега. Шерлок задумчиво закурил, не выходя из своего укрытия. Мотивы Джима ему все еще не были ясны, и вот тот снова исчез из поля зрения, стоило Шерлоку отвернуться, чтобы выбросить окурок. Однако не успел он даже чертыхнуться, Мориарти возник прямо перед ним, ухмыляясь по-знакомому хищно, что совершенно не подходило его нынешнему провинциальному внешнему виду.       — Еще не умер со скуки? — спросил он, чуть наклонив голову набок. — Наверняка, ты рассчитывал на более увлекательное времяпрепровождение, когда отправлялся в столь далекое путешествие ради меня.       Шерлок окинул его внимательным взглядом и медленно кивнул. Притворяться или отнекиваться не имело смысла — иной причины для своего нахождения здесь Шерлок при всём желании не смог бы придумать.       — Не совсем ясно, чего ты выжидаешь, — туманно отозвался он, словно планы Джима ему были хорошо известны.       — Конкретно сейчас, — Мориарти коротко глянул на часы, — жду, когда откроется кондитерская за углом, — серьезно сообщил он, но глаза его смеялись.       — Что ты здесь забыл? — Шерлок прищурился, продолжая разглядывать Джима, надеясь найти хоть какую-то подсказку. — Ты только и делаешь, что ходишь по городу и совершаешь бессмысленные покупки.       — Почему бессмысленные? — Джим небрежно отбросил упавшие на лицо волосы — сейчас они не были привычно зализаны назад, и это придавало Мориарти какой-то живой, более человечный вид. — Здесь продают восхитительные меренги, — казалось, он просто издевается, но как раз в этот момент неподалеку брякнул дверной колокольчик, и Джим сделал шаг назад, явно намереваясь исполнить свои планы.       Шерлок шагнул следом, не собираясь упускать его и в этот раз. Волнение и азарт захватили его: Мориарти наконец-то оказался рядом, и теперь скрыться ему будет сложнее.       — Где ты остановился? — тут же выдал Шерлок волнующий вопрос. — Я пытался отследить твои перемещения, но это мне не удалось, ты хорошо прячешь свое укрытие.       — Хочешь заглянуть на чай? — улыбка Джима стала настолько очаровательной, что казалась агрессивной.       Он, не дожидаясь ответа, резко дёрнул за ручку двери и замер, пропуская Шерлока вперед. В тесной кондитерской было чисто и пахло свежей выпечкой, милая рыжеволосая женщина за прилавком приветливо улыбнулась им.       — Доброе утро, миссис Уолш, — поприветствовал ее Мориарти.       — Дорогой, неужели эта несносная девчонка снова пригнала тебя сюда?       — Нет, на этот раз Реган тут ни при чем, — отмахнулся Джим и добавил, кивнув на Шерлока, так словно это все объясняло: — Ко мне приехал приятель из Лондона.       — То-то я и смотрю, незнакомые лица в нашей глуши редкость, — обрадовалась миссис Уолш, уже упаковывая пирожные. — Как вам в Мине-Беге, мистер…?       — Шерлок Холмс, — отозвался Шерлок, настороженно озираясь.       Накрутив себя подозрениями и предположениями, он искал повсюду следы преступной сети Мориарти и надеялся обнаружить их и здесь тоже. Тайный код? Послание, переданное через продавщицу? Что-то скрытое от посторонних глаз, но, наверняка, находящееся на самом видном месте. Джим упомянул некую Реган. Кто это? Сообщник? Организация? Пароль?       — Я еще не знаком с Реган, — пальнул он наугад, стараясь не упустить реакцию женщины и Джима одновременно.       — О, тогда вам стоит опасаться, — фыркнула миссис Уолш, посылая Джиму полный теплоты взгляд. — Эта ревнивица никого к своему любимому брату не подпускает.       — Брату? — Шерлок не смог сдержаться и вопросительно уставился на Мориарти, ожидая, что тот скажет на это.       Идея, что у Мориарти могут оказаться родственники в глуши, не приходила Шерлоку в голову.       — Не говорите ерунды, миссис Уолш, — притворно недовольно пробормотал Джим, расплачивались и забирая из ее рук сверток. — К тому же, Шерлок и сам способен напугать кого угодно.       Миссис Уолш после этих слов оглядела Шерлока с головы до ног критичным взглядом и, смахивая передником крошки с прилавка, подалась вперед, чтобы заговорщически шепнуть:       — Очень интересный мужчина. Такой импозантный, — она подмигнула Шерлоку и добавила громче: — У нас в Мине-Беге сплошь фермеры да рабочие.       На этом моменте Шерлок совершенно растерялся, не понимая странных намеков продавщицы. Все его мысли занимала таинственная сестра, и в голове уже строились новые теории о том, кем она могла быть, как влиять на Мориарти, и стоило ли ее опасаться. Он нервно дернул плечом и поджал губы, как делал всякий раз, когда не был уверен в том, что правильно понимает ситуацию.       — Мы идем навестить Реган? — спросил он, чтобы не молчать.       Джим махнул продавщице на прощанье и, лишь когда они вышли, ответил:       — Я иду, а ты проваливаешь отсюда куда подальше. Возвращайся в Лондон, Шерлок, и не порти мне каникулы, — его тон сделался предупредительным, хоть самих угроз еще не прозвучало. — Можешь быть спокоен, я не готовлю здесь никаких злодейств.       — Я должен поверить тебе на слово? — Шерлок выгнул бровь, насмешливо глядя на него. — Что ты собираешься навестить сестрицу с пакетом конфет, и что позже в них не обнаружат ртути? Нет, пожалуй, я останусь. Приятно иногда подышать новым воздухом, — он задумчиво уставился вдаль, будто и впрямь приехал отдыхать.       Джим смерил его внимательным взглядом, как-то нервно передернул плечами и состроил скучающую мину:       — Тогда приятного отдыха, милый. И да, мой тебе совет, не стоит соваться в местный бар. Фермеры и рабочие не особенно толерантны. Slan agat! — он сунул руки в карманы, зажав сверток подмышкой, и быстрым шагом двинулся вперед по улице.       Шерлок поспешил за ним, не собираясь ни на миг терять Джима из виду. Для большей надежности он подхватил его под локоть, чтобы Мориарти точно не смог провернуть очередной свой трюк и испариться.       — Не надейся, что сможешь от меня избавиться, — с довольной улыбкой сообщил Шерлок. — Теперь я буду следовать за тобой повсюду! Ты и будешь моим отдыхом здесь.       — Руки! — шикнул Джим, дернувшись в сторону от неожиданности, и тут же, словно смутившись своей реакции, гадко ухмыльнулся: — Так ты все же планируешь зайти на чай или ограничишься подглядыванием в окна? Общение с моей сестрой может показаться тебе несколько неловким.       Шерлок и не думал его отпускать, сильнее сжимая локоть.       — Раз уж ты приглашаешь, — издевательски, на манер самого Мориарти, пропел он, — я с радостью познакомлюсь с Реган, дорогой. Если она и правда существует.       Джим еще раз бесполезно тряхнул рукой, но Шерлок держал крепко — скука последних двух дней доконала его, и он был готов сражаться за возможность хоть как-то занять себя. А учитывая, что дело касалось Мориарти…       — Так и быть. Только учти, моя семья не знает о том, какого рода деятельность я веду. Туманное понятие «бизнесмен» всех устраивает, — холодно предупредил он, сворачивая в проулок. — Проговоришься, и я превращу твою жизнь в ад, можешь не сомневаться.       От неожиданности Шерлок даже отпустил его.       — То есть, ты хочешь сказать, что мы действительно идем пить чай с твоей настоящей сестрой? — недоверчиво спросил он. — Это не часть преступной деятельности?       — Я тебя умоляю, о какой преступной деятельности может идти речь? Мы в Мине-Беге! — закатил глаза Джим. — Здесь проживает меньше трех тысяч человек, а убийства совершаются… Дай-ка подумать, раз в столетие! Разве я похож на человека, кому было бы интересно вести дела в подобном милом местечке?       — Я думал, здесь есть какая-то подпольная организация или, может, прибежище крупного преступника, что скрывается от преследователей, — неуверенно сказал Шерлок. — Я не понимаю, что ты здесь в таком случае делаешь?       — Иногда ты туп до невозможности, — Мориарти раздраженно пихнул ему пакет с меренгами, чтобы завязать шнурок. — Ты и сам навещаешь родных, что в этом удивительного?       — Ты приехал сюда ради сестры? — Шерлок не переставал удивляться. — В другую страну, и даже не в Дублин! Она тяжело больна? — сделал он новый вывод.       Мориарти выпрямился, смерил его подозрительным взглядом и снова зашагал вперед.       — Знаешь, как говорят ирландцы? — вдруг весело спросил он и медленно, чуть нараспев — так, словно рассказывал занимательную историю, заговорил: — Есть всего две вещи, о которых нужно беспокоиться: вы или здоровы, или больны. Если вы здоровы, тогда беспокоиться вам не о чем, но если вы больны, есть только две вещи, о которых вам нужно беспокоиться: вы или выздоровеете, или умрете. Если вы выздоровеете, то вам не о чем беспокоиться, если же вы умрете, есть только две вещи, о которых нужно беспокоиться: вы попадете или в рай, или в ад. Если вы попадете в рай, то вам не о чем беспокоиться, но если вы попадете в ад, вы будете так, вашу мать, заняты, пожимая руки приятелям, что беспокоиться вам уже будет некогда, — Джим подмигнул Шерлоку и резко остановился у небольшого двухэтажного дома, увитого плющом. — К счастью, Реган беспокоиться не о чем.       Шерлок рассматривал дом: тот выглядел слишком мило и предсказуемо. Приятный глазу, небольшой, ухоженный, он практически кричал о стабильности, нормальности, семейности. Все эти качества совершенно не сочетались с образом криминального гения Мориарти, который развлечения ради обвешивал людей взрывчаткой. Однако дом стоял перед ними, опровергая все, что Шерлок знал или думал, что знал о Джиме. Внутри Шерлока в считанные секунды строились и рушились теории, возникали и опровергались гипотезы, вспыхивали и отбрасывались самые смелые идеи. Окинув дом еще одним внимательным взглядом, он был вынужден признать, что, по крайней мере внешне, тот соответствовал всем признакам стандартного провинциального жилья. Ничто не выдавало в нем секретную военную базу, логово преступников или тайный ход в подземелье, где пытали людей. Приходилось признать, что больше всего дом походил на чье-то мирное жилище.       — И как ты меня представишь сестре? — неожиданно забеспокоился Шерлок, наконец понимая, в какую ситуацию попал. — Если она не в курсе твоей деятельности, то объяснить появление англичанина в этой ирландской глуши будет проблематично.       — Ты все еще можешь остаться здесь, — с нескрываемой надеждой в голосе заметил Джим — перспектива выкручиваться перед сестрой его и самого не привлекала. — Потому что единственное правдоподобное объяснение, кто ты и зачем здесь, не устроит нас обоих.       Шерлок открыл было рот, чтобы выдать какую-нибудь колкость, как дверь дома распахнулась, и к ним навстречу вышла темноволосая девушка. Увидев её, Шерлок сразу поверил в слова Джима, поскольку перед глазами возникла его женская версия. Видимо, на его лице отразилось такое искреннее изумление, что Мориарти сам немного растерялся.       — Так-так-так, неужели это тот самый гениальный детектив? — с нахальной улыбкой проговорила Реган, оглядев Шерлока неприкрытым изучающим взглядом. — И где же ваша забавная шляпа, мистер…?       — Холмс, — нехотя подсказал Джим. — Шерлок, это моя сестра Реган, — представил он и, недовольно поморщившись, бесцветно констатировал: — Уолш уже позвонила.       — Конечно! — Реган восторженно хлопнула в ладоши. — Такая новость! Думаю, все соседи уже в курсе.       — Это не то, о чем ты подумала, — тут же шикнул Джим. — И вообще, он уже уходит.       — Вовсе нет! — ожидаемо возмутился Шерлок. — Я с удовольствием посмотрю дом и выпью чай, — заявил он, ни капли не смущаясь того, что ничего подобного ему не предлагали.       Реган торжествующе улыбнулась, так, словно реакция Шерлока была ее личной заслугой.       — Он мне уже нравится, — подмигнула она Джиму и сделала приглашающий жест рукой. — Проходите! Шерлок, могу же я просто по имени? О, вы принесли меренги, обожаю! Это так мило! Поставлю чайник. Осторожнее, у нас большая собака, мы запираем ее, когда Джим приходит. Скажу вам по секрету, он терпеть не может, когда она оставляет шерсть на его дорогущих шмотках. Жуткий зануда. Джесси, место! А вы любите животных?..       Казалось, поток ее слов никогда не иссякнет, Реган говорила и говорила, пока они неловко переминались с ноги на ногу в гостиной.       Шерлок улучил минутку, когда она убежала в глубь дома за какими-то особыми чашками, и быстро шепнул Джиму:       — Какая легенда?       Понимая, что он действительно оказался в доме сестры Мориарти, а не среди бандитов и убийц, Шерлок сообразил, что надо бы объяснить свое появление здесь каким-то доступным и правдивым образом. При этом его немного нервировал тот факт, что Реган откуда-то знала о его существовании. Шерлок не представлял себе, что мог рассказать сестре Джим.       — Что бы ты ни придумал, уже тщетно, — обреченно вздохнул Джим, усаживаясь на диван, и брезгливо отряхнул неизвестно откуда взявшуюся собачью шерсть с брюк. — Она уже состряпала свою версию, поверь мне, переубедить ее будет невозможно.       Не успел Шерлок переспросить, что Мориарти имеет в виду, Реган вернулась.       — О чем воркуете, голубки? — издевательски поинтересовалась она, и Джим состроил ей страшную гримасу.       Шерлок нахмурился, перевел взгляд с Реган на Джима и обратно. Пару секунд напряженно смотрел, соображая, что происходит, и, резко выпрямившись, объявил:       — Это не то, что вы думаете! Мы с Джимом своего рода… коллеги, — подобрал он слово. — Я здесь оказался проездом по делам. Мы ведем бизнес, — добавил он весомо.       Реган, совершенно не смущаясь его серьезного тона, прыснула в кулак, но тут же закивала:       — Ну конечно-конечно! Бизнес! Удивительно, когда вы только успеваете вести дела? Не думала, что в Лондоне случается так мало преступлений.       Уже разливая чай по чашкам, она уточнила, многозначительно улыбаясь:       — Поделитесь, что именно за дела привели вас в Мине-Бег? В нашу глушь редко приезжают люди, засветившиеся в газетах.       Шерлок невольно стрельнул глазами в сторону Джима, но тут же спохватился и выдал новую версию:       — Вы правы, я здесь расследую дело государственной важности, — он постарался напустить на себя максимально строгий и важный вид, припомнив, как обычно ведет себя Майкрофт. — Безопасность британской короны под угрозой! — пафосно добавил он.       Шерлок смутно помнил, что упоминание королевской семьи обычно заставляло людей трепетать и волноваться.       Реган нарочито ахнула.       — Боже милостивый, надо же! — воскликнула она и напустила на себя вид крайней настороженности и подозрительности. — И кого же вы из наших местных выпивох подозреваете? Наверняка, ОʼНила, этот негодяй уже три месяца не платит аренду, я уверена, что он что-то задумал! — Реган всплеснула руками, едва не опрокидывая чашку.       Не оставалось сомнений, что ее актерские способности не уступали самому Мориарти, так достоверно она изображала из себя провинциальную дурочку. Если бы не насмешка, что откровенно плескалась во взгляде, можно было подумать, что природа обделила сестру Джима интеллектом. Шерлок не мог этого не оценить, хотя и отметил про себя, что наигранность поведения обоих Мориарти была не просто театральной, а опереточной. Похоже, и брат, и сестра любили превращать любое событие в фарс.       — Ладно, детка, твоя взяла, ты нас раскусила, — неожиданно выдал Джим и довольно резко придвинулся, чтобы найти и стиснуть руку Шерлока в своей.       — Как дети малые, право слово, — тут же фыркнула Реган, усаживаясь в кресло напротив, и насупилась. — Это даже обидно, ты что, принимаешь меня за полную идиотку?       Идиотом, однако, чувствовал себя Шерлок. Он уставился на руку Джима, как будто не ожидал, что она у него вообще существует. Шерлоку понадобилось целых полминуты, чтобы осознать, что именно сейчас происходит, а осознав — послать Джиму взгляд, полный ненависти. Лишь после он очаровательно улыбнулся Реган.       — Простите нас, дорогая, — голос Шерлока зазвучал так, словно он пытается занять в долг крупную сумму. — Я не был уверен, что вы оцените столь современный союз… В Лондоне общество спокойнее относится к однополым парам, нежели в маленьких городках.       — Ой, бросьте, — Реган отмахнулась. — Это Ирландия! Если вы не мешаете этим ребятам выпивать, вы можете делать что угодно в своих спальнях.       Джим выдавил кислую улыбку, видимо, совершенно не желая притворяться, и сжал пальцы Шерлока еще сильнее, так что стало даже больно. Меньше всего это походило на жест привязанности.       Шерлок примирительно похлопал свободной рукой по его колену и широко улыбнулся Реган:       — А теперь признавайтесь вы! Джим ведь рассказал о нас, да? Вы узнали меня, значит, точно рассказывал. Жаловался, что я зануда? — Шерлок подмигнул сестре Джима, откровенно паясничая, перенимая семейную черту Мориарти. — Поэтому не хотел знакомить нас?       Реган недовольно поджала губы.       — Джим рассказывал? Конечно, нет! — она состроила умилительно-обиженную мордашку и откинула назад длинные волосы. — Я узнала о вас в прошлом году, когда он приезжал на День святого Патрика. Джим все время забывает, что мне его пароль на ноутбуке взломать проще простого, — самодовольно заявила она, и Мориарти уязвленно скривился.       — Неужели? — у Шерлока глаза загорелись от одной мысли о возможности проникнуть в тайны Мориарти. — И что же было в ноутбуке? — он инстинктивно сжал пальца Джима от нетерпения.       — Фотографии, конечно, — как общеизвестный факт сообщила Реган. — Сотни ваших фотографий. Я сразу поняла, что Джим влюбился, иначе зачем еще ему было бы следить за кем-то.       Мориарти притворно вздохнул.       — А потом она прижала меня к стенке, и было уже не отвертеться. Пришлось признаться в тайной страсти.       — Но я не знала, что вы встречаетесь! — Реган недовольно засопела. — Нельзя быть таким скрытным, братец!       — Нельзя везде совать свой нос, — в тон ей отозвался Джим. — Моя личная, — с трудом выдавил он, — жизнь тебя не касается.        — Ты следил за мной, значит? — Шерлок прищурился, переводя взгляд на Джима. — А где следил? На улице или дома? С него ведь станется и дома установить слежку, — пояснил он Реган. — Такой ревнивый!       — О, я тебе потом покажу, — охотно пообещал ему Джим. — Превосходные снимки.       — Они все одинаковые, — отмахнулась Реган.       — Не скажи, — развеселился Мориарти. — Разный поворот головы, ширина шага…       — Я только сейчас сообразила, — вдруг воскликнула Реган. — Это же ужасно, Джим, так не доверять своему любимому человеку.       Мориарти аж клацнул зубами о чашку, но удержал на лице относительно дружелюбное выражение.       — Он такой собственник, страшно подумать, — поддержал игру Шерлок. — Мне иногда кажется, — он наклонился вперед и встретился взглядом с Реган, — что он на полном серьёзе может даже убить, если ему кто-то не понравится!       — В первую очередь тебя, милый, — почти пропел Джим, приторно улыбаясь, и пообещал: — Убью.       — Ой, это все в отца, — продолжила болтать Реган. — Вот кто в нашей семье настоящий тиран. Жаль, что вы с ним так и не общаетесь, — она бросила на Мориарти сердитый взгляд.       — Так, хватит, — Джим резко поднялся. — Мы спешим.       — Куда это? — Реган подозрительно прищурилась. — Если только вы не планируете посетить Баллимун…       — Именно! Именно это мы и планируем! — Мориарти нервно взмахнул руками, тут же направляясь к двери.       Шерлок поспешил следом, но Реган успела ухватить его за рукав пальто.       — Но вы ведь придете вечером? Познакомитесь с моим мужем и племянниками Джима, — она по-настоящему мило улыбнулась, обращаясь к нему, а не к Мориарти.       — Еще и племянники есть? — хмыкнул Шерлок. — Обязательно познакомимся со всеми! У меня самые серьезные планы насчет Джима, — добавил он, сам удивляясь собственной фантазии.       Получалось, что у Мориарти была большая семья, не хуже, чем у самого Шерлока, и выяснить о них все теперь стало первостепенной задачей. Любые слабые места своего врага надо было знать досконально.       — Ты знаешь, что будет, если информация о моей семье не останется похоронена в твоей черепной коробке, — зло выдал Джим, едва они оказались на приличном расстоянии от дома. — Уничтожу.       — Ты такой ревнивый! — беспечно засмеялся Шерлок. — Расскажи мне о своей семье, вечером мне предстоит изображать твоего жениха, я должен быть подкован!       Шерлок даже подпрыгнул от восторга, таких приключений с ним еще не происходило. Он чувствовал себя легким, свободным и счастливым, предвкушая новую игру с Мориарти, а это было лучшее, что могла предложить жизнь.       Джим его радости не разделял. Он резко затормозил и развернулся к нему.       — Нет, ты сейчас же отправишься на станцию, сядешь на поезд и забудешь об этом месте! — он сердито ткнул Шерлока в грудь. — Не испытывай мое терпение, оно не бесконечно.       — А как же милая Реган? — Шерлок поднял брови, ничуть не пугаясь этого выпада. — Она ведь ждет нас двоих вечером! Что ты скажешь ей?       Шерлок ликовал: теперь не только он был уязвим из-за друзей и близких! Мориарти оказался тоже человеком со своими слабостями, и это не просто сближало их — это выводило игру на новый уровень.       — Это не твоя забота, ты должен уехать, — упрямо пробормотал Джим.       В противовес своему желанию прогнать Шерлока он двигался вперед, не сбавляя шага.       — Сегодня я точно уже не уеду, — заметил Шерлок, едва поспевая за ним, — а городок слишком маленький, так что мое присутствие не останется незамеченным. Брось, Джим, я уже знаю, что у тебя есть сестра, племянники и другие родственники, с этим ничего не поделать, так что просто прими поражение в этом раунде. Это честно: у меня — Джон, у тебя — Реган.       — Логичнее было бы сравнивать с Майкрофтом, родственники — их не выбирают, — Джим все же чуть замедлился и шумно вздохнул, на секунду прикрывая глаза. — Ладно, согласен. Тебе удалось выследить меня, а я недооценил степень твоей скуки. Тебе придется очень постараться, чтобы быть достоверным. Ты не знаешь обо мне ничего, — резонно заметил он, рассеянно оглядываясь вокруг.       Они довольно быстро миновали последние одиноко стоящие домики и двинулись по сельской дороге в сторону руин замка, что возвышались всего в паре километров от них.       — Расскажи мне, — предложил Шерлок. — У нас получится: ты умеешь быстро говорить, а у меня прекрасная память. К вечеру я буду знать о тебе все, что положено любовнику, — кивнул он своим мыслям.       — Вот так просто? — Мориарти скучающе вздохнул, морщась от налетевшего ветра — на продуваемом пространстве было прохладно. — Почему бы тебе самому не выяснить все о моих привычках? Ты же гений! — издевательски фыркнул он.       — Потому что ты такой же гений, — Шерлок вдруг обернулся, наоборот, подставляя лицо ветру и прикрывая глаза, наслаждаясь лучами солнца. — И сыграешь для меня любую роль гениально. Бесполезно пытаться тебя прочитать, я уже пробовал. Более того, даже сейчас я не до конца уверен в том, что Реган твоя настоящая сестра, хотя генофонд не врет, — он посмотрел на Джима, щурясь от ярких лучей. — И знаешь, это самое прекрасное во всей нашей истории!       Джим ничего не ответил на это, лишь смерил Шерлока каким-то странным задумчивым взглядом.       — Замок Баллимун — самое уродливое, что есть в этом городе, — провозгласил он и замер, оглядывая руины без особого интереса. — В детстве я играл здесь, наверное, поэтому у меня такое извращенное чувство прекрасного.       — У меня не особо с чувством прекрасного, — поморщился Шерлок, проследив за взглядом Джима. — Я же социопат. Но здесь хорошо думается, — он прошелся, рассматривая уже пожелтевшую траву под ногами, — а в детстве я, наверняка, тоже играл бы здесь или прятался от Майкрофта. Вы с Реган дружили, когда были детьми?       — Она была мелкой, сопливой и капризной, я ее ненавидел! — фыркнул Джим, настороженно наблюдая за ним, и вдруг стал выдавать факты один за другим: — Мы стали относительно дружны лишь в старшей школе, но однажды я избил ее парня… Реган не разговаривала со мной два года, ужасно упертая. Собственно, она и вышла за него замуж мне назло. Впрочем, ты будешь иметь удовольствие познакомиться с этим ублюдком сегодня.       — Ты избил ее парня?! — Шерлок уставился на Джима, забыв достать зажигалку к уже воткнутой в губы сигарете. — Ты? Сам?! Сколько лет было парню и тебе?       Глядя на невысокого Джима, очень сложно было представить, чтобы тот мог кому-то причинить физический вред собственноручно.       Мориарти, припоминая эту историю, раздраженно повел плечами, но лицо его ничего не выражало. Казалось, он рассказывал вовсе не о своей жизни, таким отстраненным выглядел.       — Им с Реган было по семнадцать, я застукал их в постели, конечно, я был в бешенстве, — он усмехнулся; Шерлок закурил. — Впрочем, ничего смертельного, парень просто полежал пару недель в больнице. Естественно, у него не было ко мне никаких претензий, но Реган жутко обиделась. Как будто меня и правда волновала ее девственность! — Джим закатил глаза и вдруг потянулся к сигарете. От неожиданности Шерлок позволил ему затянуться, после чего Мориарти, шумно выдохнув дым, заметил с явной самоиронией:       — У меня всегда были проблемы с поведением. Видимо, мозг так распирал череп, что он давил на лобные доли.       — А в действительности тебя волновал этот парень? — поддел его Шерлок. — Судя по всему, твоя ориентация давно не секрет для сестры.       Он с наслаждением затянулся и выпустил струю дыма, глядя на город перед собой. Шерлок не помнил, когда в последний раз ему было так спокойно не у себя дома.       — Ты думаешь, я был влюблен в мужа сестры?! Нет! Он мужлан и тупица! — скривился Джим. — Что бы ты обо мне ни думал, я просто переживал за нее.       — Ну, судя по тому, что есть милый дом и два племянника, все сложилось удачно, — Шерлок пожал плечами. — А в кого ты был влюблен? — спросил он тут же.       Шерлок попытался представить себе Джима-подростка — отличника, но отъявленного хулигана. Возможно, он был изгоем класса, может, носил скобы на зубах, был прыщавым или толстым. От этих мыслей стало весело. Мгновенно обрастающий новыми человеческими качествами образ Мориарти становился совершенно иным, но не менее интересным Шерлоку.       — В самого себя, — хмыкнул Джим и замолчал, явно не планируя подобных откровений.       Они в молчании обошли кругом развалины, не встретив никого.       — Нужно придумать, что мы скажем в случае вопросов о наших отношениях, — Мориарти поморщился, но решительно продолжил: — А они будут. Вроде того, как мы познакомились или сколько уже вместе.       — Вместе год, или сколько там прошло с нашей встречи в морге? — кивнул Шерлок, окидывая взглядом замок. — Познакомились через общих друзей. Самая примитивная история — самая жизнеспособная. Мы скучная пара: по выходным ходим в соседний паб, вечерами смотрим сериалы. Подойдет для твоей сестры и ее семьи?       Джим скептически хмыкнул.       — Реган не знает о моей жизни, но хорошо знает мой характер. Я бы не выдержал и недели подобной жизни.       — Ладно, — Шерлок понимающе улыбнулся. — Тогда предлагай варианты. Это твоя сестра, ты знаешь, в какую историю она поверит.       — Идём, по пути расскажу, — кивнул Джим и дал ему знак следовать за собой.
714 Нравится 231 Отзывы 249 В сборник
Отзывы (17)