ID работы: 5186793

Брысь!

Слэш
R
Завершён
73
автор
lumafreak соавтор
Размер:
22 страницы, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 2 Отзывы 20 В сборник Скачать

Любовь зла, полюбишь и кота

Настройки текста
— Кошачий мозг является вторым генератором после человеческого по переработке конденсата мысленной энергии и возвращения ее в мерцающий эфир Вселенного разума, находящегося в глубоком вакууме, — вслух прочитал Вуд, запинаясь на отдельных словах, после чего покосился на Гарри: — Итак, Поттер, что по этому поводу сказала бы Грейнджер? Тот задумался. — Ну, — протянул наконец Гарри, потратив, на взгляд Оливера, преступно много времени, чтобы сделать последующие выводы, — Гермиона бы точно поняла больше из этого текста. Я же считаю, что нам стоит поискать еще. — Точно, — Вуд нервно захлопнул книгу. — Боггарт подери этого Флинта! Очевидно, нам нужно что-то вроде… — Котоведения для чайников? — предположил Поттер, а Оливер непонимающе округлил глаза. — Ну, так называют новичков в чем-то. У магглов. Вуд издал обреченный вздох и без особой надежды воскликнул: — Акцио, "Котоведение для чайников"! На удивление сработало, и только способности вратаря спасли Вуда от тяжелого талмуда, нацелившегося прямиком в его голову. Оливер увернулся, книга просвистела мимо, врезалась в стеллаж, отчего тот покачнулся, гневно зашелестела страницами, вознамерившись, должно быть, сменить курс и снова броситься в атаку, как Гарри метнулся вперед и поймал ее. — Не сложнее, чем с Книгой о чудовищах, — пропыхтел Поттер и, извернувшись, погладил корешок, отчего книга тут же успокоилась. — Какого Мордреда? — нахмурился Оливер. — Наверное, это связано с тем, что ты применил заклинание, направленное непосредственно на книгу, — пожал плечами Гарри. — Они тут вроде как зачарованы. Рон однажды пытался колдовать, чтобы скопировать текст из учебника в конспект, и тот плюнул ему в лицо чернилами. Хотя, — Поттер завис и неуверенно продолжил, — то заклинание ему подкинули близнецы, так что... Он пожал плечами, очевидно, думая, что не стоит продолжать свою мысль. Оливер считал также, поэтому он просто выхватил книгу у Гарри из рук и прочитал название: — Котоведение для чайников. — Как по заказу, — хмыкнул Гарри, а Вуд закивал и зашелестел страницами. Среди сотни стандартных советов касательно ухода, разведения, кормления, вычесывания и стрижки, нашлись весьма любопытные, вроде "Как научиться распознавать настроение кошки по поведению ее хвоста" и совсем безумные, такие как "Что делать, если кошка потеряла одну из девяти жизней", а в самом конце книги обнаружился кошачий словарь — "Издание пятое, переработанное", нацеленный на "преодоление трудностей понимания оттенков кошачьей речи". Оттуда Оливер почерпнул, что протяжное жалостливое "Мяу-у-у", например, значит совсем не то же самое, что краткое и решительное "Мрау!", а мурлыканье и подавно имеет сотни оттенков. — Мур-р-р-мяу, — громко прочитал Оливер. — И что это значит? — сдвинув брови, с умным видом поинтересовался Поттер. — Выражение крайней степени восхищения, — знающе пояснил Вуд, на манер философа подняв палец вверх. Решив трактовать, что "говорил" Мяуркус, Оливер пришел к неутешительным для себя выводам и, кисло улыбнувшись, захлопнул книгу. — Чушь, — веско заявил он и резко поднялся. Гарри согласно кивнул. — Что будешь делать дальше? Оливер задумался. После ночного происшествия прошло больше пятнадцати часов, а Маркус все не объявлялся. Сейчас эта передышка была ему на руку, но нельзя было останавливать поиски решения проблемы. Снова оглядев оказавшуюся бесполезной кипу книг, Вуд вдруг почувствовал прилив злости и раздражения. — Пойду поговорю с Уизли, — твердо сказал он. — Они эту кашу заварили, так пусть теперь сами ее и расхлебывают! — Оливер для верности стукнул кулаком по "Котоведению для чайников". Книга зашипела и угрожающе затрепетала страницами, Вуд ойкнул и поспешил прочь из библиотеки.

* * *

— Он что все еще бегает на четвереньках и мурчит? — Уизли неожиданно воодушевились. Впрочем недостаточно, чтобы перестать жевать и обратить все внимание на Вуда с его "мяукающей" проблемой. Рыжим засранцам, кажется, было плевать не только на Флинта, но и на самого Оливера, с каждым последующим часом нервничающего все больше. Куда больше их интересовала курица на блюде перед ними. Вуд сжал в ладони вилку и выдохнул, прежде чем попытаться снова. — Так вы сам понятия не имеете, как долго это протянется? — прошипел он. — Эй, кэп, мы можем только предполагать, — Фред пожал плечами, словно это было само собой разумеющееся. — Это все же был... — Экспериментальный образец, частичная анимагия, — подхватил Джордж, и Оливер с трудом сдержался, чтобы не удариться лбом о стол. В конце концов, для этого требовалось сначала пододвинуть тарелку, и жест бы потерял львиную долю своей привлекательности. — Гермиона, — рядом с Вудом опустился Гарри, — отправила меня читать сказки. Наверное, это было в отместку, что я не пожелал сознаваться, кого именно требуется расколдовать. — А ведь в сказках часто есть смысл, — прыснул Фред. — Самый распространенный вариант победить заклятие — это шмякнуть жертву о стену. — А помнишь "Историю конца Света"? — разулыбался Джордж. — О да, — Фред приложил палец ко рту и изобразил задумчивость. — Там требовалось казнить лягушку, чтобы вернуть ей облик принца. — Ну, — подхватил Поттер, — можно начать с поцелуев. Это тоже довольно распространено. Оливер, уже успевший представить Флинта в виде склизкой толстой лягушки, скривился и передернул плечами. А потом до него дошел смысл сказанного Поттером, и он пожалел, что тот слишком хорош в качестве ловца. Разбить его очки почему-то казалось сейчас очень заманчивым. — Тоже мне умник тут нашелся, — буркнул он недовольно и поспешил заткнуть уши. Как раз вовремя. Фред и Джордж переглянулись и синхронно протянули: — Поцелу-у-уй лю-ю-юбви-и-и! Оливер насупился, пытаясь игнорировать их предвкушающие удовольствие от его собственного унижения улыбки. — Поцелуй истинной любви сможет разрушить любые чары! — голосом шизанутой влюбленной феи продекламировал Фред, а Джордж взмахнул палочкой и обсыпал его конфетти. Вуд упрямо сжал губы. — А что, они с Флинтом... это, любят друг друга? — шепотом спросил Поттер. — Ну, Олли-то точно, — трагически потупив взгляд, выдал Джордж. — Флинт ведь жуткая заноза в заднице, а он ему человеческий облик вернуть хочет, — добавил резонно Фред. — Но вот что на счет самого Флинта... — А что на счет Флинта? Он Оливера не любит, что ли? — нахмурился Гарри, и все трое перевели взгляд на Вуда. — Да идите вы все к черту! — в сердцах воскликнул тот и резко встал из-за стола. — И Флинта туда заберите! И он быстро поспешил к выходу из зала, чувствуя столько всего сразу: и злость, и смущение, и страх, что близнецы могли оказаться правы.

* * *

Флинт словно почувствовал, что над его головой сгустились тучи, и Оливеру на глаза так и не показывался. К вечеру Вуд забеспокоился сильнее прежнего и даже заглянул в Больничное Крыло, чтобы деликатно расспросить мадам Помфри, не поступал ли к ней кто-нибудь со странными симптомами. При этом объяснить ей, что именно за симптомы он имеет в виду, оказалось внезапно сложно. Еще никогда Оливер не чувствовал себя столь косноязычным, и это он-то — тот, кто толкал перед своей командой напутственную речь перед квиддичем в течение получаса, ни разу не сбившись и не повторившись. — Кажется, я что-то напутал, — выдал он, внезапно прервав свои пространные и путанные объяснения, и под подозрительным взглядом мадам Помфри выскочил из Больничного Крыла. Следующие свои действия окрестить иначе, чем помутнением рассудка, Оливер бы не решился, потому что через каких-то пару часов бесплодных поисков Флинта по всему Хогвартсу и его окрестностях, он снова оказался в библиотеке. И, наверное, близнецы все-таки заколдовали его, потому что Вуд планировал ознакомиться со сказками, про которые ему втирали Уизли и Поттер. На всякий случай, конечно. Не то чтобы он всерьез рассчитывал лезть с поцелуями к Флинту. Однако в сказках не нашлось ничего толкового. Бесцельно промаявшись до позднего вечера, Оливер оставил попытки победить недуг Флинта с помощью знаний. Оставалось надеяться, что все наладится само собой. Он добрел до спальни в самых скверных чувствах и уснул без задних ног.

* * *

Вуд терпеть не мог Травологию — копаться в земле, как пресмыкающееся, было для его опьяненной полетами души тем еще испытанием. Поэтому он тащился за Перси на урок, не испытывая ни малейшего энтузиазма. Профессор Спраут собрала старшеклассников у огромных зарослей какого-то дурно пахнущего растения, цветы которого были похожи на бутоны роз, однако, Оливер не смог определить с точностью. — Это Пустосентия! — трепетно возвестила профессор Спраут, а Вуд широко зевнул. — Она цветет раз в сотню лет! Сегодня особенный день! Она продолжала говорить, но Оливер уже не слушал, с раздражением поглядывая на Перси, который аж открыл от восхищения рот. Внезапно внимание Вуда привлекло какое-то движение в кустах, а через секунду он распахнул глаза и обалдело выдохнул: прямо из зарослей уникального растения высунулась вначале голова Флинта, затем — он весь целиком, а после и его длинный пушистый хвост. Маркус выгнулся, прогоняя сон и широко зевая, как это делал всего минуту назад сам Оливер, выпрямился и, вжикнув молнией на брюках, стал мочиться на куст прямо на глазах у всех собравшихся. Оливер тут же почувствовал жгучий стыд, как будто это он сам сейчас прилюдно испражнял мочевой пузырь на какую-то столетнюю цветущую хрень. К счастью, Спраут стояла спиной к Флинту и вдохновенно вещала, не обращая внимания на охреневшие лица студентов прямо перед ней. На памяти Оливера еще никогда во время Травологии не стояла такая гнетущая тишина. Должно быть, каждый по отдельности решил, что это какая-то галлюцинация, и не спешил поделиться с остальными увиденным. Маркус в это время безмятежно закончил свое мокрое дело и также шумно, ломая растение, скрылся в кустах. Оливер выдохнул и покосился на стоящего рядом Перси. — Пустосентия во время цветения привлекает своим ароматом ос, пчел и муравьев, — сообщил тот, продолжая тупо пялится на кусты, в которых скрылся Флинт. — Но ни в одном из учебников я не видел, чтобы она вызывала галлюцинации у волшебников. — Ты, наверное, невнимательно читал? — предположил Оливер, а потом с трудом скрыл улыбку, когда ему в голову пришла другая мысль. — Или... Ты вроде говорил, что вчера близнецы пытались угостить тебя леденцами. Это, наверное, все от них. — Я уже давно ничего не беру у них из рук, — начал было отрицать Перси, но Оливер остановил его, похлопав по плечу. — Да ладно. Мы все время от времени покупаемся на их уловки. К сожалению, Оливер и сам понимал, что убедить в своей невменяемости одного из толпы студентов было лишь каплей в Чёрном озере. — И во что умудрился вляпаться ты? — обвинительным тоном начал Перси, но ответить Оливер не успел. Флинт снова завозился в кустах, послышался треск ломаемых веток и возмущенное мяуканье. На этот раз мадам Спраут обернулась и пораженно уставилась на Маркуса, который пытался выпутать мантию из плена растения. — Ах, ты негодник! — воскликнула она, и Флинт тут же испуганно поджал уши. Не успела профессор сделать и шага по направлению к нему, он рванул в сторону, оставляя ошметки мантии на ветках, и понесся прочь. Спраут кинулась за ним следом, размахивая палочкой и вереща что-то о неуважении к многовековым растениям. Оливер не успел даже сообразить, что он собирается делать, как уже бежал за ними. Впрочем, побежал не только он, все остальные любопытствующие ученики тоже. Остановилась мадам Спраут только у опушки Запретного леса, Флинт юркнул в тень деревьев, а она испуганно застыла, пытаясь отдышаться и перевести дыхание. — Всем вернуться в замок! — возвестила она, обращаясь к догнавшим ее ученикам. — Я пойду к профессору Дамблдору! — угрожающе припечатала она, окинула всех грозным взглядом и двинулась в сторону Хогвартса. Оливер остался стоять на месте, с волнением всматриваясь в темноту леса. Он намеревался пойти следом, но нужно было найти близнецов — в конце концов они тоже были виноваты в случившемся, значит, разбираться с этим нужно было вместе.

* * *

Близнецов найти оказалось делом непростым. Наверняка, за то время, что Оливер потратил на поиски, Спраут уже добралась до Дамблдора и поведала ему про беспринципных, поражающих своей наглостью слизеринских капитанах. Почему Вуд так переживал по этому поводу, он предпочитал не задумываться. Уизли обнаружились в одном из коридоров, Вуд попал прямо на презентацию новых перьев для письма. Он даже не стал вслушиваться, а ломанулся через толпу восторженно внимающих первокурсников. — Вы срочно нужны мне, — припечатал он. — Кэп, не то, чтобы мы были не рады тебя видеть, но ты мешаешь, — отмахнулся от него Фред и попытался продолжить демонстрацию, не обращая внимания на медленно звереющего Вуда. — Может мне стоит позвать Перси? Он уже давно не снимал ни с кого баллов, так что начинает скучать, — предложил Оливер. — И, конечно, он не забудет рассказать об этом вашей матери. — Прошу прощения, — Фред широко улыбнулся потенциальным покупателям, — у нас возникли неотложные дела. Товар в наличии, основное я продемонстрировал, куда обращаться, вы знаете. Вуд вцепился в его руку и потащил за собой. — Флинт в Запретном лесу. Мы должны немедленно найти его и расколдовать! Мне плевать, как! Я уверен, вы врете, что не знаете! — Или придется применить поцелуй истинной любви, — хохотнул Джордж, но резко заткнулся, когда Оливер одарил его ненавидящим взглядом. Такого Вуда они боялись. Едва они добрались до того места, где Маркус затерялся среди деревьев, Оливер решительно двинулся в темноту. Фред и Джордж то и дело перекидывались дебильными шуточками, но смех их отдавал неискренностью, так что становилось ясно, что они откровенно трусят. Вуду тоже было страшно — неизменные байки про опасности Запретного леса набили оскомину еще с первого курса. Однако вскоре их постигло разочарование — проплутав по лесу больше часа, они не встретили ничего необычного. Правда, Флинта они тоже не встретили. Оливер обреченно застонал и присел на выступающий из земли корень огромного дерева. — И что теперь делать? — потерянно спросил он, но ответа на этот вопрос у близнецов не было. Внезапно тишину леса прорезало писклявое испуганное мяуканье. — Вы слышали?! — тут же подорвался Оливер. — Откуда это? Они возбужденно заозирались, стали рыскать по ближайшим кустам, пока Фред неожиданно не гоготнул и не ткнул пальцем, указывая куда-то наверх. Оливер поднял голову и обмер: на высоком дереве сидел, прижавшись к стволу, Маркус и испуганно глазел вниз. — Эй, — Оливер тут же сменил тон на нарочито ласковый, — спускайся! Маркус мотнул головой и сильнее вжался в дерево. — Я не понял, — недоуменно протянул Оливер, — он что, высоты боится? На взгляд Вуда это говорило бы о том, что Флинт вообще фальшивый, потому что не мог такой же фанат квиддича, как и сам Оливер, бояться высоты. — Нет, — Джордж застыл рядом, так же задрав голову. — Но с котами это вроде случается. Мне кажется, он застрял, так что тебе придется залезть к нему. Вуд скептически оглядел абсолютно гладкий ствол дерева, испещренный следами от когтей Маркуса. Сам он такими кошачьими атрибутами не обладал, так взобраться наверх так запросто не мог. Вдруг в его голову пришла поистине гениальная в своей простоте мысль. — Акцио, Чистомет! — крикнул он, выудив из кармана волшебную палочку. — И тут принц на белом коне или, в нашем случае, гриффиндорец на метле готов вызволять свою принцессу с дерева, — патетично возвестил Джордж, и Оливер смерил его уничижительным взглядом, прежде чем оттолкнуться от земли. Зависнув в воздухе, Вуд понял, что представления не имеет, что делать дальше. — Слушай, — обратился он к Флинту, — давай ты сейчас чуть сползешь вниз, вон до той ветки, — Маркус послушно проследил взглядом, куда он показывал, — а я тебя подстрахую. — Пошел к черту, Вуд, — неожиданно внятно выдал Флинт, и они уставились друг на друга. — Ты очеловечиваешься? — с надеждой спросил Оливер, на что Маркус выдал задумчивое и раздраженное: — Мр-р-рау. Обречённо вздохнув, Вуд максимально приблизился и протянул к Флинту руку. Тот предостерегающе зашипел, дернулся, отчего заскользил по стволу и истошно замяукал. — Маркус, тебе нужно просто дать мне руку и перебраться на метлу, — нетерпеливо попросил Оливер, тот протестующе замотал головой. — Ма-а-а-ау! — печально возвестил он на весь лес и зажмурился. — Да скинь его уже! — посоветовал снизу Фред. — И не с такой высоты падал, привык наверняка. Если бы Оливер мог, он бы запустил в того чем потяжелее. — А это не будет приравниваться к жестокому обращению с животными? — поинтересовался Джордж. — Оливер его потом пожалеет, — и они оба заржали. — Придурки, — устало протянул Оливер и уставился на Флинта. Тот замер, уставившись на него в ответ. — Надеюсь, у тебя отшибет память, — Вуд тяжело вздохнул и потянулся поцеловать Маркуса. Тот зашипел, снова дернулся назад, завопил и свалился с дерева.

* * *

В Больничном крыле всегда царила волнующая тишина, дурно пахло лекарствами и тускло мерцали свечи. Такая обстановка неизменно действовала угнетающее, поэтому Вуд, в каком бы состоянии ни был, старался не оказываться на больничной койке. Сейчас же выбора у него не было — на узкой кровати бесформенной грудой мышц под уродливым одеяльцем в цветочек лежал Флинт. Морда его приобрела человеческий вид, уши исчезли, а хвост отвалился. Правда, Оливер не был уверен, когда точно это произошло — возможно и сразу после падения. Несмотря на то, что мадам Помфри удалось найти лекарство от "кошачьего недуга", Маркус в себя не приходил, и это заставляло Оливера волноваться. Он, сидя на жёстком стуле, с преувеличенным вниманием изучал отколупавшуюся на потолке штукатурку и пытался придумать оправдательные слова. Получалось плохо. К тому же подначки близнецов не прошли даром: Оливер постоянно думал о том, чтобы поцеловать Флинта. Понятное дело, что с учетом последних событий, на его благосклонность можно было не рассчитывать, а то, что это Вуд виноват в произошедшем, Маркус обязательно вспомнит. Так что скорее ему придется недосчитаться нескольких зубов, а не рассчитывать на жаркую встречу. К счастью, мадам Помфри была настоящим профессионалом, так что не было ничего такого, что она не смогла бы исправить. Самое ужасное, что Оливер сейчас не мог думать ни о чем другом, словно на него наложили Империо. И раз уж это застряло у него в голове, то требовалось провернуть быстро, пока Флинт был без сознания. Время близилось к отбою, надо было решаться. Вуд нервно провел языком по губам, еще раз окинул полностью очеловечившегося Маркуса взглядом, для уверенности помахал ладонью у него перед лицом и, зажмурившись, быстро прижался губами к его щеке. Флинт даже не дернулся, и Оливер, поспешно вернувшийся на свое место, раздраженно вздохнул. Это было совсем не то! Он решил попробовать еще. На этот раз медленно он навис над Маркусом и, не рискнув даже закрыть глаза, прижался губами к его губам. Маркус завозился, издал грудной звук, похожий на урчание и открыл глаза. — Какого хрена ты делаешь? — прохрипел он, и голос его был подозрительным, но на удивление довольным. — Ну, это... Поцелуй любви, — от неожиданности брякнул Вуд и зажмурился, ожидая расправы. Но Флинт лишь фыркнул и затрясся от смеха. — Со Спящей ведьмой меня перепутал, что ли? — ехидно протянул он. — На прекрасного принца ты не тянешь, Вудди, — Маркус покачал головой и поморщился от тянущей в висках боли. — Что за дела? Я совсем ничего не помню. С кем хоть играли? Кто выиграл? Оливер разулыбался, как идиот, чувствуя непомерное облегчение — Флинт ничего не помнил! — Я выиграл, Флинтус. Как обычно, я! — счастливо сообщил он и поспешно увернулся от полетевшего в ухо мощного кулака. Чуть позже, когда Оливер уже окончательно расслабился, Маркус вдруг напрягся, а потом положил ладонь ему на плечо и сжал: — Оливер, — тихо произнес он, и Вуд согласно мурлыкнул: — М-м-м, да? — Это ж ты, придурок гриффиндорский, мне что-то подсунул, — нарочито ласково протянул Флинт. Оливер согласно кивнул и даже подтвердил вслух: — Да, я. — И это из-за тебя я развлекал весь Хогвартс хуеву тучу времени, изображая из себя кота, да? — столь же вкрадчиво продолжал Маркус. — Эм, — до Оливера внезапно дошло, в чем Флинт его обвиняет, и он дернулся назад, но вмиг ставшая железной хватка на плече не дала ему отодвинуться, — все было совсем не так! — запальчиво воскликнул он. — А как? — рявкнул Флинт. — Ну, возможно, и так, — вздохнув, сознался Оливер, — но я же не со зла. — Теперь найди причину, почему я не должен прямо сейчас прибить тебя, Вудди? — Маркус потянул его ближе к себе, и Оливер моргнул. — Я сожалею и больше так не буду? — предположил он. Маркус скептически посмотрел на него, и Вуд безошибочно уловил, что на самом-то деле он не столь и зол. То есть зол, конечно, но так, чтобы наставить пару тумаков, а не прибить, как обещал. — Потому что я люблю тебя, — обезоруживающе улыбнулся Вуд. Маркус вдруг смутился, потупился и пробурчал себе под нос: — Ну, тогда, ладно, живи. Оливер понимающе усмехнулся, отстранено думая о том, что раз ему все сходит с рук, этот эксперимент точно не будет последним. Но Маркусу об этом было знать не обязательно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.