ID работы: 5202458

Эдем

Джен
R
Завершён
27
автор
Размер:
55 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник Скачать

05. Сон

Настройки текста
Сны. Эти маленькие кусочки смерти. Фридрих Ницше * * * — Вот так все и произошло, — закончил своё долгое повествование Гарри. Пока он рассказывал, Альбус его ни разу не прервал. Парень останавливался только чтобы промочить горло остывшим чаем. — Всё это, — ненадолго задумался Дамблдор, — обескураживает. — Не то слово, — улыбнулся Поттер и одним глотком допил оставшийся в кружке чай. — Думаю, тебе будет интересно узнать, как тебя нашли, — старик щёлкнул пальцами и на столе появились тарелки с едой. — Угощайся. Уверен, ты успел проголодаться. Дождавшись, когда Гарри приступит к еде, директор взял вазочку со сладостями и заговорил. — В нашем мире тоже есть Том Риддл. Его воспитывала мать. Во время учёбы он особыми талантами не отличался, но свой след в истории оставил. Ему повезло найти Тайную Комнату. С этой находкой он пришёл к директору, я же в то время преподавал трансфигурацию. Шум тогда поднялся изрядный, а когда всё успокоилось в ней было решено устроить Музей Основателей. Каждую ночь школьный завхоз обходит все коридоры и Музей. Вчера вместо музея он увидел разгромленное помещение. Не вникая в детали, он пришёл ко мне. Весь дальнейший осмотр Тайной Комнаты проводил уже я. И должен отметить, что кроме тебя там никого не было. Были лежащие на полу одежды, словно люди мгновенно испарились. Палочек, артефактов, да и твоего ножа нигде не было. Ничего, что могло в себе нести магию твоего мира. — Сколько было одежд? — оторвался от раннего завтрака Гарри. — Пять или шесть? — Пять, — старик понял, к чему клонит Поттер. — Думаю в нашем мире стало одним Томом Риддлом больше. — Вас это нисколько не пугает, профессор? — парень вернул пустую тарелку на стол и взял чашку горячего чаю. — Не очень, — узловатые пальцы директора ловко подхватили мармеладку. — Сомнительно, что его идеи тут кто-либо поддержит. Слишком много у нас откровенно слабых магов и сквибов. Во многих семьях рождается по два-три ребёнка, прежде чем появится достойный наследник рода. Вот Поттерам, например, очень повезло. Гарри у них первенец. Гарри поражённо замер. Жизнь продолжала преподносить сюрпризы. Взяв за основу идею директора о параллельных мирах, он не ожидал существенных различий в магии. На то миры и параллельны, чтобы в них разнились какие-то детали или принятые решения. Вид живого Дамблдора дал ему ложную уверенность в незначительной разнице между реальностями. Ну не Амбридж же, в самом деле, его мармеладом угощала сидя в директорском кресле. Так ему казалось. Тем более он-то ощущал магию так же, как и раньше, и отличий никаких не замечал. — Гарри, давай не будем пытаться объять необъятное, — спокойный тон Альбуса вывел его из задумчивости. — Полагаю, нам обоим есть над чем подумать. Да и отдохнуть стоит, особенно тебе. — Пожалуй, — початая чашка жалобно звякнула о блюдце, парень вынужденно согласился с директором. — Нашу беседу сможем продолжить вечером, — немного подумав, старик поинтересовался, — ты не будешь против, если я приглашу на вечерний разговор Поттеров? — Не уверен, что хочу повторно рассказывать о себе, — парень поёрзал в кресле и посмотрел Альбусу в глаза, — тяжело это. — Тогда, может быть, я с твоего разрешения расскажу им эту историю, — Дамблдор отечески улыбнулся, — а как закончу, мы придём в больничное крыло к тебе. Тут все же тесновато. — Хорошо, профессор, — Поттер кивнул, — полагаюсь на вас. — И, Гарри, воспользуйся, пожалуйста, камином. Дети уже проснулись, — Альбус задорно зашелестел обёрткой конфеты. * * * — Люмус Максима, — парень засветил кончик палочки, но вместо яркого луча света бардовый полумрак прорезал слабый огонёк. Где-то вдалеке металл лязгнул о металл, и зажглись светильники. Парень оказался в длинном коридоре, конец которого терялся в темноте. Мягкие тени пролегли на стенах из светлого кирпича. Гарри прикоснулся к камню — шершавый и холодный. Осмотрев светильники и не найдя ничего интересного, Поттер потушил огонёк на палочке и направился по коридору в сторону, с которой, как ему казалось, донёсся ранее звук. Пройдя несколько поворотов, он упёрся в дверь. Из старых рассохшихся досок выступали ржавые гвозди. Рыжая древесина вокруг шляпок осыпалась от прикосновения. Толкнув дверь, Гарри в первое мгновение зажмурился от яркого света. Пройдя вперёд с закрытыми глазами, он замер, когда под ногами захрустел снег. Осторожно открыв глаза, парню все же пришлось отчаянно щуриться. Погода была солнечная и после подземелья глаза слезились. Деревянная дверь на поверку оказалась стеклянной, а подземелье больше походило на одну из теплиц Хогвартса. По крайней мере, об этом говорили его собственные следы на снегу. Холода он не ощущал. — Гарри, ты точно уверен, что нужно туда идти? — он вздрогнул и обернулся на голос. Ему навстречу шёл Гарри Поттер. Он был младше и в школьной мантии с гербом Гриффиндора. За ним спешили Рон и Гермиона. — Не уверен, потому и рассказал вам. Думаю, сперва проверить, всё равно Дамблдора увезли в Мунго, — не сбавляя хода, они прошли мимо теплицы. На второго Гарри никто не обратил внимания. Троица спустилась с пригорка и скрылась в Запретном Лесу. А Поттер так и остался стоять у теплицы, глядя им вслед. Он хорошо помнил, что будет дальше. Через некоторое время тишину прорезал крик, и он побежал по неглубокому снегу в сторону поляны, где всё и происходило. Когда он выбежал из-за деревьев, на ногах стоял только слизеринец. Молодой Гарри пытался подняться, зажимая распоротый бок. Его палочка валялась где-то в снегу, выбитая из пальцев заклятием. — Ты убил их, сучёныш! — старшекурсник зелёного факультета, не попавший под заклятие Поттера, переводил взгляд со своих друзей, лежащих грудами мяса в лужах тёплой крови, на Гарри, силящегося встать. — Авада Кедавра! — зелёная вспышка сорвалась с палочки слизеринца и ударила в Поттера. Он вздрогнул и завалился в снег, остекленевшие глаза продолжали смотреть на убийцу, а старшекурсник застыл как изваяние. Он не моргал и не дышал. Спустя несколько долгих секунд его палочка выпала из рассыпающихся пылью пальцев, а через мгновение на снег упали остальные вещи слизеринца. Его самого нигде не было. Прошло несколько минут, прежде чем лежащий в красном снегу Поттер моргнул и зашевелился. Со второй попытки ему удалось встать, и он поковылял к друзьям. Гермиона лежала поблизости, в открытых карих глазах отражалось небо. На лице замерло удивление, девушка не успела понять, что произошло. Её сразило смертельное заклятие одного из напавших. Осмотревшись, он приметил Рона в стороне за кустами. Наблюдающий за происходящим Поттер, подошёл ближе. А раненый Гарри тем временем с горем пополам добрался к телу друга. Рон был весь красный. Кровь из разрубленной до середины шеи пропитала одежду и снег вокруг. До последнего друг боролся и не выпускал палочку из рук. Её-то и позаимствовал Гарри. — Ферула, — прохрипел Поттер и ткнул себя в бок палочкой. Будь это своя палочка и бинты получились бы лучше. Положив палочку Рона себе в карман, он попытался встать, но охнув, снова упал на колени. Боль отрезвила затуманенный разум. Гарри вспомнил обещание, данное директору. Простое как дважды два. Вспомнил и вытащил из-за пазухи простое стальное кольцо, висящее на шее на кожаном шнурке. Артефакт дал ему директор на следующий день после памятного разговора о дальнейшей учёбе. Гарри сжал кольцо в ладонях и одними губами прошептал: — Портус. Подросток исчез, унесённый порталом, а окружающий Поттера мир задрожал и начал расплываться. Он снял очки и протёр слезящиеся глаза. В следующее мгновение вместо размытой зимней поляны Гарри увидел расплывчатый потолок больничного крыла. Очков поблизости не было. * * * В кабинете директора было многолюдно. Поттеры, вновь, в полном составе пришли на чай. Дамблдор, памятуя о ночном разговоре, взял на себя роль рассказчика. Облачать мысли в слова он умел как никто другой. Когда старик закончил знакомить семью с историей жизни 'мальчика-который-выжил', троица имела несколько пришибленный вид. Отчёт мадам Помфри, свидетелями которого они оказались, подготовил их к возможным неожиданностям, но жизнь нездешнего Гарри оказалась куда как богаче на события. Первой заговорила Лили, а не бывалый аврор Поттер, как ожидал директор: — Альбус, можно с ним поговорить? — Можно-можно, — покивал старик, — он ждёт всех нас в больничном крыле. Воспользуемся камином. Огонь в камине, до поры горевший спокойно, ярко вспыхнул, сыпанул кругом жёлтыми искрами и мелкими углями. Языки пламени взвились вверх и, сквозь это буйство, в больничное крыло выскочил Гарри Поттер. Подросток пробежал по инерции несколько метров, прежде чем поймал равновесие, растопырив руки в стороны. Маги постарше вышли из огня без приключений. На вопросительный взгляд троих Поттеров мадам Помфри ответила коротко: — За ширмой. Дамблдор все это время стоял в стороне и усиленно делал вид, что он просто проходил мимо. В указанном месте обнаружилась кровать с сидящим на ней молодым человеком в халате целителя. Без повязки на лице его сходство с Гарри было ещё более явно. Те же растрёпанные волосы, черты лица, зелёные глаза, смотрящие куда-то в пространство. Его лицо пересекали два шрама: один — свежим розовым рубцом, рассекая бровь, проходил до середины щеки, второй — старый, тонкой ниточкой молнии красовался на лбу. Молчание затягивалось, парень, сидящий на кровати, явно не замечал гостей, погруженный в свои мысли. Джеймс кашлянул в кулак, от резкого звука пришелец дёрнулся, зелёные глаза буквально впились в гостей. * * * Из-за туч выглянул белёсый месяц и посеребрил скудную обстановку больничного крыла. На ночь большая часть светильников была погашена, дежурных же огней едва хватало разогнать ночной мрак. Гарри лежал на койке и не мог уснуть. Поттеры давно ушли, а сумбур в голове остался. Общаться с ними было интересно и странно. Странно — говорить со своими погибшими родителями. Странно — говорить с собой. Потом пришла успокоительная мысль: это не он и эти люди не его родители. Его родители ушли в небытие в Годриковой Лощине, отдав за спасение сына свои жизни. Он же не убиваемый чёртов 'мальчик-который-выжил', а местный Гарри не пережил и десятой части злоключений. Он перевернулся на другой бок, старые пружины в кровати жалобно скрипнули. Звук отразился от сводчатого потолка и затих в тёмном углу. В комнате стало темнее — набежавшая туча скрыла месяц, но даже в сгустившемся мраке можно было разглядеть черноволосого парня, спящего на кровати за ширмой. * * * — Слушай, а зачем ты втираешь эту дрянь в голову? — студент Поттер с интересом покосился на второго Гарри. С недавних пор делать уроки в больничном крыле стало не в пример интереснее. Поначалу мадам Помфри пыталась выставить его за дверь, но после просьбы очень живучего пациента попытки прекратила. Местному Гарри нравилось расспрашивать своего альтер-эго, если можно так сказать. Его очень интересовали приключения. Как и любого мальчишку его возраста. А тут рядом живой и настоящий герой: убил василиска, сражался с Темным Лордом, успешно отбивался от толпы дементоров, побеждал в Тримудром Турнире — послужной список достойный героя. Вот он и наседал на 'мальчика-который-выжил' с вопросами стараясь обходить болезненные темы. Как-то поначалу он спросил, почему пришелец из другого мира не интересуется о своих друзьях. «Их тут нет. Мои остались в Запретном Лесу» — прозвучал ответ после короткого раздумья. В тот день младший Гарри больше ничего не спрашивал. — Чтобы волосы длиннее выросли, — отозвался пришлый Гарри, — соберу их в хвост. Сменю очки на контактные линзы и уже не буду вылитый ты. А оставшееся сходство спишем на какое-нибудь дальнее родство. — И правда… — согласился было гриффиндорец, но притих, когда скрипнула входная дверь. — Мадам Помфри, а вы Гарри не видели? — раздался мальчишеский голос в тишине. — Конечно видела, — послышался раздражённый голос медсестры, — вчера с больной головой заходил. — Ааа, — разочаровано протянул студент. — Спасибо. — Не за что. Иди давай! — Поппи Помфри была слегка не в духе. — Или хочешь мне помочь с уборкой? — Не-не-не, — послышался скрип закрываемой двери и еле слышно. — Лучше я пойду. — То-то же, — довольно усмехнулась медсестра, — тем более добровольные помощники у меня есть. — Конечно есть, — ехидно отозвался Поттер постарше, — иначе бы нас сдали с потрохами. — Ну, допустим, не с потрохами, но покрывать ваши посиделки точно бы не стала, — ответила Поппи. * * * В один погожий вечер директор устроил очередные посиделки в своём кабинете. На столик был выставлен чайный сервиз. Из носика заварника шел пар. В плетеной корзинке лежали принесенные Поттерами заварные пирожные. — Как хорошо, что все мы здесь сегодня собрались, — улыбнулся Дамблдор и сухими пальцами подцепил мармеладку из вазочки. — Действительно, какое невероятное совпадение, — съязвил Джеймс. — Альбус, ты же сам всех и позвал. — И вы пришли? — искренне удивился старик. — Не только пришли, но и сладкое принесли, — Лили успокаивающе погладила мужа по руке. Аврор раздраженно покосился на директора, но промолчал и уселся удобнее в кресло. — Что на повестке дня, профессор? — поинтересовался Гарри постарше, наливая чай. — Кто-нибудь еще чай будет? — Наливай всем, — кивнула миссис Поттер. — Есть то, что нас всех объединяет, — Альбус начал издалека. — В данный момент — это чай и пирожные, — со всей возможной серьезностью сказал Гарри, наливая чай в чашки. Сидящий рядом с ним Гарри помладше прыснул и, чтобы скрыть смех, начал кашлять в кулак. — Несомненно, ты прав Гарри, — директор назидательно поднял вверх указательный палец и продолжил мысль, — и ты Гарри тоже прав. Я тоже нахожу эту ситуацию забавной. Студент замер и покосился на мать, сидящую рядом. Лили же задумчиво смотрела на чашку горячего чая. Молчание затягивалось. — Знаете, кажется, я поняла, — прервала тишину миссис Поттер. — Объединяет нас знание о Гарри. О том, кто он и откуда. И вы нас собрали с целью продумать ему легенду. — Изумительно! — радостно взмахнул руками Альбус. — Лучшая ученица своего выпуска! — Если вы, профессор, нас собрали, то, как минимум, пара вариантов у вас точно есть, — пришлый Гарри давно разлил всем чай и сейчас методично уничтожал сладкое из корзинки. — Не ожидал, что ты так хорошо знал своего директора, — старик выделил интонацией последнюю часть фразы. — Профессор Дамблдор вёл факультатив. Пусть и для единственного студента. Да и после своей смерти успел много чего рассказать, — разоткровенничался Гарри, — поэтому и воспринимаю я его как профессора. А вслед за ним и Вас. Очень уж Вы похожи. — М-да, — усмехнулся Джеймс. Альбус молчал и смотрел куда-то за спины гостей. Потом он словно что-то решил и задумчивое выражение лица сменилось весёлым: — Ты снова прав, Гарри. Минимум два плана у меня были. — Лучший план — с минимумом проверяемых деталей, — перебил старика Джеймс. Мужчине надоели переливания из пустого в порожнее. — Гарри, хочешь остановиться у нас как мой племянник? — Что? — подскочила Лили. — Племянник? — Вакантное место сына уже занято. Остался племянник, — ухмыльнулся аврор, — то бишь сын моей погибшей в аварии сестры. — Которая старше тебя и не обладала даром? — начала вспоминать миссис Поттер. У неё и самой была сестра, не обладавшая даром, но в её случае это было скорее правило. Редко, когда у маглов рождается двое и более детей со способностями к магии. — А как же достоверность? — старик был заинтригован. Он предполагал, что Джеймс покажет истинно гриффиндорский характер и вспылит, но не ожидал подобного поворота. За дальнейшее можно было не волноваться. Если уж глава семьи принял парня под опеку, то требуется только немного помочь. — Как-как?! — разошёлся аврор. — Возьму отгул, и будет алиби в магловской части Австралии. Дженни же там встретила этого парня — МакДугла. С ним вообще просто. Человек без роду и племени — пробивал его по базам. А в магловские документы никто углубляться не станет. Можно все обставить или как пожар в картотеке, или как каких-нибудь австралийских жуков древоточцев, сожравших часть документов и свивших там гнездо. — И этот человек в своё время пытался меня убедить, что кто-то другой напоил за завтраком весь Слизерин лапотальным лимонадом, — Альбус весело и с подначкой смотрел на Поттера-старшего. — Конечно! — совершенно искренне возмутился Джеймс. — Ложь и провокация! Это был одноногий человек. — Хорошо-хорошо, — примирительно поднял ладони старик. — Надо бы обсудить детали. Чаепитие в тот день закончилось далеко за полночь. * * * Гарри без труда нашёл знакомую вывеску. Второй такой не было не только в Великобритании, но и во всем старом и новом свете. Оливандеры — гласили хорошо читаемые золотистые буквы под слоем растрескавшегося лака. Если Гарри не изменяла память, то где-то должна быть приписка о начале семейного бизнеса. Осмотрев вывеску внимательнее, парень нашёл что искал, и потерял к ней всякий интерес. Поправив мантию, выделенную ему директором из запасников школы, он прошёл в магазин. Над дверью звякнул колокольчик, оповещая хозяина о новом клиенте. — День добрый, молодой человек. Ваша палочка сломалась или отказывается служить? — хозяин лавки седой Гаррик Оливандер вышел из подсобки и взглянул на вошедшего. — День добрый. Сломалась, — не стал отпираться Поттер и перешёл к делу, — рассыпалась после заклятия. — Рассыпалась? — мастер поправил очки в круглой оправе и пристально посмотрел на Поттера. — Тогда позвольте я сниму с вас мерки. Вы, верно, покупали её у другого изготовителя. Всех своих клиентов я помню. — Да. Пожалуйста, — скорее для проформы сказал Гарри, а волшебная рулетка уже полным ходом обмеряла его. — Позволю себе небольшое замечание, — старик вышел из-за прилавка и достал записную книжку из внутреннего кармана сюртука. — Вы мне напоминаете Джеймса Поттера. Волшебная рулетка продолжала бесцеремонно летать вокруг парня и снимать мерки. А Оливандер с интересом смотрел на гостя, ожидая ответа. — Мы дальние родственники, — ответил Поттер. От необходимости вдаваться в подробности его спас перезвон колокольчиков и волшебная рулетка приземлилась на прилавок. Сверившись с какими-то записями в блокноте, Оливандер ушёл вдоль пыльных стеллажей вглубь магазина. Через несколько минут старик вернулся с охапкой продолговатых коробочек. — Ну что ж, попробуем подобрать вам палочку, — улыбнулся мастер и Гарри взял протянутую палочку. Ничего не произошло. Пришлось перепробовать все принесенные палочки прежде, чем мастер вновь удалился, бормоча себе под нос: — Очень любопытно, очень… Вернулся он с единственной коробкой. — Я слишком стар, чтобы верить в совпадения, молодой человек. Попробуйте вот эту, — Оливандер протянул хорошо знакомую палочку. Сжав деревянную рукоять в ладони, Гарри почувствовал приятное тепло в груди и лёгкий порыв ветра, треплющий одежду и волосы. — Довольно необычно. Знаете, у меня до недавнего времени было две похожих палочки, — заговорил старик. — Очень долго они никому не подходили. Первую совсем недавно приобрёл очень сильный волшебник. Сильный и тёмный, уж поверьте моему опыту. Я бы подумал, что он прибыл с материка, если бы не его произношение. Старая палочка с его слов отказалась слушаться. А сегодня пришли Вы, молодой человек, и Вам подошла вторая палочка. — Всякое бывает, — пожал плечами Поттер. — Всякое…- повторил Оливандер. — Ну да ладно. Хватит моих старческих бредней. Я рад, что вам нашлась палочка среди моих работ. С вас десять галеонов. * * * В отношении одежды Гарри всегда был не привередлив — Дурсли постарались от всей души. Поэтому при всем изобилии фасонов и расцветок в магазине мадам Малкин он ограничился двумя классическими черными мантиями из добротного, но не дорогого сукна. Обменяв в Гринготсе часть галеонов в фунты, он направился в ближайший молл. Пара черных брюк, пальто, носки, туфли, несколько сорочек и немарких футболок, да сменное белье — не так много покупок, но когда все это упаковано, то занимает много места. Пришлось зайти в уборную и уменьшить пакеты, чтобы влезли в спортивную сумку. Пересчитав оставшиеся деньги, парень решил провернуть уже отработанный трюк. Охотничий магазин нашёлся довольно быстро. После непродолжительного объяснения консультант достал из-под прилавка мачете. Заметив скептический взгляд Поттера, он прокомментировал свой выбор, — Самое широкое лезвие и форма предназначенная для рубящих ударов. — Замечательно, но нужно что-то поменьше, — усмехнулся Гарри. Нож уже показал свою эффективность против разных чар в ближнем бою, и отказываться от такого аргумента парень не собирался. — Тогда имею предложить поменьше, — улыбнулся продавец и лихо выудил из-под прилавка сразу три ножа, отличающихся друг от друга только формой лезвия. Припомнив, как повёл себя прошлый с прямым лезвием, Поттер выбрал нож со слегка изогнутым лезвием и серрейторной заточкой у основания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.