07. Близнецы
2 февраля 2017 г. в 17:05
Я не Фред, я Джордж. О женщина, как ты можешь называться нашей матерью, если не можешь различить собственных сыновей?..
Джоан Роулинг. Гарри Поттер и Философский камень
* * *
— Здравствуй, Гарри, — Альбус отложил письмо и посмотрел на Поттера поверх очков, — я думал, ты уже отправился в особняк Поттеров.
— Хотел сперва с Вами поговорить, — вышедший из камина парень уселся в кресло.
— Тебя тревожит Том Риддл, пришедший в наш мир вместе с тобой, — старик не спрашивал, утверждал. — Ты беспокоишься, не стал ли ты тем, кто открыл ящик Пандоры.
— Да, — иногда Дамблдор поражал своей проницательностью. Был, правда, у Поттера и второй вопрос: финансовый.
— Смею тебя заверить, наш мир отличается от вашего гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд, — улыбнулся старик. — Отличия настолько сильны, что я был удивлён не только схожим направлением истории, но даже совпадением людей и имён. Ведь могло и не быть ни меня, ни Поттеров, ни остальных, знакомых тебе людей. В этом кроется основная причина, из-за которой я познакомил тебя с Виктором: вопрос мироздания, но об этом позже. Пришедший с тобой Том, конечно, доставит сложности, но, думаю, тебе не стоит пытаться искать его, взвалив все на свои плечи.
— Но ведь я хорошо его знаю, — возразил было Гарри. Возражения не вышло, старик прервал его жестом руки.
— Не спеши. Он уже засветился и авроры «взяли его в разработку», как они говорят. Его классифицировали как опасного маньяка с признаками психоза и ищут по всей стране, — Альбус вытащил из ящика стола газету и протянул её Гарри.
— Разыскивается психопат. Может быть агрессивен и опасен, — вслух прочёл парень. — Получается, он уже где-то в бегах?
— Получается так, — старик улыбнулся. — Думаю, твоя помощь больше пригодится Виктору, чем аврорам. Все же они специалисты своего дела, а твой Том Риддл всего лишь очередной уголовник в их послужном списке.
* * *
В воздухе вспыхнул огонёк, беззвучно повисел пару секунд, а потом под треск пламени споро увеличился в размерах, принимая форму человека. Искры осыпались в стороны и потухли, ничего не опалив. В гостиной стоял Гарри Поттер с сидящим на плече Фениксом.
— Спасибо, Фоукс. Думаю, дальше справлюсь сам, — парень погладил птицу по перьям, — лети к Альбусу.
Феникс не только не улетел к хозяину, но демонстративно перешёл с одного плеча на другое, по пути дёрнув Гарри за волосы, и, наклонив голову, стал что-то рассматривать у парня за спиной.
— Что там такое? — парень обернулся и, почти столкнувшись с домовиком, отшатнулся.
— Здравствуйте, — поклонился эльф, — меня зовут Дарко. Мастер Виктор просил передать, что скоро подойдёт, и чтобы вы располагались в гостиной.
Поттер успел только снять верхнюю одежду и занять одно из свободных кресел у камина, как появился Виктор. Он молча пожал, вставшему с кресла Поттеру, руку и также молча уселся в соседнее кресло. Вид у него был усталый. Под глазами пролегли тени, лицо осунулось.
— Много раз пытался хоть как-то обсчитать заклятие, — нарушил тишину Тесла и вытянул ноги ближе к камину. — Ничего толкового получилось.
— Альбус моего мира написал, что заклятие забирает и жизненную, и магическую силы, — Гарри задумчиво погладил рыжевато-оранжевые перья птицы.
— Понять бы, как он это узнал? — Виктор помассировал виски. — Единственное, что мне приходит на ум — эксперименты.
— А в чем сложность с расчётами? — Гарри посмотрел в упор на учёного. — Может я смогу чем-то помочь?
— Сомнительно, — отмахнулся Тесла. — Я связывался со специалистами по теоретической магии, чарам и всем, до кого смог дотянуться. Предварительный ответ обнадёжил, но когда они увидели присланную часть формулы — то все сошлись на одном. Это какая-то белиберда, не имеющая к магии никакого отношения.
— Остаётся только экспериментальная проверка, — Поттер откинулся на подголовник, закрыл уставшие глаза и коротко хохотнул. — Что-то я сомневаюсь, что мы найдём добровольцев.
— Найдём-найдём, — уверенно отозвался Тесла. — В камерах для осуждённых на смерть полно добровольцев. Я уже так поступал однажды.
Гарри посмотрел на Виктора, ожидая продолжения.
— Я тогда пытался на практике проверить модель свёрнутых пространств, — развёл руками учёный. — Проверил. Один испытуемый даже остался жив, но выжил из ума окончательно.
— М-да, — Поттер вздрогнул, когда птица соскочила с подлокотника к нему на колено. — Наука жестока, если требует таких жертв. А ты как думаешь, Фоукс?
— Наука безлика и бесстрастна, — Виктор твёрдо посмотрел на собеседника. — Не нужно ей приписывать свои желания и страхи. Она лишь метод познания мира. А те испытуемые были нужны по очень простой причине. Я тогда не обладал знаниями необходимыми для проверки без полноценного участия человека. Я, не зная, будут ли у меня когда-либо эти знания, работал с тем, что имел.
В гостиной стало тихо. Было отчетливо слышно потрескивание камина и шелест перьев любопытного Феникса, перебирающегося с колена по свитеру на подголовник кресла.
— Ай! — Фоукс ущипнул Поттера за ухо и теперь с интересом наблюдал за парнем.
— А птичка-то с норовом, — улыбнулся Тесла, прервав неуютное молчание.
— Не то слово, — отмахнулся Гарри и, закончив тереть ухо, спросил. — Что требуется в данный момент от меня? Я чем-то могу помочь?
— Пока — нет, — покачал головой учёный. — Я бы был рад снять с тебя показания через пару-тройку дней. Пока у меня даже необходимой аппаратуры не установлено.
— Значит через три дня здесь же? — парень встал с кресла и подставил птице предплечье. Фоукс посмотрел на Гарри, склонив голову на бок, курлыкнул и повернулся к нему спиной.
— Да, — Тесла кивнул и позвал домовика. — Даро.
Тот не замедлил появиться с тихим хлопком и уставился на Виктора:
— Принеси мой запасной портключ.
— Сейчас, мастер, — эльф проворно поклонился, смешно взмахнув ушами, и исчез, чтобы через несколько секунд появиться, держа обыкновенную стальную зажигалку типа Зиппо. Тесла взял её и протянул Поттеру со словами: «Сожми её в кулаке». Парень сделал требуемое и, учёный прикоснулся палочкой к сжатому кулаку. Несколько секунд ничего не происходило, как вдруг зажигалка высветила ладонь изнутри и так же внезапно потухла.
— Готово, — улыбнулся Виктор и убрал палочку. Поттер осмотрел ладонь и портключ, открыл зажигалку и чиркнул колёсиком. Фитиль загорелся ровным жёлтым пламенем.
— Это предосторожность на тот случай… — собирался пояснить учёный, но прервался, уклоняясь от Феникса. Птица в очередной раз показала норов и, стремительно перелетев Поттеру на плечо, унесла его в огненной вспышке.
* * *
Косой Переулок встретил Гарри уже знакомой суетой. Чтобы найти интересующий магазин, пришлось потратить уйму времени. По старой памяти Гарри начал свои поиски в центральной части Аллеи, но нашёл искомый магазин в маленьком закутке на окраине. Обшарпанная дверь плохо подходила магазину волшебных шуток, в скором будущем популярному, как надеялся сам Поттер. Если все пройдёт, как задумано, то у него появится не только источник дохода, но и, возможно, друзья, которых он помнил по старому миру.
Прикоснувшись к дверной ручке, он в первое мгновение хотел отдёрнуть руку: уж очень реалистично было вспыхнувшее на ней пламя. Подавив мимолётное желание, он открыл дверь и прошёл в магазин.
— День добрый…
— Уважаемый сэр…
— Можем ли мы…
— Вам помочь?
Легко узнаваемая манера речи, огненно-рыжие шевелюры, задорные искорки в глазах — близнецы Уизли собственной персоной. Обстановка их магазина ничем не напоминала ту феерию красок и магии, что он помнил. А вот сами они, по крайней мере, на первый взгляд были хорошо знакомыми ему раздолбаями.
— Добрый день, — улыбнулся Поттер, проходя вглубь магазина. Только сейчас он понял насколько рад видеть близнецов. — У вас драконий салют в продаже есть?
— Увы, сэр, подобного среди наших шуток нет. Может быть, если вы нам больше расскажите об этом салюте, то мы сможем улучшить ассортимент и сделаем Вам скидку? — Фред не растерялся и постарался не упустить возможную выгоду для магазина.
— Скидка мне не нужна, — парень подошёл к прилавку, провёл по нему пальцем и демонстративно сдул пыль. — Гораздо интереснее совместная работа и процент от прибыли.
— Магазин не продаётся! — Джордж выступил вперёд. — Вы не сможете предложить нам сумму, которая нас бы устроила. Гоблины не смогли, и вы не сможете.
— Да я и не собирался, — Поттер сделал шаг вперёд и протянул ладонь для рукопожатия. — Гарри Поттер.
— Что? — близнецы не сразу поняли, что от них хочет незваный гость.
— Меня зовут, Гарри Поттер, — повторил парень, не опуская ладонь.
— Ааа. Фред и Джордж Уизли, — сообразили братья и по очереди пожали руку.
— Знакомое имя, — после короткой заминки сказал Джордж и задумался, припоминая, где мог слышать это имя. — О, точно. С нашим братом учится Гарри Поттер. Но Вы, джентльмен, не похожи на шестикурсника Хогвартса.
— Естественно, — улыбнулся Гарри. Пусть не сразу, но лёд все же тронулся. — Шестикурсник тёзка — это сын моего дяди.
— Это как так? — не поняли близнецы.
— Долгая и печальная история, — усмехнулся Поттер. — Расскажу как-нибудь, если решитесь иметь со мной дела.
— Да-да, о делах, — Джордж перехватил инициативу, — думаете, Ваше предложение нас заинтересует?
— Уверен, оно вам понравится. И если вы не против, я бы предложил временно закрыть магазин, — парень кивнул на входную дверь и пояснил. — Будет спокойнее обсудить всё без посторонних.
— Я закрою, а Джордж проведёт Вас в мастерскую, там есть стулья, — Фред указал рукой на неприметную дверь. По пути в подсобное помещение Поттер внимательно обдумывал предстоящий разговор. Он уже понял, что лёгкого разговора не получится. Это в другом мире перед 'мальчиком-который-выжил' довольно легко открывались все двери, а понял он это только сейчас. Сейчас он по сути посторонний человек, пытающийся влезть с ногами в бизнес близнецов Уизли.
— Вешалка вот, — Джордж кивнул в сторону висящей на стене доски с криво вбитыми гвоздями. Дождавшись, когда гость повесит пальто, он предложил ему присесть и сам уселся напротив:
— Подождём брата, чтобы вам не пришлось дважды пересказывать ваше предложение.
Скоро в мастерскую прошёл Фред и занял место рядом с братом.
— Раз все собрались, я с вашего позволения начну, — заговорил Гарри, положив руки на стол и сцепив пальцы. — Я наслышан о вас от Альбуса Дамблдора. Идея с магазином мне показалась очень перспективной, при правильном подходе, конечно.
— А наш подход, значит, неправильный? — настороженно поинтересовался Фред.
— Ваш подход несколько не оптимален в силу спонтанности ваших с братом решений, — Гарри ступил на зыбкую почву. — Вы талантливые волшебники, но организованности вам все же не хватает.
— Допустим, — кивнул Джордж, принимая аргументы, — и что Вы хотите нам предложить? Что можете оптимизировать?
— Начиная с самого простого, могу внести в фонд магазина порядка пяти тысяч галеонов, — эти действия Гарри обдумал заблаговременно. Еще до того, как занял деньги у Альбуса. Навести справки об остальных, интересующих его людях, не составило большого труда. Он расцепил руки и начал загибать пальцы:
— Организовать оперативную доставку ингредиентов, работать в мастерской и сделать нам рекламу.
— Нам? — переспросил Фред.
— Нам, — утвердительно кивнул Гарри, — я бы хотел стать соучастником бизнеса, так сказать влиться в ваши стройные ряды.
Некоторое время братья сосредоточенно молчали, а собравшись с мыслями начали оживлённо перешёптываться.
— А в случае банкротства магазина, как будем решать спорные моменты? — после бурного обсуждения спросил Джордж.
— Никаких претензий и никаких долгов с вас требовать не собираюсь, — Поттер прекрасно понимал, чего опасаются рыжие близнецы. — Это же я к вам пришёл на свой страх и риск с предложением, а не наоборот.
— И то верно, — кивнул Джордж, а брат что-то ему шепнул на ухо, — Вы нас извините, но нам стоит посовещаться с братом.
— Ничего не имею против, — Гарри взглянул на близнецов. — Сколько дней вам требуется на обдумывание?
— Недолго, — улыбнулся Джордж. — Если подождёте нас в мастерской несколько минут — будет отлично.
— Подожду, — согласился парень.
* * *
Первым делом после встречи с Уизли, Гарри нашёл Флетчера и выдал ушлому магу пару хороших оплеух для большей сговорчивости. Пройдоха никак не хотел идти на контакт и, складывалось впечатление, что он принял Поттера за выбивателя долгов. После пояснения Гарри о возможной выгоде, легко перекрывающей долги и расходы, Наземникус заинтересовался предложением и был направлен к близнецам для получения дальнейших инструкций.
Поттер же отправился поговорить с самой скандальной журналисткой всея Магической Британии. В результате через пару дней в Пророке появилось интервью с близнецами Уизли. Скитер в несвойственной ей манере, но с узнаваемым слогом возносила дифирамбы «наследникам Мародёров». Также был сделан небольшой экскурс в историю: наиболее значительные вехи из жизни молодых магов за время обучения в Хогвартсе. Для тех же, кто за малостью лет был не в курсе, она провела в конце статьи короткую справку о квартете самых остроумных шутников в современной истории среди студентов Хогвартса. К Скитер и её статьям можно было относиться по-разному, но самым ценным тут, пожалуй, было обнародование широкой публике самого факта существования магазина рыжих близнецов. Дело оставалось за малым: закупиться поддерживающими зельями, мастерить новые шутки и ждать покупателей.
* * *
— Всем привет и приятного аппетита, — после общения с журналисткой Гарри заскочил к Поттерам на ужин. — Извините за опоздание.
— О, привет, — улыбнулся Джеймс, — ты почти вовремя, проходи, присаживайся. Лили на тебя тоже накрыла.
Когда Гарри немного утолил голод, Джеймс кашлянул, привлекая его внимание.
— Думаю, тебе будет интересно узнать, — Поттер-старший отложил столовые приборы, — что твой Волдеморт после недавней стычки с патрулём как в воду канул, а сегодня «всплыл» за Ла-Маншем, где-то во Франции. По крайней мере, такие слухи ходят по разведывательному отделу.
— Не думал, что он покинет Британию, — задумчиво проговорил Гарри. — Интересная картина получается.
— А еще интересней то, как он от патруля отбился, — Джеймс отдавал себе отчёт, в том, с кем он делится «информацией для служебного пользования». — Когда он понял, что его «ведут», то выбил ближайшего оперативника смертельным проклятием. Думаю, он был не в курсе, что аврорату развязали руки и разрешили применять непростительные заклинания при угрозе жизни. Как бы там ни было, он не заметил нашего под прикрытием и сам получил смертельное в ответ. Только оно на него не подействовало, а оперативник, применивший заклятие, бесследно исчез. Криминалисты только вещи его нашли. Все как Альбус рассказывал про события с твоим участием в Тайной Комнате.
— Значит, старик был прав, — Гарри откинулся на спинку стула. — Директор трактовал часть пророчества, как невозможность постороннему убить меня или Волдеморта.
* * *
— С поставщиком виделись? — Гарри вернулся в магазин ближе к вечеру. Покупателей не было, а табличка «Закрыто» — была.
— Виделись. Какой-то он мутный, — улыбнулся Фред.
— Конечно мутный, — кивнул Поттер. — Джентльмен злоупотребляет контрабандой, а когда прогорает в очередной раз, то и алкоголем.
— А получше никого не было? — Фред почесал подбородок с показавшейся редкой рыжей щетиной.
— Еще будут, но у Флетчера есть преимущество, — улыбнулся Гарри. — Он уже сейчас роет носом землю и, уверен, завтра утром будет с заказом уже тут.
— Быстро! — уважительно присвистнул Джордж, выглянувший из подсобки. — Каков дальнейший план, шеф?
— Шеф? — переспросил Поттер.
— Ну да, шеф, — подмигнул рыжий. — Как еще назвать человека со связями, деньгами и обширными планами по развитию магазина. Мы же видели, как ты товары разглядывал.
— Ну и черт с вами, — вяло отмахнулся Гарри, — шеф, так шеф. Я допинги на всех принёс.
Поттер достал из объёмистого свёртка подставку с закупоренными пробирками и поставил на прилавок.
— Яд? — Фред наклонился к подставке и через мутную жидкость глянул на брата. — Ну точно яд.
— Плохой яд, — прокомментировал Поттер. — Всей партии не хватит, чтобы отравиться.
— Значит, будем жить, — подошёл к прилавку Джордж, вытащил одну пробирку с восстанавливающим зельем и глянул на просвет. — Уж насколько я туп в зельях, но хорошую работу видно сразу. В Мунго брал?
— В Мунго, — кивнул Гарри. — Свой план я бы хотел обдумать с вами.
— Обсудить, это мы запросто, — рыжий вернул пробирку на подставку. — Болтать — не мешки ворочать.
— Ну и хорошо, — Гарри, наконец снял пальто и бросил его на прилавок рядом с покупками из Мунго. Стульев в магазине с последнего визита не прибавилось, поэтому Поттер облокотился на кассовый аппарат и коротко изложил пункты плана:
— К утру должен Флетчер принести первую часть заказа, а к обеду нас почтит своим визитом Скитер.
— А ей-то что надо? — Фред нахмурился, темно рыжие брови стали домиком. — Не читал ни одного нормального репортажа из-под её пера.
— Ей предстоит отработать своё вознаграждение, — реакция одного из братьев позабавила Гарри. Он лишний раз убедился в правильности принятого решения:
— Она сделает нам рекламу.
* * *
— Здравствуй, Гарри, — поприветствовал вышедшего из камина парня Альбус, — присаживайся. Чай будешь?
— Не откажусь, — Поттер отряхнул пальто от пепла и повесил на вешалку у двери.
— Не ожидал тебя увидеть в ближайшее время, — звеня посудой, проговорил старик. — Что-то стряслось?
— Не волнуйтесь, профессор, — улыбнулся парень и, поёрзав в кресле, устроился поудобнее, — я пришёл с вопросом, а не вестями о конце света.
— О! Это все упрощает, — усмехнулся директор. — Раз конец света отменяется, я могу достать свои сладости, отложенные на чёрный день.
Старик жестом фокусника выхватил из воздуха небольшую вазочку мутного стекла с мармеладом и поставил её на стол.
— Вот это я понимаю магия, — сострил Гарри и потянулся к сладкому. — Не то что всякие глупости, вроде древних рун, трансфигурации и маховиков времени.
— Именно, — покивал Альбус, — но что за вопрос тебя привёл ко мне? Я, признаться, не ожидал увидеть тебя так скоро, особенно после этой статьи в Пророке.
— Та заметка в газете уже сделала своё дело, и работа в магазине кипит, — парень запил конфету терпким крепким чаем и продолжил мысль, — а пришёл я с надеждой, что Вы, профессор, сможете объяснить, как Альбусу моего мира удалось заставить маховики времени переносить меня не на шесть часов назад в прошлое, а на полгода.
Старик отставил чашку, достал из ящика стола холщовый мешочек и бросил его Гарри. Внутри обнаружился сломанный маховик.
— Пробовал повторить достижение твоего директора, — пояснил Дамблдор. — Решился на попытку через пару дней после твоего рассказа, да и артефакт у меня был. Теоретически самое далёкое время, в которое можно переместиться маховиком — это дата его создания. Правда, как это осуществить — уже другой вопрос. Как ты понимаешь, у меня нет ответа на этот вопрос.
— Момент создания, — повторил парень и поднял испорченный артефакт на уровень глаз. Песочные часы внутри маховика пересекала трещина, песчинки больше не сияли и ободок маховика был заклинен в изогнутом положении.