ID работы: 5214196

Мир аквариумных рыбок

Гет
R
Завершён
446
автор
Maria Casstro бета
Размер:
145 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
446 Нравится 95 Отзывы 136 В сборник Скачать

XI

Настройки текста
      Стейси дёрнулась от слишком громкого удара молнии и проснулась, первое мгновение не понимая, что произошло. Она попыталась восстановить ориентацию в темноте и подняться, но больно стукнулась обо что-то головой. Потирая ушибленный лоб, девушка нащупала рукой шершавую обивку откинутого назад кресла. Фэйн, наконец, села, кое-как высвободившись из-под этой преграды. Глаза слипались, но она всё же пыталась что-нибудь разглядеть внутри салона Ауди.       Большим тёмным силуэтом на не менее тёмном фоне едва выделялся Майкрофт, мирно заснувший, склонив голову на плечо. Вспышка молнии на короткое мгновение осветила его точёный профиль, который сейчас выглядел так на редкость умиротворённо. Он, безусловно, был красив, и этого девушка не могла не признать, хотя первое время откровенно трепетала лишь при одном его виде. Затем, конечно, стала вести себя более спокойно, позволяя себе небольшие вольности в высказываниях, но не более того. Как начальника, мужчину она уважала, а как человека — немного опасалась.       Не имея даже предположений о том, который сейчас был час, Фэйн старалась вглядеться в блёклую панель управления, где едва светились числа даты, температуры и времени. Но ничего разглядеть совсем не могла. Привстав и подавшись вперёд, Стейси оперлась рукой на кресло, щуря глаза. То ли три, то ли четыре часа утра. Можно ещё спать и спать.       Девушка попыталась вернуться на своё прежнее место, но невольно поскользнулась о резиновый коврик, лежащий на полу. И сложно представить, какова была степень её испуга, когда она осознала, что теперь нависала над Холмсом на расстоянии не более десяти сантиметров. Лицо её мгновенно вспыхнуло, и Стейси почувствовала, как жар начал приливать к щекам.       Фэйн ощущала его едва уловимое глубокое дыхание на своём лице и не могла пошевелиться. А ведь ей всегда было интересно, ощущает ли человек во сне чужой взгляд. Нет, как оказалось, если он эмоционально и физически истощён в течение нескольких суток.       От этой мысли она резко отшатнулась назад, буквально падая на своё сидение. Она совсем забыла за всё это время о том, что в Майкрофта стреляли и что необходимо контролировать его состояние. Девушка тяжело вздохнула, покачав головой. Сейчас она совершенно ничего не могла сделать. Да и сам он, взрослый человек, должен был понимать, что за здоровьем и самочувствием важно следить, не откладывая ничего в долгий ящик.       В таком случае, кто из них ведёт себя по-детски?

***

      — Ну и где он? — в телефоне раздался бархатный мужской голос, который, однако, на подчинённых навевал истинный ужас.       — Свернул на Сток-он-Трент, — ответил Вайлон, следя за мигающей точкой на экране ноутбука.       — Скажи, Джек, — дружелюбно протянул голос в ответ, — ты идиот?       — Нет, сэр, — нисколько не удивившись, отозвался на такое заявление мужчина. Ивлинг никогда не стеснялся в выражениях, потому ждать от него иного было трудно.       — Тогда объясни, почему Холмс, которому нужно в Эдинбург, теперь едет неизвестно куда.       Джек замер, глаза его широко распахнулись от осознания размеров подобного промаха. Мысли начали хаотично крутиться в голове, и мужчина хотел было ответить, но из горла вырвался лишь непонятный хрип. Он знал, что Джереми Ивлинг не терпит провалов.       — Занервничал? — громко рассмеялся по ту сторону политик.       — Есть немного…       — Да ладно. Успокойся и подумай логически, где он может быть сейчас. И уничтожь. В последнее время в моей жизни встречалось много дураков. Ты не подведёшь меня?       — Считайте, что он уже мёртв.       Джереми отключился. Сейчас он был в Америке, решал вопросы с филиалами фирмы, которой управлял, и которая позволила ему прилично заработать за последние несколько лет и «выбиться в люди».       Вайлон же полуподслеповато щурился в темноте, следя за перемещениями «объекта Х». Пустая кружка из-под кофе, несколько рассыпанных гранул, остывший чайник стояли на столике рядом с ним. Он жутко хотел спать, то и дело зевая, но теперь точно не мог этого себе позволить, ведь его ребята сейчас на всех парах мчались в совершенно неправильном направлении.       Взъерошив тёмные волосы руками, он быстро напечатал сообщение Гримму и откинул телефон куда-то в сторону, совершенно не заботясь о его сохранности.       Неожиданно в мыслях у мужчины что-то щёлкнуло, а губы его растянулись в безумной усмешке.       А так бывало всегда, когда у Джека Вайлона появлялся гениальный план.

***

      Серое небо нависало над всей Англией, а солнечный обруч едва светился сквозь тучи. Шёл мелкий моросящий дождь, и «дворники» автомобиля едва успевали смахивать лёгкие капли.       Майкрофт и Стейси немного перекусили тем, что девушка успела купить ещё в Нортгемптоне. Сейчас они уже проехали Ноттингем, Шеффилд, до Лидса же оставалось буквально пять километров.       — Мы в Йорке остановимся, да? — спросила Фэйн, отпивая воду из бутылки.       — Да, нужно зарядить телефон и связаться с Артуром.       — Интересно, как там Тея, — негромко протянула Стейси, потирая затёкшую шею.       — Её муж, в любом случае, сейчас рядом с ней. Так что никаких проблем возникнуть не должно. Меня больше заботит Шерлок, который опять мог во что-нибудь влезть… — пожимая плечами, ответил мужчина.       — Вы так о нём заботитесь, — улыбнулась девушка.       — Он мой брат.       — Иногда между братьями складываются не лучшие отношения.       Майкрофт хмыкнул, вспомнив последний разговор с Шерлоком, когда тот очень «вежливо» попросил его уйти. Это было… обидно и неприятно. Особенно если вспомнить, какими были их отношения в детстве, пока он не уехал учиться в частный колледж.       — А между сёстрами? — поинтересовался Холмс.       — Мы с Элисией редко спорили. Но и схожего у нас было не особо много. Она проводила время со своими друзьями, я — со своими. Но мы были друг у друга. А это важно.       — Какая глубокая у вас семейная философия.       — Сложно ей не следовать, когда из родственников у тебя остались лишь тётя с кузиной, которых ты терпеть не можешь.       — Возможно, — неуверенно отозвался мужчина. — Проблемы с родственниками для меня не ключевые, не могу об этом судить.       — Элисия была моей опорой, мистер Холмс. Если бы она была жива, я ни за что не согласилась бы на эту работу. Мне одиноко.       — Одиночество — это то, что нас бережёт.       — Не всегда, — покачала головой Стейси. Но затем замерла, словно что-то вспомнив. — Хотя… Вы правы. В одиночестве лучше. Учитывая, что сейчас вообще всё обесценивается.       Майкрофт удивлённо приподнял брови, на мгновение переведя взгляд на девушку, отрываясь от дороги.       — Что такого произошло в вашей жизни, что вы так судите?       — Это не важно…       — Важно! — нахмурил брови Холмс и принялся барабанить пальцами по рулю. — Если я о чём-то спрашиваю, а глупости, поверьте, меня не интересуют, значит, что это важно!       Вся поза девушки выглядела настолько напряжённой, что Майкрофт понял, что затрагивает что-то глубоко личное. Но он должен был знать всё. Это его работа — владеть ситуацией, контролировать каждую деталь и разбираться подробно в любом вопросе.       — Моя сестра пострадала из-за того, что слишком близко подпускала к себе неправильных людей.       — Мужчин?       — В основном их. Но ведь не в этом суть.       — Вы любите говорить загадками, — хмыкнул мужчина.       — Я не специально, — усмехнулась Стейси, сцепляя руки в замок перед собой.       — Так что произошло с вашей сестрой?       Холмс заметил, что спутница смотрит на него с напряжением, и горько усмехнулся.       — Она познакомилась с каким-то Джеем. Он просил так себя называть. И с виду был нормальным человеком, а оказался каким-то то ли преступником, то ли политиком…       Майкрофт громко фыркнул, не пытаясь сдержать смех.       — Камень в мой огород?       Фэйн на секунду замерла, а потом отрицательно замотала головой, улыбаясь.       — Я не это имела ввиду. Просто в итоге из-за него Элисию избили в подворотне, а нашли лишь на следующий день. Она так и не очнулась. В больнице лежала под обезболивающими, но врачи ничего не смогли сделать, — Стейси судорожно вздохнула, но продолжила твёрдым голосом. — Каждый умирает в одиночку. Не зря так говорят.       — Ганс Фаллада, — согласно кивнул Холмс. — Так и есть.       Спустя несколько часов после этого диалога, проведённых в молчании, они, наконец, почти доехали до въезда в Йорк, но Майкрофт решил остановиться в пригороде. Он посчитал, что так будет безопаснее. И у Ивлинга станет меньше шансов их найти. Да и стемнело очень быстро, накрывая сумерками всё вокруг.       Выйдя из автомобиля у небольшой гостиницы у дороги, Стейси почувствовала небывалое облегчение. Мокрая трава под ногами приятно пахла свежестью, и девушка хотела бы остаться, пусть и под дождливым небом, и вдыхать этот головокружительный аромат полной грудью. Невесомые капли едва ощущались на лице, когда Фэйн запрокинула голову вверх. Но Холмс не дал ей вдоволь насладиться погодой, утянув за собой в здание.       — Здравствуйте, чем могу помочь? — поприветствовал их пожилой мужчина, расположившийся за стойкой администрации. Его лицо дружелюбно улыбалось, а в уголках глаз залегли глубокие морщины.       — Добрый вечер. Нам нужен номер, желательно раздельный, — отозвался Майкрофт.       — Боюсь, у меня осталась лишь одна комната. Их и так не очень много.       — Только одна? — в тихом голосе девушки прозвучало недоумение.       — Да, мисс. Эм, миссис? — неуверенно уточнил владелец гостиницы.       — Мисс, — Холмс, не дав Стейси сказать ни слова, вновь вернул внимание к себе. — Один номер на одну ночь, пожалуйста.       — Тогда вот, возьмите, — мужчина достал потёртый металлический ключ из-за стойки. — Номер четыре. Оплатите сейчас?       — Да. Вы можете идти, — бросил девушке через плечо начальник.       Она неуверенно кивнула, но послушно направилась в сторону коридора, в котором и правда было всего шесть дверей. На одной из них висела табличка, на которой значилось «техническая комната». Их же номер был в самом конце. На стене с бледными обоями была прикреплена полустёртая цифра 4. Стейси открыла дверь ключом и вошла внутрь, включая свет.       Внутри вся комната была выкрашена сероватой краской, которая раньше, вероятно, была совсем белой. А на полу лежал красно-бордовый ковёр. Да и вообще вся обстановка навевала атмосферу уединения и тихой старческой жизни. Дополняло сложившееся впечатление и одинокое кресло у окна. И кровать.       Всего одна, пусть и двуспальная кровать.       Фэйн замерла прямо в проходе, а очнулась лишь тогда, когда Майкрофт захлопнул за собой дверь, заходя внутрь. В руках у него был поднос с парой тарелок, чайником, двумя кружками, корзинкой со свежим хлебом и баночкой джема. И с зарядкой, ради которой, он, по сути, и стремился сюда попасть.       — Тут одна кровать, — унылым голосом оповестила она мужчину, заливаясь краской от смущения.       Тот, как ни в чём не бывало, пожал плечами, ставя всё принесённое на стол и подключая телефон к зарядке. Стейси чувствовала странное волнение в душе. Провести с Холмсом эти дни, остаться с ним в одной комнате — это было неизбежно, вполне оправдано. Но делить с ним одну постель — невозможно!       Майкрофт наблюдал за девушкой и почти догадывался, какие мысли всплывали у неё в голове. Да, одна кровать! Он испытал то же чувство, когда администратор позднее сказал ему, что эта комната — лучшее, что он мог предложить. Покачав головой, мужчина нажал на кнопку питания телефона, включая его. Когда устройство загрузилось, на экране высветилось около десятка сообщений от брата, звонков от него же, от Антеи, от Артура, от людей из правительства и от его агентов.       Совсем неожиданно Холмс почувствовал на своём плече лёгкое прикосновение. Он замер, едва повернув голову и глядя в серые глаза подчинённой.       — Можно мне будет поговорить с Антеей? — увидев изумление на лице мужчины, она поспешила пояснить. — Недолго. Буквально пару минут.       — Я смотрю, вы сблизились.       — Немного.       Майкрофт согласно кивнул, но сказал, что только после того, как поговорит с мужем бывшей сотрудницы. Мужчина сел в кресло, дожидаясь, когда телефон зарядится хотя бы процентов до двадцати. Было, откровенно говоря, очень скучно. Если в дороге можно было наблюдать хотя бы за сменой пейзажа, то в запертом помещении единственным развлечением было разглядывание потолка. Стейси упала на кровать, снимая обувь и закидывая руку за голову, разглядывая и пересчитывая трещины в побелке рядом с лампой.       Холмс же нашёл на подоконнике старую газету с разными статистическими графиками, заинтересованно начал читать предположения и предсказания относительно будущих доходов и расходов у очередной разоряющейся фирмы.       — Как вы себя чувствуете? — вспомнив о мыслях раннего утра, решила уточнить Стейси.       — Сносно, хотя бывало и лучше, — отозвался он, не отрываясь от чтения.       Продолжать разговор было бессмысленно.       Стейси начала зевать, в очередной раз пробегая глазами узор на потолке. Затем перевернулась на живот, сначала принимаясь разглядывать мужчину, а потом прикрывая глаза. Да, давно она так много не спала. Но сил всё равно было недостаточно. В тишине постепенно мысли стали испаряться из головы, и девушка уже даже не пробовала сопротивляться.       Майкрофт оторвался от чтения, взглянув на Фэйн. Затем он взял телефон и тихо вышел из номера, намереваясь связаться с Уильямсом. Сейчас было просто необходимо поддерживать связь с Лондоном, ведь до Эдинбурга оставалось совсем немного, и нужно было быть уверенным в полной готовности к его приезду.       — Мистер Холмс, — облегчённо выдохнул в трубку Артур, поглядывая на взволнованную жену. — Мы не можем разобраться, что было причиной отсутствия связи. Все системы работали в обычном режиме. Только ваш телефон был недоступен.       — Это очень странно. Вы проверяли сеть? — уточнил Холмс, ходя из стороны в сторону по пустому холлу гостиницы.       — Да. Всё было в абсолютном порядке.       — Что ж, позвоните мне, когда что-нибудь прояснится.       — Да, сэр. И ещё… Ваш брат просил вас позвонить, когда появится возможность.       — Хорошо.       Затем Холмс выслушал пару «ласковых» слов от Шерлока, явно волнующегося за него, что очень льстило братскому самолюбию. Но ничего существенного они так и не обсудили, были лишь очередные препирания. Длившиеся около двадцати пяти минут. Потом он вернулся в комнату.       Стейси спала на кровати, свернувшись в клубок, как маленький ребёнок. Подойдя ближе, мужчина разглядел её лицо, наполовину скрытое распущенными волосами. Девушка во сне шевельнулась, вздохнула, вздрогнула, чуть нахмурившись и положив сжатые в кулак руки под голову. В этот момент Майкрофт почувствовал, как внутри его обожгла волна искреннего желания оградить её от любой опасности, причём это желание совсем не было привычным для него. Он никогда бы не стал вести себя так ни с одной другой женщиной. Кроме той, которая придавала атмосфере вокруг какой-то нежный покой, которая часто выглядела испуганной до смерти, если приходилось делать что-нибудь из ряда вон выходящее.       Холмс отвернулся и пошёл в ванную комнату. Закрыв за собой дверь, он включил холодную воду и умыл лицо, потом взялся обеими руками за раковину и посмотрел на своё отражение в висящем напротив зеркале, покрытом разводами.       Тени под глазами никуда не делись, а подбородок и щёки были покрыты рыжей щетиной, очень непривычной для его обычного внешнего вида.       — Жалкое зрелище, — прошипел Майкрофт себе под нос, поморщившись от воды, залившей рукава.       — Мистер Холмс! — послышался голос девушки из комнаты.       Мужчина быстро выключил воду и вышел из ванной. Стейси сидела на кровати, судорожно оглядывая его, словно чего-то опасаясь.       — Что случилось?       — Я не слышала, как вы вошли, — она вздохнула, потирая лоб. — Простите, мне кажется, последнее время я часто нервничаю…       — Я тоже, — отозвался начальник, склоняясь над ней. Фэйн бросила на него недоверчивый взгляд. Мужчина присел на край кровати и дотронулся до её руки. — У вас нет причин ни о чём беспокоиться.       Девушка ухватилась за его ладонь, словно это был спасательный круг, брошенный утопающему. И их пальцы переплелись.       — Нас ведь не найдут, правда? — она напряжённо смотрела прямо ему в глаза.       Майкрофта поразили её маленькие руки. Сначала он хотел сказать, что они в безопасности, что ничего плохого не случится. Но лгать Холмс не стал.       — Я уже говорил вам раньше, что сейчас нигде не безопасно. В данный момент мы в безопасности. Но завтра снова нужно будет ехать, — он попытался улыбнуться, чтобы снизить напряжение, возникшее между ними. — А теперь отпустите мою руку.       Девушка посмотрела на свои ладони и быстро отдёрнула их.       — Я… извините меня, — пробормотала она.       Холмс раздосадовано поднялся с места, подходя к столу и принимаясь за еду. Хотя никакого желания ничего есть у него не было. Сбивчивый режим приёма пищи порой очень его злил. Особенно тогда, когда даже кусок в горло не лез.       Стейси взяла с подноса чашку, наливая себе чай и намазывая порезанный хлеб джемом. Фруктовый запах приятно раздражал вкусовые рецепторы, и она с удовольствием проглотила несколько кусков, затем принявшись за салат. Аппетит, как известно, появляется во время еды.       — Я буду спать здесь, — немного погодя произнёс мужчина, указав на кресло, сиротливо стоящее в углу.       — Нет, я, — возразила девушка. — Вам нужно отдохнуть, а в кресле Вы этого сделать не сможете. Я, в принципе, могу спать где угодно.       — И я тоже. Даже за рабочим столом.       Стейси, задумавшись о чём-то, посмотрела сначала на предмет спора, а затем на Холмса.       — Знаете, мы можем оба спать на кровати.       — Нет, — возразил мужчина, ведь перспектива лежать в постели рядом с кем-то — с женщиной — казалась невообразимой.       — Но я прошу вас просто спать рядом со мной! — Фейн вспыхнула, отчего с её лица исчезла прежняя бледность. — Я просто считаю, что нам обоим необходимо выспаться! И у меня есть идея.       Стейси раскрыла шкаф с постельным бельём, встроенный в стену, достала оттуда несколько дополнительных шерстяных одеял и вернулась с ними к кровати. Расправив их, она стала сворачивать их в рулон, а затем уложила его в самый центр кровати.       — Вот, теперь можно лечь и отдохнуть, — Фэйн указала на плоды своих трудов.       Да, удобно, мысленно признал мужчина. Своеобразная стена, граница. Но он не был уверен в её безопасности.       Стейси очень надеялась на его положительный ответ, боясь оставаться в темноте в полном одиночестве, не ощущая чьего бы то ни было присутствия.       — Хорошо, — вздохнув, Холмс принял решение.       Мужчина подошёл к креслу и проверил телефон. Без изменений, хотя он ничего и не ждал.       Майкрофт сел на край кровати и снял ботинки и носки, вытянув ноги.       — Хотите что-нибудь? Может… ещё еду заказать? — спросила девушка, отпивая чай из кружки.       — Нет. Я очень устал. И хочу отдохнуть.       — Понимаю…       Она не договорила, так как Майкрофт стал стягивать через голову багровый свитер. Увидев обнажившуюся полоску кожи мужчины, девушка моментально отвернулась. Она лишь услышала, как ткань с глухим шорохом была отброшена на кресло.       — Я в душ пойду, — пробормотала Стейси, буквально сбегая в ванную комнату.       Лишь закрыв дверь, она смогла облегчённо выдохнуть, но выбросить из головы образ Холмса не могла.       Стоя под прохладными струями воды, Фэйн старалась не думать ни о чём. Почти получалось, за исключением некоторых моментов. Но это лирика, это не важно.       Выйдя из душевой кабинки и немного просушив волосы, девушка аккуратно выглянула из-за двери и, увидев, что свет погашен, а начальник лежит на своей части кровати, отвернувшись в сторону, противоположную от неё, легко юркнула под одеяло прямо в банном полотенце, не имея ни малейшего желания надевать уже несвежую одежду.       А ведь на часах не было даже десяти вечера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.