ID работы: 5214196

Мир аквариумных рыбок

Гет
R
Завершён
446
автор
Maria Casstro бета
Размер:
145 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
446 Нравится 95 Отзывы 136 В сборник Скачать

XV

Настройки текста
      Стейси совсем не удивилась, что в Эдинбурге в день их приезда было пасмурно и влажно, словно в преддверии дождя. Лето выдалось в этом году вовсе не солнечным, а скорее трагичным, словно навевая тоску на всех. Старинные постройки дополняли это впечатление, каменными громадами возвышаясь на скалах. Если такова Шотландия, то в ней идеально можно предаться меланхолии. Но в самом ли деле действительность похожа на увиденное, девушка не знала.       В молчании были проведены последние часы поездки, в молчании же Холмс и Фэйн вышли из автомобиля, остановившись у довольно внушительного здания. Как оказалось, их и правда ждали. Вернее, ждали Майкрофта, так как на Стейси и внимания-то особо никто не обратил.       — Это что-то вроде резиденции? — спросила Стейси, когда они прошли сквозь рамку металлодетектора на входе.       — Да, вроде того, — застёгивая часы на запястье, ответил Майкрофт, а затем кивнул головой. — Идёмте.       Коридоры, двери, лестницы, проходы, арки. Почему во всех таких заведениях всё устроено по подобному принципу? Фэйн еле-еле сумела освоиться с системой главного офиса Холмса в Лондоне, а её вновь окунули в незнакомое пространство с сумбурно-логическим порядком.       — Мистер Холмс! — из-за спины их окликнул грудной женский голос, от которого Стейси вздрогнула, чуть дёрнувшись в сторону, но сохранила невозмутимое выражение лица.       — Леди Смолвуд, — дежурным кивком поприветствовал её Майкрофт, остановившись. — Отчёт прислали?       Женщина вместо ответа лишь протянула ему папку с торчащими из неё листами бумаги.       — Кто был информатором? — просмотрев документы, задал ещё один вопрос Майкрофт.       — Это секретная информация, мистер Холмс, — возразила Смолвуд, выразительно взглянув в сторону Стейси.       Майкрофт сначала непонимающе нахмурил брови, а затем уже осознал причину отказа говорить в присутствии Фэйн. Он сам, видимо, так привык, что она постоянно была где-то рядом, что и вовсе не обратил на подобный пустяк никакого внимания.       «Ну да, всего лишь дело государственной важности! Что тут такого?»       — В таком случае, узнаю после. Министр иностранных дел уже проинформирован о сложившейся ситуации?       — Да, и он ждёт вас в конференц-зале.       — Даже так, — хмыкнул Майкрофт, затем вновь посмотрел на помощницу, явно о чём-то раздумывая. — Попрошу вас проводить мисс Фэйн в мой кабинет. Уровень доступа А12.       Больше не говоря ни слова, он направился в неизвестном для Стейси направлении, оставив её вместе с этой необычной женщиной. Лишь сейчас девушка смогла повнимательнее её рассмотреть. Строгий крой делового костюма, забранные на затылке седые волосы, минимум макияжа, за исключением губ, в высшей степени щедро накрашенных бледно-розовой помадой. Она выглядела минимум лет на десять старше Холмса, но чувствовала себя с ним на равных, словно в неформальных отношениях они вполне могли бы быть добрыми приятелями. По крайней мере, со стороны леди Смолвуд казалось именно так.       — Выглядите так, словно вам всю ночь спать не давали, — сделала она замечание, тоже внимательно разглядывая Стейси.       — Так и есть, — в ответ на это Смолвуд лишь презрительно хмыкнула.       «Ну что опять не так?» — вздохнула Фэйн, направляясь по коридору за женщиной, не имея ни малейшего желания ввязываться с ней в разговор. Все эти люди из правительства слишком высокого о себе мнения. С живым подтверждением того она провела наедине не один день. Сделай то, это, сюда не ходи, это ешь, об этом не говори. Ух! Стейси и в самом деле была в какой-то степени обижена на Майкрофта за его пренебрежение, хаотичность действий и слова. А если говорить короче, за прошлую ночь.       — Скоро всё закончится, — она тихо произнесла себе под нос набившую оскомину фразу.       — Что, простите? — не поняла Смолвуд.       — Ничего, разговор с самой собой.       — У вас впереди будет много времени для этого занятия.       Остановившись у одной из дверей и набрав на панели код доступа, женщина пропустила Стейси внутрь кабинета.       — Думаю, вас не надо предупреждать, что не следует ничего трогать.       Стейси отрицательно покачала головой, и Смолвуд, кивнув, закрыла дверь, оставляя Фэйн в одиночестве. Опять. Вернее сказать, в очередной раз.       Кабинет почти в точности был похож на своего лондонского собрата. Один довольно большой стол, несколько кресел, шкафов. Вот только совсем отсутствовали окна, потому солнечное освещение заменяли бледные лампы. Откровенно говоря, заняться здесь было также абсолютно нечем. Долго не думая, Стейси плюхнулась на место начальника. Крутящееся кресло было довольно мягким и удобным, при повороте не скрипело. Фэйн, вздохнув, отъехала чуть подальше от стола, толкнулась ногой и, глядя в потолок, стала крутиться вокруг своей оси.       Её закрыли здесь неизвестно на сколько, потому она хотела хоть немного отомстить, помучив место мистера Холмса своим варварским способом. На самом же деле, если не искать себе оправданий, она не оставляла попытки понять, что же между ними произошло и будет происходить, когда они вернутся в Лондон. Стоит ли оставить это в прошлом в качестве помутнения-помешательства или же извлечь кое-какие выводы. Вопрос казался до ужаса сложным.       «Надо поговорить с Антеей», — решила она, закрывая глаза. Может, получится восстановить потерянные за бессонную ночь силы. Но нет, сон просто-напросто отказывался приходить.       Да что же это такое?! Боже, как Стейси устала от всего этого бессмысленного ожидания.       Она резко поднялась с места, подходя к шкафу со множеством ящиков и створок. И, протянув руку, замерла, думая, что вообще собирается делать.       Но даже это её не остановило, а потому с мыслью, что «правила придуманы, чтобы их нарушать», Фэйн потянула за ручку, находя в шкафу отнюдь не идеальный порядок, как рассчитывала. Разные папки были скиданы в одну кучу, некоторые листы помялись, представляя из себя подобие обычного офисного хаоса, а не кабинета её педантичного начальника.       Неловко вытащив из этой горы документов не самую маленькую на вид папку, Стейси с самым заинтересованным видом принялась разбирать бумаги, лежащие внутри. Но её быстро постигло разочарование, так как кроме простых отчётов там ничего и не было. Самые обычные документы, которые были вечной проблемой для любителей поддержания порядка — их больше количество вечно не ограничивалось в предоставленной площади. Потому для хранения подобной документации чаще всего выделяли отдельные шкафы.       Вернув эту папку на место, она приподнялась на носочки и нащупала рукой на самой верхней полке несколько скреплённых листов.       Дверь неожиданно раскрылась с характерным звуком, впуская внутрь законного хозяина кабинета. Фэйн испуганно дернулась, поворачиваясь к начальнику лицом и пряча руки за спиной, словно преступник на месте ограбления, который ещё не успел ничего украсть. Благо Холмс ничего не заметил, уткнувшись в предоставленные ему новостные сводки за время его отсутствия.       — Вы уже закончили? — спросила Стейси, из-за чего не заметивший её Майкрофт резко взглянул на неё холодным взглядом.       — Да, через час полетим в Лондон.       — Полетим?       — Не знаю, как вы, а я не собирался тратить много времени на обратный путь. Самолет — оптимальное решение…       Стейси ничего не могла возразить. Ей безумно хотелось домой, хотя там никто и не ждал, ей хотелось побыть одной, хотя одиночество навевало страх или смертельную скуку. Она вообще теперь не знала, что будет делать, когда вся эта «история» подойдёт к логическому завершению.       — … когда вернёмся.       — Что, простите? — девушка так задумалась, что пропустила слова Холмса мимо ушей. Но тот и виду не подал, невозмутимо повторив сказанное. Видимо, тоже устал от всего, переставая быть строгим начальником, которому чуждо всё человеческое.       — Возьмите отпуск, когда вернёмся. У вас неважный вид, организму нужен отдых.       — Отдых… И на сколько вы меня отпустите?       — Максимум — неделя. Простите, но без помощника мне будет трудно, я не смогу долго без вас, Стейси.       Прозвучало это удивительно сентиментально, словно не относилось к работе ни коим образом. Но…       Нет, не мог он говорить так, это всё от усталости. Слова путаются на языке, не желая ровно вставать в ряд.       — Хорошо, — лишь одно слово, на которое Фэйн сейчас могла отважиться.       — Итак, возьмите все папки с моего стола. Их надо доставить в Лондон, — вернувшись к привычному поведению, велел Холмс. — Ах да, и ещё, воспользуйтесь стационарным телефоном, позвоните моему брату, Антее, скажите, что всё кончено.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.