ID работы: 5215589

Нервные клетки не восстанавливаются

Джен
G
В процессе
230
автор
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 274 Отзывы 63 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
— Мистер Холмс? — хриплый голос принадлежал Лестрейду, — С вами все в порядке? Майкрофт выдохнул с облегчением. Похоже, нападение было отбито. Но какой ценой? Детали предстояло уточнить, но было ясно, что не обошлось без человеческих жертв. Холмс мысленно сосчитал до десяти, чтобы успокоиться и ответил: — Да. — Оставайтесь там! — послышалось из-за двери. — Я вызову помощь! Однако, Майкрофт не последовал совету. Ему надоело сидеть и трястись, следовало взять ситуацию в свои руки. К тому же он должен был проверить, как там инспектор, Майкрофт отчетливо слышал, как тот хромал, подходя к двери. Инспектор прыгнул со второго этажа, мог что-нибудь сломать. Если с ним случится что-то серьёзное, это будет удар по Шерлоку, чего Холмс-старший допустить ни в коем случае не мог. Он отпер дверь и вышел в коридор. Лестрейд стоял недалеко от двери, прислонившись спиной к углу возле лестницы. Он был в одних трусах, правой рукой, в которой был пистолет, прижимал левую в районе локтя. Левая рука и весь левый бок были в крови, чернеющей в темноте. Рядом пол и стены были разворочены взрывом гранаты. — Боже мой! — ужаснулся Майкрофт, увидев все это, — Вы ранены? — А?.. — Лестрейд, кажется, был дезориентирован, скорее всего — контужен близко прогремевшим взрывом. — Нет… Я не ранен… Просто сильно ударился рукой. Наткнувшись на полный ужаса взгляд Холмса и проследив его, пояснил: — Это не моя кровь. Испачкался внизу. Майкрофт бросил взгляд вниз, в холл. Там посередине валялся разорванный труп охранника. Он почувствовал тошноту, подкатившую к горлу. Ценой невероятного усилия Холмс заставил организм подчиниться, и дурнота отступила. Возможно — на время. Присутствие постороннего в данном случае было кстати, помогло собраться. — Вам лучше вернуться к себе, — настаивал инспектор, — Пока не прибудет помощь. Я сейчас накину что-нибудь и приду. Майкрофт понимал, что Лестрейд прав. Он кивнул и, не дождаясь, пока липкая паника схватит его в свои щупальца, решительно шагнул назад в комнату и запер дверь. — Запритесь, я постучу, — услышал он из-за двери. Совет был лишним, Майкрофт и так собирался это сделать. Тщательно заперев замок, он сел на кровать. Не в кресло, так ему сейчас было спокойнее, нервы были натянуты, словно струны. В голове начали кружиться мысли. Не его. Безумие, индуцированное сестрой. Пока он был один, сложно было от них отбиться. Взяв с ночного столика телефон, он набрал нужный номер. Необходимость действовать загнала ТЕ мысли обратно. Их место заняли нужные в данный момент. Во время разговора он встал с кровати, открыл шкаф и накинул на себя халат, начав, наконец, действовать как человек, а не загнанное животное. Требовалось еще выяснить, что произошло с наблюдением, хотя такое простое умозаключение было бы под силу даже доктору Ватсону — если кроме Лестрейда никто из охранников не пришёл, значит, все они мертвы. Шанс такого исхода был менее вероятен, чем если бы выжил еще кто-то. Или если бы выжили профессиональные телохранители, а полицейский — нет. Или если бы погибли все, включая Майкрофта. Такое отклонение от наиболее вероятного исхода было бы нелогичным, если не видеть картину глубже. Инспектор Лейстрейд, хоть и не обладает специальной подготовкой, имеет природный талант — феноменально быструю реакцию. В некоторых случаях это выглядит, как удача, которой на самом деле не бывает, если видеть всё до мельчайших подробностей. Майкрофт просматривал видео нападения киллера с наружных камер больницы. То, как Лестрейд ловко переиграл профессионального убийцу, говорило само за себя. Инспектор, как толстый и ленивый диванный кот, мог неожиданно проявить сноровку и поймать намного превосходящую его, казалось бы, по навыкам птицу. Услышав шарканье за дверью, Холмс прервал свои размышления и подошёл к ней, чтобы открыть до того, как Лестрейд постучится. Майкрофт почувствовал, что стук будет его раздражать, поэтому не стал дожидаться, а отпер сразу, едва не фыркнув, когда увидел округлившиеся глаза полицейского. — Входите, — Холмс сопроводил приглашение несколько надменным кивком головы, — Помощь скоро будет. — Хорошо, я тоже вызвал своих людей, — Лестрейд зашел в комнату и дождался, пока Майкрофт снова запрет дверь. Тогда он засунул пистолет в кобуру и потер освободившейся рукой локоть второй, скривившись при этом от боли. Майкрофт посмотрел пристальнее, определяя, точно ли это сильный ушиб, или все-таки перелом. — Рукой можете шевелить? — уточнил он у инспектора требовательным тоном. — Да, могу, — Лестрейд отнял вторую руку от локтя, поднял ушибленную руку немного вверх и веером сжал-разжал пальцы. Посмотрев на это, Майкрофт удовлетворенно кивнул. Определенно ушиб, можно не беспокоиться. Лестрейд тем временем размышлял, что надо бы пойти на разведку. Насколько безопасно оставить Холмса сейчас одного? — У вас здесь нет сейфовой комнаты? — спросил он. — Нет. Лестрейд хотел что-то добавить, но Майкрофт наградил инспектора «взглядом» и тот счёл за лучшее промолчать, напомнив себе, что в данный момент мистер Холмс — гражданский и пострадавшее лицо. С точки зрения инспектора лучше было бы перейти в другую комнату, раз нападавшим, судя по всему, известен план дома. А лучше вообще эвакуировать отсюда Холмса-старшего в хорошо защищенное место, пока здесь все не приведут в порядок. Но на машине он сейчас увозить его в одиночку не рискнул бы, даже на бронированной. Хорошо бы его люди приехали поскорее. Посмотрев на побелевшего Майкрофта, он, взвесив все «за» и «против», решил оставить все как есть. Второй атаки, похоже, уже не будет. А мистеру Холмсу будет спокойнее в привычной обстановке. — Чаю? — предложил Лестрейд. — Только без мяты. И с медом, — произнёс Холмс, словно делал заказ официанту в ресторане. Майкрофт в первый момент хотел сказать совсем другое: «Вы с ума сошли?» Ему не хотелось отпускать инспектора, и оставаться в одиночестве. Эта ночь была еще хуже той, что устроил два года назад Шерлок. Но тогда охранники очухались через полчаса после ухода братца. И все равно он в ту ночь до утра вздрагивал от каждого шороха. Шаги инспектора, слегка прихрамывающие, удалялись в направление кухни. Майкрофт решил переодеться — скоро здесь будет толпа народу. Где-то в середине процесса, когда он надевал жилетку, он услышал тихий свист. Или шипение? Словно медленно сдувался шарик. Он огляделся в поисках источника шума и резко дернулся назад, вжавшись в стену — из-под двери выползала змея. Сердце Майкрофта прыгнуло к горлу. Вообще-то раньше он не боялся змей. Но сейчас почему-то просто окаменел от ужаса. Боялся даже пошевелиться или выдохнуть. Змея, наполовину высунувшаяся из-под двери, извивалась всем телом, похожая на пеструю ленту. Майкрофт судорожно сглотнул. Ручка двери дернулась. Затем в дверь постучали. Майкрофт чуть не умер на месте от страха. — Мистер Холмс? — раздалось из-за двери. Это был инспектор Лестрейд. Майкрофт, отвлекшийся на дергавшуюся ручку, снова посмотрел вниз. Змеи не было. — Мистер Холмс?! — инспектор позвал уже громче. — Се… Сейчас! — с первого раза откликнуться не получилось, настолько пересохло в горле. Он осторожно стал приближаться к двери. Наконец он оказался рядом и повернул ручку, отпирая замок. — С вами все в порядке? — Лестрейд, заходя в комнату, как-то подозрительно посмотрел на Майкрофта. — Д… да, — рассеянно сказал тот, оглядывая пол, — Все… хорошо. Последнее слово он произнёс с нажимом и сопроводил еще одним красноречивым взглядом. Лестрейд прищурился, словно не очень поверил. Но допытываться не стал. Он поставил поднос с чаем на столик и повернулся к Холмсу. — Что-то не так? — спросил он еще раз. Уж больно ему не нравился побелевший вид Майкрофта, скованность, заторможенность, расширенные глаза. В совокупности картина выходила подозрительной. Лестрейду пришло на ум, что тот опасается повторного нападения. Но Холмс вёл себя так, словно уже слышал, как штурмуют дом. Разве что с поправкой на его безэмоциональность. Обычный человек бы уже трясся в панике и пытался вылезти в окно. Холмс посмотрел инспектору в глаза, напустив на себя самый неприступный вид, словно говоря: «Что может быть не так?» Лестрейд ответил взглядом: «Я не знаю, скажите мне». Взгляд Майкрофта твердо и решительно сказал: «Все хорошо!» «Ладно» — сказал взгляд инспектора. Грэг повернулся к столику и стал разливать чай. Майкрофт застегнул наконец пуговицы на жилетке и опустился в кресло, постаравшись, чтобы руки не дрожали, когда он брал чашку с чаем. Лестрейд наблюдал за Холмсом-старшим, впавшим в какое-то странное оцепенение. Тот сидел, застыв с чашкой чая в руках, и глядел куда-то в пустоту. Через десять минут Гэрг окликнул его негромко: — Мистер Холмс? Майкрофт отреагировал не сразу. Грэг заподозрил, что у него посттравматическое расстройство. Но через пять секунд Холмс вышел из оцепенения. Он вскочил с кресла, очень похожий сейчас на Шерлока. Поставил наполовину недопитую чашку чая на столик. Потом быстро достал из шкафа пиджак. Лестрейд смотрел на него в недоумении. Взяв в руки стоящий рядом с креслом зонт, который, пока Лестрейд отмывался от крови у себя в комнате, был собран обратно, Майкрофт решительно шагнул к двери. — Постойте, постойте, — тут Лестрейд справился с удивлением и попытался взять ситуацию под контроль, — Куда? — Мне надо кое-что сделать, — сказал Майкрофт своим тоном высочайшего руководителя, — Это — вопрос национальной безопасности. — Национальной безопасности? — переспросил Лестрейд, — Что сделать? Майкрофт посмотрел на Грэга таким убийственным взглядом: «Я что, должен перед вами отчитываться?» Лестрейд стушевался. В следующую секунду он потащился вслед за стремительно удаляющимся Майкрофтом и думал, что братья-Холмсы похожи больше, чем он думал. Потому что сейчас он ощущал себя точно так же, как когда догонял Шерлока, несущегося по следу преступника. Они пришли в гараж, где стояла машина Лестрейда. Здесь до инспектора дошло, что Майкрофт хочет покинуть поместье. — Нет, — решительно воспротивился Грэг, — Мы никуда не поедем, пока не дождемся подкрепления. — Жаль, — сказал Майкрофт. Потом вдруг расширил глаза и шагнул назад, вжавшись в стену. — Змея! — Где? — Лестрейд повернулся посмотреть, куда указывал Майкрофт. И почувствовал сильный удар чем-то твердым в затылок, от которого сознание выключилось. … — Простите, инспектор, — прошептал Майкрофт. Когда ему стало ясно, что Грэг будет ему мешать, пришлось его нейтрализовать. Недавно пережитый страх, когда он видел несуществующую змею, помог ему сыграть достоверно. Когда он якобы шагнул назад от страха, он оказался рядом с огнетушителем, висящим на стене. В момент, когда Лестрейд развернулся к нему спиной, он выдернул его из крепления и ударил инспектора по затылку. У Майкрофта, конечно, не было нужных навыков, зато он был, как выразился когда-то его брат, «Википедией». Поэтому знал, что удар по затылку нужен «глубокий» или даже «мягкий», чтобы тряхнуть мозг. Важен не акцент на разбивании черепа — иначе был бы перелом, а «проносящий удар», проникающее сотрясение мозга. Получилось правильно: инспектор упал, как подкошенный. Майкрофт отбросил огнетушитель и пощупал его затылок, чтобы убедиться, что кости целы. Проверил пульс. Он немного переживал, что после такого удара Лестрейд может временно лишиться зрения. Но дело уже было сделано. Холмс аккуратно положил инспектора к стене в восстановительную позу и забрал из кармана ключи от его машины. … Когда Лестрейд пришел в себя, голова болела адски. Некоторое время ушло на то, чтобы начать видеть нормально и чтобы не кружилась голова. Когда он, наконец, встал, пришлось схватиться за стенку, чтобы не упасть. Снаружи раздавался рев двигателей нескольких машин. Он вышел, хотя точнее будет сказать — выполз из гаража, чтобы встретиться с подкреплением, вызванным Холмсом-старшим. Из военных машин выскакивали люди с автоматами. Лестрейд определил, кто из приехавших командир, и подошел к нему. — Сержант Додсон, мобильная группа САС — представился тот, вскидывая руку в приветствии, — Вы — инспектор Лестрейд? — Да, — ответил Грэг, потирая затылок, перед глазами все кружилось. — Где мистер Холмс? — Уехал. — Уехал? — Да, — инспектор был в раздражении, что его так легко обвели вокруг пальца, — Уехал. Забрал мою чертову машину и уехал. Потом, поймав мысль за хвост, сказал уже более спокойным тоном: — Мне надо позвонить. Лестрейд отошёл и набрал номер Шерлока.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.