ID работы: 5215589

Нервные клетки не восстанавливаются

Джен
G
В процессе
230
автор
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 274 Отзывы 63 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
— Джон! Ты сейчас где?! — Еду в Уитхолл! — Поезжай в Масгрейв! Ты помнишь, где это?! — Да, помню! Ты думаешь, он поехал туда?! — Уверен! Жду тебя там! Шерлок отключил телефон и стал ловить такси. Пока они добирались, снова пошел дождь. Капли шумели по крыше, стекая по стеклам. Глядя в стекло, Шерлок пытался представить, что сейчас творится с его братом, если он выкинул такой номер. Получалось что-то невообразимое. — Он паааааааадаеет, — ласково промурлыкал в голове голос, — Фьюууууу… Бдщщщщ… Машина заехала на площадку перед разрушенным домом. Два года назад тут стояли полицейские машины, скорая. И вот он снова здесь. По его расчетам Джон должен добраться сюда минут через пятнадцать — двадцать. Шерлок отпустил машину и побежал в дом. — Майкрофт! Майкрофт! — непрерывно звал он, несясь со всех ног к дому. Внутри было сыро, скользко, серо. Стоял сильный запах влажной земли, мокрых камней и гниющего дерева. Шепчущий шум дождя забивал все пространство вокруг, делая его более плотным. Все шуршало, кое-где с крыши срывались мелкие струйки и звеня, падали на камни внизу. — Майкрофт! — закричал он снова. Мокрые стены и шуршащий дождь глушили все звуки. Шерлок услышал, как подъехала еще одна машина, и побежал встречать Джона. — Ты его не нашел? — спросил доктор, вылезая из машины. Шерлок тряхнул головой: — Нет. Так! Он жестом остановил Ватсона и замер, собираясь с мыслями. Погрузившись в Чертоги, Шерлок вызвал в памяти все, что было связано с братом из детства. Замелькали калейдоскопические картины прошедшей здесь жизни. Наконец он выудил то, что было нужно: высокий холм недалеко от дома. Оттуда были хорошо видны окрестности. Майкрофту изредка нравилось там сидеть. Очень было на него похоже — не участвовать в жизни напрямую, а быть ее сторонним наблюдателем. Это была единственная зацепка. Если брата там не окажется… Шерлок ещё раз тряхнул головой и сорвался с места. — Ты понял? — закричал Джон, перекрикивая дождь и ветер. — Да! Скорей! — Шерлок побежал в сторону холма. Джон от него не отставал с трудом, в Шерлока словно черти вселились. Деревья расступились, уступив место пустоши. Холм был каменистый, там выживали только чахлые кустики и трава, растущая между камней. — Тут запросто можно ногу подвернуть, — заметил Джон, когда они полезли вверх. — Майкрофт! — закричал Шерлок. Его крик разнесся по окрестностям, затихнув вдали. Прислушавшись, друзья ничего не услышали, кроме шуршащего по камням дождя и свиста ветра. Когда они добрались до середины подъема, наконец увидели вершину с группой камней, один из которых был плоским и почти вертикальным, чуть отклоненным назад. У этого камня давным-давно Майкрофт даже сделал скамеечку из дубовой доски. Похоже, она уцелела. Неподвижная длинная фигура, частично скрытая полосами дождя, сидела, опёршись спиной на камень. Это зрелище вызывало ассоциацию с каким-нибудь древним королем, восседающим здесь с тех самых пор и уже превратившимся в камень, подобно своему трону. — Майкрофт! — закричал Шерлок и заторопился выше. Ватсон от него отстал, поскользнувшись на вывернувшемся из-под ноги камне. — Черт! — выругался Джон, больно ударившись коленкой об острое каменное ребро. Шерлок почувствовал, как все внутри свело судорогой, настолько неподвижной и холодной казалась фигура брата, прислоненная к камню. Непременный зонт лежал на коленях, не защищая владельца, и одежда была насквозь мокрой. Оказавшись рядом, Шерлок еще раз окликнул: — Майкрофт! — Тут ты должен сказать: «Он мертв, Джим!»* — Мориарти в голове откровенно веселился от отчаяния Шерлока, — Нет, это скажет Ватсон, он же у нас «доктор». Шерлок дотронулся до руки брата. Она была очень холодной. Все его чувства взвыли от ужаса. Он встряхнул Майкрофта за плечи. Тело под его руками безвольно сползло, отклоняясь в сторону. Шерлок не дал ему сделать это до конца, вернув в вертикальное положение. Тут подоспел Джон. Он положил руку Майкрофту на шею, пытаясь прощупать пульс. — Он жив, — успокоил доктор друга, — Майкрофт! Джон похлопал Холмса-старшего по щеке, добиваясь реакции. Ресницы шевельнулись, и старший медленно открыл глаза. — У него сильное переохлаждение, его нужно срочно в тепло, — быстро посоветовал Джон. — Да, конечно! — Шерлок вытащил свой телефон и набрал номер Андреи. Когда в трубке раздалось «алло», он распорядился: — Срочно вызови для Майкрофта санитарный вертолет. Он сильно переохладился. Мы в Масгрейв, точнее рядом. Запеленгуйте нас по моему мобильному. — Хорошо, — ответила Андреа. После чего Шерлок сбросил звонок и снова обратил внимание на брата. — Шерлок, — донесся до младшего брата голос, слабый, еле слышный — Ты слишком… Что «слишком», он не договорил, уставившись в одну точку перед собой. От этого зрелища Шерлока передёрнуло. — Надо его согреть, — подсказал доктор. Шерлок кивнул, снимая свое пальто. — Нет, Шерлок… — попытался возразить Майкрофт. — Помолчи, пожалуйста, — почти тем же тоном ответил младший. Шерлок снял с себя рубашку, доктор Ватсон раскрыл зонт Майкрофта, чтобы их не заливало дождем. Вдвоем они переодели замерзшего Холмса-старшего в рубашку Шерлока. Тот остался с голым торсом. Майкрофт смотрел на все это с ужасом, но не сопротивлялся. — Ты с той стороны, а я — с этой, — командовал доктор, расстегивая свою куртку. Они под пальто обняли его с двух сторон, держа над головой зонт и прижимаясь плотнее, чтобы передать тепло. — Quis custodiet ipsos custodies? — услышали они тихий голос Майкрофта. — Кто стережет сторожей? — перевел Шерлок. — Я… потерял контроль. — Эвр с тобой что-то сделала тогда? Майкрофт зажмурился и откинул голову назад. — Ты знаешь, — сказал он вместо ответа на вопрос, — Что твоя квартира прослушивалась? Я слышал твой разговор… с Мориарти. «Взорвать страны НАТО в алфавитном порядке». Я думаю… Голос звучал жалобно, словно прося о помощи. Сознание Холмса-старшего было, похоже, спутано, так как говорил он бессвязно, перескакивая с одной мысли на другую и обрывая самого себя на полуслове. — Брексит. Это я организовал утечку информации о том, кто ключевая фигура в переговорах… МИ-6 поймало заговорщиков, пытавшихся сорвать саммит… — Эта бойня в Уитхолле… это тоже моя вина. Я на восемьдесят семь процентов был уверен, что сегодня ночью они сделают попытку. Я не должен был рисковать… Заговор на самом верху, поэтому внешний периметр не сработал. Я должен был огранизовать страховку. Продублировать… Предположить, что в МИ-5 у них есть свои люди. И никто бы не пострадал… Майкрофт снова сменил тему: — Как инспектор Лестрейд? — Отправился в больницу, — ответил Шерлок. По лицу Холмса-старшего промелькнуло страдальческое выражение, потом оно снова разгладилось и приняло обычное невозмутимое выражение. Шерлок слушал сбивчивую речь брата, и по его лицу текли слезы, мешающиеся с дождевой влагой. Он внимательно смотрел ему в лицо, пытаясь понять, что с ним творится. А тот смотрел куда-то вдаль. — Всё будет хорошо, Майкрофт, — негромко, но твёрдо, произнес детектив. — Нет, уже поздно, — услышал Шерлок и вздрогнул, потому что именно это два года назад сказала ему Эвр, — Я не справляюсь… не могу это… остановить… — Ничего не поздно, Майкрофт! — ответил младший то же самое, что и тогда, — Omnia homini dum vivit, speranda sunt! — Пока человек жив, должен надеяться… — улыбнулся старший, — Сенека… Spes decipit. Он замолчал. Тогда Шерлок встряхнул его, рыча: — Ты не должен спать! Не смей засыпать, слышишь! Майкрофт! Не открывая глаз, Майкрофт попросил: — Шерлок… Отпусти меня… — Ты же меня не отпустил! — Шерлоку было больно говорить из-за комка, стоящего в горле, он судорожно сглотнул. — Это другое. Ты был просто травмирован. Но ты оставался собой. Ты не был… сумасшедшим. — Ты тоже не сумасшедший! — Еще нет, но уже скоро, — глаза Майкрофта широко распахнулись, словно вместо серой пелены додждя он видел перед собой что-то другое. Для Шерлока фраза прозвучала знакомо. Он сделал над собой усилие и вспомнил. «Эвр, довольно!» «Еще нет. Кажется. Но уже скоро». — Прости меня, брат. Я просто идиот… — Шерлок почувствовал, как Майкрофт дернул головой, не соглашаясь с такой оценкой. — Ты мне нужен. Майкрофт с иронией улыбнулся и покачал головой: — Уже нет… К счастью. После тридцатисекундной паузы он добавил: — Не надо меня навещать. Ватсон ничего не понял, а Шерлоку сразу стало ясно, что Майкрофт говорит о его заключении в Шерринфорд. «Я этого не допущу», — пообещал Холмс-младший сам себе. Они услышали стрекот приближающихся вертолетов и подняли головы, даже Майкрофт, хотя его движения были вялыми и безучастными. Машин было две: одна санитарная — для пострадавшего, а другая пассажирская — для Шерлока и Джона. С борта санитарного вертолета на лебедке спустился медик-спасатель. Втроем они подняли Майкрофта и закрепили на нем стропы. Спасатель дал сигнал, и их начали поднимать в вертолет. Как только пострадавший с сопровождающим оказались на борту, вертолет полетел назад. А Шерлоку и Джону второй вертолет начал спускать спас-концы. — Не трогай, пока не коснется земли! — предупредил Ватсон, — Иначе можешь получить нехилый удар током. — Я в курсе, — ответил Шерлок. Когда они оба обвязали стропы вокруг подмышек и обхватили друг друга, Ватсон дал сигнал поднимать. Шерлок смотрел, как удаляется земля. Чувство полета окрыляло. Его понемногу отпускал страх; когтистая лапа, стиснувшая грудь, немного разжалась. Майкрофт жив — это было главным. С остальным можно было поспорить. Вдвоем они справятся с чем угодно. Шерлок представил себе Майкрофта, похожего на Эвр, запертого в стерильной камере Шерринфорда, и ему снова стало трудно дышать. Если так случится, то Шерлока до конца дней не отпустит чувство вины, что он проглядел, когда брату потребовалась помощь. Можно ли обойти Самарру? Шерлок собирался доказать, что возможно.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.