ID работы: 5232328

Where I Belong

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
213
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
125 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
213 Нравится 16 Отзывы 55 В сборник Скачать

1. Temptation

Настройки текста
Ньютон Артемис Фидо Скамандер никогда не был таким, как те, с кем они жили в стае. Он никогда не мог скрыть этого. Он отличался даже характером; все его братья и знакомые были общительны и, порой, вели себя вызывающе, он же был тихим. Застенчивым. Он был одним из тех детей, при взгляде на которых взрослые качали головами и бормотали что-то вроде «этот не доживет до конца года», потому что море было опасно даже для наглецов. Но никто не говорил подобного про Ньюта, они знали, что он отличается не только характером. Они знали, шептались об этом, думали, что он не замечает, но он слышал. Всегда замечал, всегда чувствовал на себе чужой взгляд, будто они думали, что он что-то прячет. Это было так и не так одновременно. Это было сложно. Из-за рыжих волос его хвост был яркого оттенка: чешуйки глубокого синего оттенка ловили тусклый свет, который проникал с поверхности сквозь толщу воды. Более темные колючие боковые плавники дрогнули, приспосабливаясь к мягкому течению, движение почти незаметное, полностью инстинктивное. Он спешил, это можно было заметить по тому, как быстро он проплыл мимо морских коньков, вместо того, чтобы покормить их водорослями из своей сумки, как он делал это обычно. - Тесей! - Позвал он, заметив, как в кораллах промелькнуло что-то темно-зеленого цвета. Чужая голова поднялась из зарослей, его волосы были темнее, чем у Ньюта, а веснушек на коже было меньше, но все же, они были достаточно похожи, чтобы понять, что они – братья. Ньют опустил хвост и расправил боковые плавники, чтобы замедлиться. Как только он приблизился к кораллам его брат выплыл из них, чтобы присоединиться к нему, однако, когда он увидел то, что было у Ньюта в руках он резко отпрянул. - Это то, о чем я думаю? - спросил он и Ньют прижал создание ближе к себе и проворковал ему что-то, когда оно захныкало при приближении брата. - Все в порядке. Я присмотрю за тобой, - успокоил Ньют животное, прежде чем вновь посмотреть на Тесея – Да, и ей больно. У тебя не осталось медузьей мази? Тесей усмехнулся. - Ты знаешь, что скажет отец, если увидит, что ты разгуливаешь с детенышем Келпи, Ньют? – спросил он, при этом жабры на его шее и ушные плавники приподнялись в раздражении. Ньют отвел взгляд и нерешительно пожал плечами. - Я знаю, что бы он сказал, но ей больно и она совсем еще маленькая. Она безобидна, ты же знаешь. - Она не будет безобидной всегда. - Хорошо, но она не сделала пока ничего плохого, так что я не собираюсь обвинять ее в том, чего она еще не сделала. - Это водный демон, Ньют! Ньют кинул на брата тяжелый взгляд, Келпи прижалась ближе к его голой груди, дымчато-серые волоски завивались на ее плечах и спине. Тесей несколько мгновений смотрел на животное с пренебрежением, но под взглядом Ньюта, наконец, сдался и тяжело вздохнул. - Хорошо, у меня еще осталось немного, – проворчал он и поплыл к ближайшему утесу. – Не могу поверить, что ты впутываешь меня в подобное. Клянусь, в один прекрасней день тебя съест какой-нибудь юный морской змей, находящийся не в духе, и ты не сможешь винить в этом никого кроме себя. - Когда этот день настанет, ты сможешь со спокойной душой сказать «я же тебе говорил!» - сказал Ньют, в его голосе, однако, послышалось облегчение. Они плыли рядом, затем Тесей резко нырнул в пещеру в утесе и Ньют последовал за ним. Светящиеся грибы на ее стенах давали свет, который не мог проникнуть сюда другими способами. Постель из белых анемонов мягко покачивалась в слабом течении. Тесей сразу подплыл к каменному сундуку рядом с ней и открыл его. - В любом случае, где ты нашел это? – спросил он, откладывая в сторону различные безделушки и маленькие ножи, наконец, он достал сумку, вытканную из ламинарии. Ответа не последовало, он обернулся и вновь наткнулся на осуждающий взгляд Ньюта, который был направлен прямо на него. Он протянул сумку и смерил Ньюта взглядом. – Ньют. Скажи мне. - Я нашел ее в бухте, - сказал Ньют с сильным ударением на слове «ее», хотя он знал, что бесполезно переубеждать или исправлять брата. - Ты говоришь о той бухте, к которой тебе велели не приближаться около пятидесяти раз до этого? Эту бухту? - Я слышал, как она плачет. Я не мог просто уйти, - заявил Ньют, опустившись на каменный пол, его хвост свернулся под ним и Келпи на его руках. Он открыл сумку и зачерпнул перепончатыми пальцами немного мази, нанес ее на поврежденную ногу Келпи. - Что с ней случилось? Это следы от сети? Черт побери, Ньют, ты был в бухте, когда люди расставили сети? – огрызнулся Тесей и Ньют разочаровано пропустил воду через жабры. - Они могли поймать ее. - Это проблема магов, не наша. Как ты вообще ее освободил? Тишины, которая последовала за вопросом, было достаточно, чтобы Тесей понял, как именно Ньют это сделал. Он провел по лицу, пытаясь успокоиться. Ньют нервно дернулся. - У меня не было выбора. - У тебя всегда есть выбор! - Тесей практически кричал. Он опустил руку и показал куда-то в сторону бухты, – Что, если бы маг увидел тебя? Ты знаешь, что они делают с теми, кто умеет использовать магию? - Какая от нее польза, если я не буду ее использовать? – спросил Ньют, отложив сумку и прижав Келпи ближе. Крошечное создание тесно прижалось к нему, спрятало свою голову у чужой груди, словно пытаясь спрятаться от спора. - Это не дар, Ньют, это проклятие. Тебе не надо было использовать ее вообще. Магия не приводит ни к чему хорошему, – сказал Тесей низким голосом. – Мы забрались в такую даль, чтобы ты был в безопасности, чтобы быть уверенными, что маг не сможет найти тебя. Я не могу поверить, что ты платишь за это вот так. - Я не хотел – сказал Ньют, но весь задор исчез из его голоса, его ушные плавники прижались к голове, когтистые пальцы нежно погладили гриву Келпи, скорее чтобы успокоить себя, чем создание. В этот момент он выглядел настолько уставшим, что Тесей почувствовал, как гнев уходит. Он потряс головой и опустился на пол рядом с братом. - Ты знаешь, мы просто волнуемся, потому что хотим, чтобы ты был в безопасности, - сказал он и попытался поймать взгляд Ньюта, но тот смотрел только на Келпи на своих руках. Он не ответил Тесею, но это было и не нужно. Он слышал эту лекцию тысячу раз прежде и это явно был не последний. Он сделал бы то же самое, если бы вернулся назад. Он бы делал это каждый раз, если бы это значило спасти жизнь беспомощного существа. Как и он, они не хотели нести на себе бремя постоянной опасности. Тесей взял сумку, не сказав ни слова, и положил ее обратно в каменный сундук. - Просто… Верни это обратно, откуда бы оно не взялось, пока отец не увидел. И держись подальше от бухты, - пробормотал он, в его словах слышалась грусть. Потом он усмехнулся, - Зачем я вообще беспокоюсь? Ты в любом случае никогда не слушаешь. Ньют поднялся с каменного пола одним резким движением хвоста и приблизился к выходу из пещеры, голубой свет, исходящий от грибов, сверкал на его коже. Он задержался на пару мгновений и посмотрел на брата через плечо. - Я делаю это не для того, чтобы сделать тебе больно или чтобы ты волновался, – сказал он мягко, – Я просто… Мне кажется, что если с ее помощью я помогу кому-нибудь, я смогу искупить ваши страдания, причиной которых я стал. Она не обязана быть проклятием. - Просто… Просто уходи, Ньют. Я не собираюсь спорить с тобой об этом прямо сейчас. Ньют поколебался, пропустил воду через жабры и лишь после этого уплыл. Ему надо было вернуть Келпи в ее гнездо или ее мать могла вернуться и обнаружить, что она пропала. Единственная ситуация, которая могла быть хуже, чем отец, увидевший его с детенышем Келпи – только мать малышки, нашедшая его с ней на руках. Он поплыл обратно в бухту, где были гнезда Келпи на отмели. Технически, он не вернется обратно в бухту, так что он не нарушил правило снова, но становилось темно, и даже для самых быстрых пловцов океан становился опасен ночью. Он нашел гнезда, к счастью, мать все еще была на охоте, и положил Келпи обратно на постель из спутанных в клубок растений. - Не уходи больше из дома, хорошо? Не делай как я. Я ужасный пример для подражания, - сказал он Келпи, когда аккуратно высвободил ее из объятий. Она тихо проржала, все еще пытаясь поддерживать лошадиную форму. Ньют улыбнулся и погладил ее еще немного, прежде чем развернуться и поплыть обратно. Последние лучи солнца редко проникали под толщу воды, они не оставляли ничего, кроме чернильной темноты. Его глаза легко приспособились к темноте, несмотря на то, что у Морского народа не было идеального ночного зрения, с помощью эхолокации было довольно просто ориентироваться вокруг без больших проблем. Ньют, тем не менее, ночь не любил: цвета кристаллов превращались в серый, а вся рыба пряталась от ночных хищников. Он держался ближе ко дну, чтобы насладиться теплом, которое сохранялось в мелкой воде, но скоро пропало и оно. Тогда он услышал это. Высокий крик, не похожий ни на что из того, что он слышал ранее. Он опустил хвост и расправил хвостовые плавники, остановился, пытаясь понять, откуда доносится звук. Крик повторился, его сердце ухнуло, когда он понял, что звук доносится из бухты «Мне не следует…» Подумал он, осторожно прикусив губу острым клыком. Было уже слишком темно и он не знал, были ли люди все еще в бухте или уже нет. Это было намного опаснее, чем все его предыдущие вылазки. Тесей, скорее всего, думает, что он скоро вернется, а если он не будет дома до наступления ночи, отец будет в бешенстве. Звук раздался снова, крик полный страха. Это не было похоже ни на одно животное, которое Ньют слышал до этого, но почему-то это делало ситуацию более заманчивой; мысль о том, что он может найти что-нибудь новое, возможно, спасти кого-нибудь вымирающего. Ему не следует… Ему правда не следует… Он обернулся, посмотрел в сторону дома, потом резко пропустил воду сквозь жабры, оттолкнулся хвостом и поплыл на звук. В бухте было опасно, даже когда там не было людей. Дно было покрыто острыми камнями и обломками того, что люди называют «лодки». Ему казалось забавным то, что они были настолько неуклюжими пловцами, что им приходилось брать с собой землю, чтобы плыть в море. По крайней мере, это значило, что они не могли подкрасться к кому-либо из морского народа: они были слишком громкими и неловкими в воде. Но сейчас он собирался заплыть на их территорию. У него не было достаточно места для движения в мелкой воде бухты. Звук повторился, в этот раз громче и ближе. Казалось, что звук доносится недалеко от одной из лодок, привязанных к плоской деревянной постройке на воде, люди что-то поймали? Он почти мог слышать брань Тесея в своей голове, когда он начал приближаться, Ньют не хотел оставлять чью-то жизнь на произвол судьбы. Но когда он приблизился к источнику звука, он замер и уставился на него в потрясении. Звук исходил из маленького яркого цилиндрического предмета, размером примерно с его руку, наполовину опущенного в воду. Он потряс головой, когда звук повторился вновь, но в этот раз он был тише, словно не-существо умирало. Не существо. Он понял свою ошибку слишком поздно. Тяжелая сеть упала на него, груз на ее конце обвязался вокруг его хвоста. Он заметался, пытаясь разрезать сеть. Это было бесполезно: она была слишком прочной. В панике он прибегнул к магии, пытаясь ее разрезать, но сеть вспыхнула ярко-белым в ответ на заклинание и потухла. Это была не обычная человеческая сеть. -Поймали! То, что надо! Оно работает! – услышал он чей-то крик сверху, чужие голоса звучали невнятно сквозь толщу воды, и он начал метаться сильнее, пытаясь освободиться, но только запутался еще сильнее. Неожиданно сеть дернули и в следующую секунду Ньюта выдернули из воды на холодный ночной воздух. Подобный переход никогда не был простым. Это было причиной, по которой Морской народ редко выплывал на поверхность, хотя мог. Его жабры инстинктивно захлопнулись почувствовав окружающий воздух, по телу прошлась судорога и он болезненно откашлялся водой. Мир вспыхнул искрами, когда он сделал первый вдох легкими, его тело неохотно принимало этот метод дыхания, даже когда он пытался выбраться из сети. - Наверняка нужный. Он пытался использовать магию, сами видели. Ни палочки, ни чего-либо еще, – сказал другой голос и Ньют начал вертеться, пытаясь увидеть говорящего. Трое мужчин стояли за его спиной, там же он увидел и деревянную руку, которая держала его сеть. Он сразу же попытался выпустить заклинание сквозь сеть, но оно отскочило и вернулось болью. Один человек отступил назад в удивлении, другой же засмеялся. - Он сказал, что это должна быть русалка, которая может использовать магию. Выглядит так, будто награда наша, парни, – сказал он. Ньют не знал, что такое «награда» - в языке людей было столько разных странных слов – но он почувствовал, что это что-то не слишком хорошее. - Пожалуйста, – попросил он, его голос казался грубее из-за того, что приходилось дышать кислородом вместо воды. Он звучал странно на открытом воздухе, - Пожалуйста, отпустите меня. Но его просьба не подействовала. Двое из них проигнорировали его, и перешли на другой конец лодки, пока третий, наоборот, подошел ближе с жестокой улыбкой. - Ты сделаешь нас богатыми, рыба-переросток, - сказал мужчина, - Но сейчас тебе следует немного вздремнуть. Нас ждет долгое путешествие. Последняя вещь, которую Ньют запомнил это то, как мужчина вытащил из кармана блестящий предмет, выглядевший как перо анемона, и бросил его сквозь сеть.

*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*

Если Персиваль Грейвс еще хоть раз прочитает имя «Гриндевальд», он абсолютно уверен, что потеряет рассудок. Всем магическим миром овладел страх. Не то, чтобы он не чувствовал этого, или это не заслуживало бы его внимания, но он просто так устал от всего подобного. Он сомневался, что Гриндевальд попытается распространить свою власть в Америке до того как утвердиться в Европе. Он был в бегах, и это не являлось большим преимуществом. Персиваль закрыл рапорт на столе с облегченным вздохом, он никогда не демонстрировал свои чувства подобным образом, даже находясь с человеком наедине. Ему было необходимо выбраться из этих четырех стен, хотя бы ненадолго. Он стал аврором, чтобы, в меру своих возможностей, защищать людей, и проводить весь день, уставившись в отчеты о том, что сделали другие, явно не было его любимым занятием. Но это было все, чем он занимался на протяжении часа. Он поднялся и взял пальто, накинул его, вышел из кабинета и закрыл дверь. Из-за защиты против аппарации ему пришлось идти до выхода пешком, но он искренне надеялся, что его никто не потревожит на этом пути. Видимо, он хотел слишком многого. - Мистер Грейвс, - позвал голос за его спиной. Он обернулся и увидел Серафину Пиквери, стоящую в холле. Она указала на комнату для переговоров только кивком, но этого было достаточно. Он последовал за ней внутрь и дверь захлопнулась по одному движению его пальцев. Некоторые могли сказать, что он задается тем, что использует невербальную магию. Сам он называл это преимуществом и всегда практиковал ее, чтобы использовать в нужный момент. - Что-то происходит в доках, - сказала Пиквери, постучав по паре движущихся фотографий на столе. Персиваль подошел ближе и посмотрел на них. На первой было видно, как лодку вытаскивали на доки под покровом ночи, на второй, как трое магов двигали большой ящик из лодки к одному из складов, они кое-как удерживали ящик ровно в воздухе между ними. Ящик мягко светился из-за магии. Очевидно, он был хорошо закрыт, чтобы содержимое не пострадало из-за окружающей среды или наоборот. Это почти кричало «ничего хорошего», но и не было похоже на что-то, требующее его личного внимания. Он вскинул брови. - Так пошли кого-нибудь из младших авроров туда, - сказал он, Серафина усмехнулась. - Если бы все было так просто, - сказала она, - Нет, мне надо, что бы ты отправился туда, сам. -Почему? Пиквери отодвинула две фотографии, показывая третью. На ней мужчины все еще передвигали ящик на склад, но почти у дверей неожиданный всплеск магии изнутри ящика заставил их почти уронить его на землю. - Не важно, кто или что в этом ящике, оно не слишком довольно и обладает достаточными силами, чтобы почти прорваться сквозь печать, сделанную тремя магами, - объяснила Пиквери, - Иди и узнай, что это, и, если необходимо, уничтожь это или принеси сюда. Персиваль кивнул, чувствую, как кровь потекла быстрее от мысли о новой неизвестной опасности. Это было причиной, по которой он стал аврором – справляться с тем, с чем другие не хотят или не могут, чтобы ему доверяли принимать решения, которые могут повлиять на все магическое общество. - Я позабочусь об этом, мадам Президент, - сказал он с кивком, развернулся на пятках и направился к двери. Ему надо было добраться до доков, прежде чем эти три идиота потеряют контроль над тем, что они хранят в этом ящике.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.