ID работы: 5235656

Побочный эффект

Гет
PG-13
Завершён
461
Размер:
177 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
461 Нравится 174 Отзывы 160 В сборник Скачать

Глава 7. Лорды и шлюхи

Настройки текста
      Из участка они вышли всем скопом — Лестрейд, Иджерна и Джон. Инспектор остывал быстро, и уже через несколько минут после отъезда с Бейкер-Стрит иронично шутил над Холмсом и его повадками. Джон оказался куда менее отходчивым, и после прощания с Лестрейдом домой идти явно не собирался. Это было по меньшей мере странно, с учетом того, что уж ему-то, в отличии от спутников, обижаться было не на что.       Еще с час они побродили по переулкам, старательно пытаясь соблюдать данное друг другу обещание и не говорить о работе. Джон вспоминал годы службы; Иджерна слушала его рассеяно, думая о своем. Еще в полицейской машине она прокручивала в голове разговор о своей семье, и чем дольше она об этом думала, тем меньше ей хотелось посвящать Джона в эту дурацкую историю. Куда проще будет объяснить все позже, когда расследование закончится; сейчас лучшая тактика — просто откладывать знакомство Ватсона с семьей.       К тому же, в коллекцию абсурдных совпадений добавилась еще и Лиана Мундос. Лестрейд внимательно выслушал рассказ Иджерны и Джона, и решил оставить все как есть. Лиана нервничала, и то замолкала на полуслове, с недоверием поглядывая на полицейских, то устраивала настоящую истерику. Подруга по несчастью была ей сейчас очень кстати. Они разговаривали долго, вернее, говорила в основном Лиана, Иджерна больше слушала, пока миссис Мундос планомерно изливала все, накопившееся в душе за годы брака. Процедура была неприятная, но необходимая — с полицейским психологом Лиана общаться отказалась.       После часа излияний миссис Мундос наконец окончательно успокоилась и согласилась еще раз поговорить с полицейскими, а Иджерна, предварительно обменявшись с ней телефонными номерами, смогла наконец покинуть участок. В блокноте Лианы она значилась как Дженифер Пирс (инспектор решил, что имя лучше оставить прежнее, чтобы не добавлять миссис Мундос поводов для волнения, а фамилия в их разговорах не упоминалась, и Лиана записала ее под фамилией "жениха"). Интересно, что бы подумал Майкл, встреться они с Лианой?       — Устала? — Джон, кажется, понял, что его не слушают.       — Есть немного, — созналась Иджерна. — Да и Пак, наверное, заждался. Я не выпускала его перед выходом, а он терпеть не может оставаться дома один.       Однако Пак, к удивлению хозяйки, встретил ее у подъезда.       Ватсон, которого доводы Шерлока о том, что Иджерне ничто не угрожает, не убедили, шепотом попросил ее отдать ключи и подождать на лестнице. Револьвер он не взял — ехать в полицию с оружием, да еще и засветившимся в уголовном деле, несколько странно, — так что надеяться приходилось только на навыки и реакцию. К счастью, при работе с Шерлоком основы рукопашного боя забыть сложно.       Через минуту из-за открытой двери послышался грохот и голос Ватсона, очень походивший на приказ. Ответ прозвучал не столь самоуверенно, но говоривший не собирался сдавать свои укрепления без боя. Этот голос Иджерна узнала бы где угодно.       Ворвавшись на кухню, она сразу увидела Джона, заламывающего руку незваному гостю, и корчащегося на полу от боли Майкла.       — Эй, эй, все в порядке, это мой брат! — выкрикнула Иджерна. Слова её дошли до Джона через пару секунд, и он тут же отпрянул, давая Майклу свободу и простор для движения.       Брат со свистом втянул воздух. В детстве он был не против почесать кулаками, если до этого доходило, сейчас же он поддерживал форму исключительно ради здоровья и благоприятного впечатления на клиентов; мысль о возможной необходимости защищаться ему в голову не приходила.       — Что за черт? Ты знаешь этого громилу? — возмутился Майкл.       — Ну... — протянула она, понимая, что теперь не отвертеться, — Майкл, это Джон. Джон, это Майкл, муж Элен и мой дражайший братец.       Иджерна всем сердцем взмолилась, чтобы брат не обратился к гостю по фамилии.       — Простите ради Бога, — опомнился наконец Ватсон. — Мы увидели, что дверь открыта, и подумали, что в квартиру забрался вор.       Майкл хмыкнул.       — Учту, что к тебе теперь следует заходить с осторожностью.       — Если бы ты часто ко мне заходил, подобной ситуации бы не возникло. Я уже и забыла, что у тебя ключ есть, — парировала Иджерна. — И вообще, ты в курсе, что о визитах надо предупреждать за пару дней, а еще лучше — дождаться приглашения?       — Можешь считать, что это была курьерская доставка, — отшутился брат.       — О них тоже уведомляют, — Иджерна пыталась как можно дольше удержать внимание на себе, но Майкл уже переключился на её спутника.       Майкл ещё пару секунд рассматривал его, и, очевидно, остался увиденным доволен.       — Значит, вы — тот самый Джон? — протянул он. — Захват у вас — что надо!       Ватсон виновато улыбнулся и собрался было произнести очередное извинение, но Майкл опередил его.       — Не берите в голову. Дженни права, мне стоило позвонить. Приятно познакомиться, Джон, хотя и немного болезненно. Я ведь могу звать вас Джон? — в тоне брата буквально сквозило «ведь мы почти родственники», но Иджерна не обратила на это особого внимания. Главное что фамилия Пирса не прозвучит!       — Да, конечно, — отозвался Ватсон. — И ещё раз простите...       — Не страшно. Зато теперь я знаю, что с вами моя сестра будет в безопасности, это главное. — он ободряюще улыбнулся обоим собеседникам.       — Ладно, курьер, что ты хоть доставлял-то? — Иджерна успокоилась, и теперь ее проняло любопытство.       — О! Недавно... эм... проходил мимо одного магазинчика, — начал Майкл как-то не слишком уверенно. — И когда увидел это, подумал, что тебе подойдет. — Он вынырнул из кухни в комнату, и через пару минут вернулся с огромным бумажным пакетом.       В нем обнаружилось коктейльное платье серовато-бежевого оттенка с растительным орнаментом и непомерно большим декольте. Иджерна не сомневалась, что Майкл к его покупке имеет очень отдаленное отношение. Одеть ее покрасивей всегда старалась Элен, Майкл же, подобно большинству мужчин, шопинг недолюбливал. А вот вызваться пронести покупку мимо грозной кошачьей стражи вполне мог...       Ватсон уставился на платье во все глаза.       — Ты ведь помнишь, что у нас с Элен через два дня годовщина знакомства? Мы решили, что тебе не повредит обновка. Надеюсь, Джон тоже сможет прийти.       Иджерна чуть не застонала. Майкл с Элен отмечали все возможные годовщины, вплоть до дня возвращения из медового месяца, и помнить все было нереально, но уж про годовщину знакомства она до этого ни разу не забывала. А ведь там обязательно будет и Марта...       — Непременно постараюсь прийти! Мне ведь еще необходимо загладить вину за доставленные неудобства, — ответил Ватсон раньше, чем она смогла придумать хоть сколько-нибудь вразумительный ответ. Мужчины обменялись рукопожатиями, и все еще немного смущенный Джон сделал шаг к двери, намереваясь откланяться.       — Может чаю! — попыталась остановить его Иджерна. Ей нужно было рассказать все Ватсону, чтобы найти выход из ситуации. Шанс сделать это самостоятельно казался крайне сомнительным.       — Нет, мне правда пора. Всего наилучшего! — Джон к беседам расположен не был. Иджерна провожала его взглядом, пока он не скрылся за парадной дверью.       Двигался Ватсон напряженно, и его можно было понять — знакомство с семьей Иджерны выдалось не самое приятное, но ей от этого легче не было. В отличие от Ватсона она представляла, насколько все хуже...       — Значит это Джон... — еще раз задумчиво проговорил Майкл. — Забавный малый. Он точно врач, а не мордоворот какой-нибудь?       Иджерна издала не слишком подходящий леди гортанный рык, намекавший что еще немного, и встречей с Джоном сегодняшняя трепка не ограничится. Майкл усмехнулся.       — Ты что-то говорила про чай?       Остаток вечера они провели за разговорами. Брат то и дело потирал локоть, и расспрашивал Иджерну. Ему вдруг взбрело в голову, что бывший военный, так легко применяющий силу, может пустить ее в ход и против женщины, так что Иджерне пришлось рассказать ему видоизмененную версию визита к миссис Мундос, превратив последнюю в некую подругу подруги и особенно акцентировав внимание на реакции Ватсона на синяки и ушибы Лианы. Более или менее успокоившись, около полуночи Майкл наконец ушел.       Иджерна рухнула на кровать, мечтая об одном — поскорее забыть этот сумасшедший день. По уму, надо было бы составить завтрашний маршрут в соответствии с анкетой экскурсанта, но сил на это уже не было. Не зря же она, в конце концов, столько лет изучала историю Лондона, сориентируется на месте.       С этой мыслью Иджерна заснула.

***

      Зря.       Зря она не посмотрела анкету. Эта мысль у Иджерны возникала в течение дня уже раз двадцать. Мистер Фланаган еще в аэропорту заявил, что древности его мало интересуют, будь это так, он нашел подходящую групповую экскурсию, и вместо компактной демонстрации основных достопримечательностей Иджерна вынуждена была мотаться по Большому городу, рассказывая то о наиболее пострадавших во времена Второй Мировой портовых и заводских районах Ист Энда, то о Плане Аберкромбли и нескольких построенных на его основе городах-спутниках, которые уже давно перестали быть таковыми — ненасытный Лондон поглотил их. Конечно без личного посещения внешних боро тоже не обошлось.       Нет, знаний и опыта для подобной экскурсии у Иджерны хватало, но физически она оказалась к ней не готова — напряжение последних дней не давало полностью расслабиться. Уже к середине дня она чувствовала себя в конец выжатой, а ведь Большой Лондон невозможно показать за пару часов! Впервые она пожалела о чрезмерной любознательности клиента.       С мистером Фланаганом они распрощались уже под вечер, и каждый пошел своей дорогой: он в гостиницу, к уютной кровати, джакузи и пятизвездочному сервису, она — на Бейкер-Стрит, к детективу со странным чувством юмора, государственным тайнам и весьма своеобразному разговору, который ожидал их с Джоном.       — А мальчиков нет, — с виноватой, но от этого не менее жизнерадостной улыбкой сообщила миссис Хадсон, будто Иджерна пришла пригласить «мальчиков» поиграть, а эти сорванцы смылись, ее не дождавшись.       Иджерна натужно улыбнулась в ответ.       — Не могли бы вы передать мистеру Холмсу, что иногда телефон все же бывает крайне полезен. Например, когда назначаешь ежедневные встречи, а сам не являешься на них. Он мог хотя бы смс отправить...       — О, это он может! — уверено заявила домовладелица. — Должно быть, слишком много дел. Заходите! Наверняка они скоро приедут. Хотите чаю?       — Не откажусь, — не задумываясь ответила Иджерна. После завтрака в посредственной стивенэйджской забегаловке она сегодня маковой росинки во рту не держала (мистер Фланаган ухитрился отказаться от обеда), и предложение миссис Хадсон пришлось очень кстати.       — Должно быть, ваше дело очень заинтересовало Шерлока! — с восторгом лепетала миссис Хадсон, сервируя маленький столик на первом этаже. — Никогда не видела, чтобы кто-то ходил к нему так часто.       — В самом деле? — удивилась Иджерна. Это шло в разрез со словами самого детектива. Впрочем, вряд ли другим клиентам также запрещалось использовать телефон.       — Да. Он любит, когда попадаются интересные дела. Обычные он — пшик! — как орешки щелкает.       — Вам не хлопотно с таким квартирантом? — Иджерна вспомнила испещренную пулевыми отверстиями стену за диваном. Сначала она приняла их за неудачные попытки устроить картинную галерею на дому, но Джон вскоре развеял это наивное заблуждение.       — О, иногда он бывает немного... невоспитанный. Даже совершенно невоспитанный, — охотно согласилась миссис Хадсон, — но что поделать, Шерлок ведь — сплошная эмоция, он иначе просто не может!       — Забавно, — протянула Иджерна, поднимая кружку, — я думала, у них в семье эмоции не в чести...       — Поверьте, Шерлок последний, кого интересуют условности, даже семейные, не то, что другой. Не представляю, как можно жить в сплошном самообмане...       — Простите, вы о ком?       — О Майкрофте, конечно! Его порою жаль, но ведет он себя и впрямь отвратительно. Никакого понимания, всегда только дело. Даже к Джону, когда он только потерял жену!       Иджерна, собиравшаяся было спросить, что миссис Хадсон имела в виду, говоря про самообман, замерла. О жене Ватсона она не знала ничего, кроме самого факта ее существования и смерти, даже имени. В самый первый вечер, когда Джон вызвался проводить ее, он мимоходом упомянул жену, и тут же помрачнел. На осторожный вопрос об их браке он ответил лишь, что она умерла, и воспоминание это явно все еще тяготило его, так что к этой теме по негласному соглашению больше не возвращались.       Ей вспомнились слова Джона: «Как выражается наш общий знакомый детектив, я притягиваю к себе людей определённого сорта».       — Должно быть, она была неординарным человеком, — заметила Иджерна скорее для себя, но миссис Хадсон ее услышала.       — Очень, дорогая, очень. Это была ужасная потеря, мальчики так о ней горевали! Шерлок и вовсе с катушек слетел. Он, правда, потом говорил, что ради дела, но не думаю, что только из-за этого. До такого он себя не доводил, даже когда занимался делом моего мужа.       — Шерлок занимался делом вашего мужа? Что с ним случилось?       — Ему тогда тоже пришлось подсесть на наркотики, чтобы собрать улики. Я чувствовала себя страшно виноватой.       — Нет, я про вашего мужа? На него пало какое-то обвинение?       — Естественно! Его отправили на электрический стул, и Шерлок очень этому поспособствовал. Ой, у меня, кажется, подгорает пирог! — миссис Хадсон, ни на секунду не перестававшая улыбаться во время своего маленького монолога, сорвалась с места, оставив Иджерну с открытым ртом переваривать услышанное.       Похоже, само знакомство с Шерлоком Холмсом странным образом меняет систему ценностей, и ее «всего лишь» с двумя убийствами — это еще очень невинный вариант...

***

      Все утро они с Шерлоком таскались по отелям, выясняя у служащих где, когда и с кем останавливался Мундос. Чаще всего его видели с Кетти — видимо, молодая уборщица и впрямь ему приглянулась, — но порой он мелькал и с другими женщинами, преимущественно местными проститутками, хотя среди них встречались и неизвестные персоналу отеля особы. Один крупье даже вспомнил, что Мундос как-то явился под ручку с трансвеститом — тот бы вполне сошел за не особо фигуристую шлюху, если бы не торчащий из-за пышного воротника кадык. Шерлок этим случаем заинтересовался и долго выспрашивал подробности, но ничего толкового крупье добавить не мог, кроме явной худобы, вычурной одежды и огромных очков транса.       Из отеля Холмс вышел раздосадованный, и тут же переключился на новую задачу.       Теперь они выслеживали Гуффи.       Ватсон чувствовал себя персонажем бульварной драмы. Его и Шерлока привезли в огромный загородный дом в наглухо закрытой машине. О размере дома он тоже догадался только по высоте потолков и количеству дверей вдоль коридора — прежде, чем выпустить из машины, им завязали глаза.       Для пущей достоверности сообщение на форуме нужно было отправить с личного компьютера потенциального клиента, иначе велик риск не пройти проверки Гуффи. Имени «клиента» Джон не знал, как и того, как тот ухитрился попасть в Шерлоковы должники, но это явно была крупная рыба. Которой есть, что поправлять в данных полиции... Черт, как мало они знают о властьимущих!       Ватсон почти не сомневался, что хозяин дома в их игре участвовать не будет, и, зайдя в кабинет, очень удивился, заметив что одно из стоявших спинками к дверям кресел занято — из-за подлокотника выглядывал мысок дорогого ботинка. Поправка. Заняты были оба кресла. Человек, сидевший в кресле у окна явно не хотел быть замеченным, но пробивающийся через занавески свет обрисовывал на противоположной стене его профиль.       Спустя мгновение дорогой ботинок исчез, и его обладатель поднялся, представ перед гостями целиком.       — Я бы сказал, что это приятная неожиданность, но, боюсь, и то и другое будет ложью, — сказал Шерлок вместо приветствия.       — Ты впутываешь влиятельных людей в опасные игры, братец мой. Я не могу оставаться в стороне, — отозвался Майкрофт, мимоходом кивнув Джону. — Доктор Ватсон. Что ж, полагаю, предлагать вам пересмотреть свой план бессмысленно?       — Совершенно, — подтвердил Шерлок.       Майкрофт вздохнул.       — Тогда прошу. — Он указал рукой на небольшой письменный столик в углу, явно появившийся здесь незадолго до их приезда. С массивного стола в центре кабинета гости могли разглядеть расположившегося в кресле человека, и тот, видимо, решил не рисковать.       — Не думал, что он будет здесь, — шепнул Шерлок брату, как только тот оказался рядом. — Ты не пытался объяснить ему, как глупо вся эта таинственность выглядит со стороны?       — С учетом щекотливости обстоятельств я не могу его осуждать. Что до личного присутствия — мы хотели убедиться, что ты не наделаешь глупостей и в сеть не уйдет больше, чем допустимо.       — А тебя, значит, для этого не хватало?       — Увы, некоторые ошибочно полагают, что родственная связь может сделать меня немного пристрастным.       — Они даже не представляют, насколько ошибаются...       Ватсон прочистил горло, привлекая внимание Холмсов.       — Мы пришли сюда за делом, и всем будет лучше, если мы покончим с ним как можно быстрее.       Майкрофт хмыкнул и подошел к ноутбуку, за которым уже расположился Джон.       — Какого рода данные вам необходимо передать для того, что бы ваш теоретический... кх... Гуффи мог определить клиента?       При этих словах тень человека в кресле подалась вперед, прислушиваясь.       — Нам нужно выложить на форуме сообщение, составленное шифром Виженера, — включился в дело Шерлок. — Гуффи работает только по рекомендациям, и текст-ключ отправляет кто-то из предыдущих клиентов, порекомендовавший нынешнего.       Майкрофт приподнял бровь.       — И кто же отправит его в этот раз?       — Один мой знакомый вор-рецидивист недавно открыл свой бизнес, и даже прошел банковскую проверку и взял кредит на уставной капитал, что, как я знал, было невозможно. Разговор по душам подтвердил, что ему помогли подчистить досье, и он согласился сделать мне это маленькое одолжение.       С кресла у окна послышался не то тихий стон, не то шумный вдох. Хозяин поместья уже жалел, что впустил их в дом. Майкрофт едва заметно поморщился, а на лице Шерлока промелькнула довольная улыбка. Иногда Ватсону казалось, что Грег прав, говоря, что у его друга чертовски странное чувство юмора. Оглядев убранство кабинета, Джон заметил тщательно задрапированный фамильный герб, и поправил себе — чувство юмора у Холмсов скорее было опасное, учитывая с какими людьми он шутил.       — Что говорится в том сообщении? — продолжил старший Холмс.       — Имя и сумма, которую клиент готов заплатить за услугу.       — Характер данных, которые нужно удалить, указывается?       — Нет, Гуффи сам просматривает досье, и к моменту, когда связывается с клиентом, обычно уже знает, что тому нужно.       Скрип пружин, донесшийся от окна, давал понять, что хозяин особняка с каждым словом нервничал все больше, а его нервозность окружающим уверенности не добавляла.       — Что ж, ладно, — Майкрофт прокрутил полученные данные в голове и, очевидно, решил, что риск оправдан. — Когда можно ожидать ответа?       — Если все пойдет по плану, ответа нам ждать не придется, — совсем уж тихо отозвался Шерлок.       Брат посмотрел на него с подозрением.       — Кого ты привлек?       — Только нашего общего знакомого инспектора и одного хакера.       — Мистера Шермана, — Майкрофт понимающе кивнул. — И ты уверен, что никто из них не проболтается?       — Да, — слишком уж легкомысленным тоном отозвался Шерлок. — Я припугнул их тобой.       — Что ты имел в виду, когда говорил, что мы не будем ждать ответа? — спросил Ватсон в машине, когда они возвращались в Лондон. Майкрофт в этот раз ехал с ними, но, в отличии от Джона и брата, унизительной процедуре завязывания глаз не подвергался. Ватсон подозревал, что и Шерлоку это было вовсе не обязательно, ведь он-то уж точно знал личность своего клиента-должника, просто не захотел, чтобы Джон чувствовал себя ущемленным на их с братом фоне.       — Полагаю, упомянутые в поместье господа будут следить за запросами по внутренней сети полиции, чтобы выяснить, кто заинтересовался наживкой, — ответил вместо брата Майкрофт. Джон бросил на него грозный взгляд.       Усиленно позиционирующий себя как самого умного, Майкрофт имел дурацкую привычку отвечать на вопросы, заданные не ему. То, что ровно такую же привычку имел Шерлок, Ватсона никогда не смущало, но в старшем Холмсе его последние дни раздражало все. Тогда, после встречи с невесткой Иджерны, он с трудом, но подавил-таки желание тут же отправиться в «Диоген» и высказать Майкрофту все, что он о нем думает, однако с растущим раздражением бороться был не в силах.       Шерлок еле заметно кивнул, подтверждая догадку брата.       — Так мы едем в Скотленд Ярд?       — Если в деле что-то появится, они сами нам сообщат, — на сей раз ответил Шерлок. — Полагаю, раз ты поехал с нами, в деле есть сдвиги?       — Не совсем, — Майкрофт отвечал будто через силу. — Скорее мне нужен экспертный совет.       — Я весь к твоим услугам!       — Не твой.       Ватсон уставился на старшего Холмса. Вот уж в чем он не сомневался, так это в том, что врачей в распоряжении Майкрофта более чем достаточно, как и бывших военных. Ну и какого черта ему нужно?       — Тогда чей? — спросил он.       Майкрофт не успел ответить — машина остановилась, и через мгновение услужливый шофер отпер дверь. Они были на Бейкер-Стрит. Забавно, Джон мог бы поклясться, что назад они добирались в несколько раз быстрее (видимо, шофер не рискнул отнимать время у столь важной персоны, и миновал окружные пути).       Шерлок не стал тратить время на расшаркивание с шофером и почти сразу же исчез в доме. Майкрофт направился было за ним, но у самой двери оглянулся на Ватсона.       — Вы хотели мне что-то сказать? — Вопросительные нотки в его тоне присутствовали, но утвердительных было куда больше.       Что же, может, Джон и одергивал себя от этого разговора, но раз уж Майкрофт сам его начал...       — Я знал, что вы далеко не образец добродетели, но не думал, что вы такой подлец, — выпалил он. — Впрочем нет, думал. Сколько раз вы использовали родного брата, сестру заперли в тюрьме... Эксплуатировать тех, кто вас любит, дошло у вас до уровня рефлекса?       — Эвр никогда не испытывала ко мне особой эмоциональной привязанности, — отозвался Майкрофт. — Что до Шерлока... Боюсь, вам сложно понять специфику наших отношений. Там, где вы видите эксплуатацию, мы понимает трезвую взаимовыгоду. Два дня назад, когда Шерлок впервые упомянул Виртсхонов, я прекрасно понял, что это — цена за его помощь. Так что я посоветовал бы вам впредь не бросаться обвинениями. — Голос его похолодел.       — Когда вы привели Мориарти на встречу с Эвр, вы тоже подразумевали трезвую взаимовыгоду?       — Это была ошибка, и я ее признаю.       — Чудесно! Только управляющему тюрьмы и его жене от этого не легче, как и Шерлоку или братьям Гаридеб, да даже Молли! Вы использовали молодую девушку и бросили, наградив кучей комплексов. Вы буквально выжимаете чувства других людей, экспериментируете над ними. Так чем вы лучше Эвр?!       Майкрофт несколько долгих секунд изучал Джона бесстрастным взглядом.       — Полагаю, вы повстречались с миссис Элен Кристер, — в конце концов заключил он.       — Откуда вы, черт подери, это знаете?       — Мисс Дженни не склона распространяться о вещах, которые относит к разряду личных, а ее брат выражает неодобрение, игнорируя раздражающий фактор. В отличие от своей супруги, переваривающей спорные моменты раз за разом. Не удивлюсь, если со временем ее рассказ обогатился новыми деталями…       — Хотите обвинить ее во лжи?       — Ни в коей мере, просто поверхностный анализ. Как вы уже знаете, я был со всеми вышеперечисленными знаком, а также навел некоторые справки, прежде чем привлечь мисс Кристер к делу.       Ватсон только сейчас понял, чья консультация понадобилась старшему Холмсу.       — Господи! Неужели у вас хватит совести?..       — Доктор Ватсон, — негромкий голос Майкрофта стал совсем ледяным, — когда дело касается национальной безопасности, такие понятия, как совесть и этика часто уходят на второй план. Нам необходим консультант. Мисс Кристер уже привлечена к делу, и, с учетом ситуации, посвящать в него кого-то еще нецелесообразно. Думаю, я смогу максимально доходчиво разъяснить это ей.       — Вы не посмеете!       — Джон, — голос Майкрофта вновь изменился. Последний наплыв холодности, казалось, высосал из него все силы, и теперь Холмс-старший выглядел очень усталым, — вы слишком много себе нафантазировали. Нам просто нужен консультант. И я хочу просто попросить ее о сотрудничестве.       Ватсон сделал пару глубоких вдохов, успокаиваясь. В сущности, Майкрофт был прав, привлекать к делу третьих лиц не имело смысла, хотя он до сих пор не понимал, в чем Иджерна может быть компетентнее секретных служб.       — Чего вы от нее хотите? — спросил он уже спокойным тоном.       Майкрофт обвел глазами скользящих мимо них прохожих.       — Вы предлагаете обсуждать это здесь?       Это тоже было резонно. Ватсон обогнул Майкрофта и потянулся к двери дома 221В.

***

      — Я уж подумал, вы решили нас оставить, — поприветствовал Шерлок Джона и Майкрофта, когда те, наконец, появились в дверях гостиной. Майкрофт выглядел как обычно надменно, а вот Ватсон явно был чем-то раздосадован.       — Боюсь, пока я не могу себе этого позволить, — отозвался брат.       На сей раз заветное кресло заняла Иджерна (не то, чтобы она к этому стремилась, просто приглашая её сесть, детектив ненароком указал на него, и Иджерна, не знавшая точно, придёт кто-то еще или нет, приняла приглашение). Ватсон, как и вчера, расположился на диване, а Майкрофт облокотился на спинку стула, который обычно занимали клиенты. Садиться он не спешил.       — Итак, — начал Шерлок, — Верным семьянином Трея Мундоса назвать нельзя, но это же он сделал своим прикрытием.       — Думаешь, тогда он встречался со своими работодателями?       — Именно, Джон, именно. Представь — ты снял проститутку, но вдруг обнаружил, что перед тобой мужчина. Твои действия?       — Ну, — Ватсон смутился, — я бы, наверно, выгнал его взашей, но мы не можем быть уверены, что вкусы Мундоса ограничивались женщинами.       — Да, но тогда бы подобное случалось чаще. Поверь, весь день стоять у входа смертельно скучно, и крупье начинают разглядывать посетителей просто со скуки. Кто-нибудь заметил бы проститутку с кадыком.       — Кадык бывает и у женщин, особенно очень худых, — заметила Иджерна       — Да, но крайне редко. К тому же, женщине незачем излишняя маскировка, которая там явно была, — возразил детектив.       — Значит, он встречался с мужчиной, переодетым в женщину, — Джон фыркнул. — Зачем такие сложности? Разве не проще встретиться в ресторане быстрого питания — там такой поток, что лиц никто не запоминает.       — Да, но там невозможно поговорить без посторонних. К тому же, наш загадочный преступник питает страсть к эффектам. Его описание не показалось тебе знакомым?       Джон задумался. Чуть подождав, Шерлок пришел к нему на помощь.       — Худой парень, в огромных темных очках…       — Как тот, что стоял в очереди за Мундосом при входе в аэропорт! — вспомнил Ватсон. — Но почему Мундос не узнал его?       — Очевидно, у него не было глаз на затылке.       Джон усмехнулся собственной глупости.       — Знаешь, если бы я не знал, что это невозможно, сказал бы, что мы имеем дело с Мориарти.       — Тут ставки ниже, но продуманность! — протянул Шерлок. — Давненько нам не попадался достойный противник.       — И чем раньше мы его найдем, тем лучше, — встрял Майкрофт, восторгов брата явно не разделявший.       — Гибс, — глухо произнесла Иджена. Холмсы с любопытством воззрились на нее. — Лиана Мундос говорила, что ее муж упоминал дела с каким-то Гибсом.       — Что еще она говорила? — оживился Шерлок.       — Ничего, только это.       — Не густо, — задумчиво произнес Майкрофт. — Гибс — фамилия распространенная, не говоря уже о том, что это может быть псевдоним. В любом случае я проверю наши архивы.       — А я свои, — отозвался Шерлок и, сделав где-то в памяти зарубку, переключился на новую тему. — Какие новости с фронтов разведки?       — Ничего примечательного. Мы установили наружное наблюдение за Вирхстонами, но пока не заметили ничего подозрительного. Обычная пожилая немецкая семья. Маловероятно, что это что-то даст — с настоящим покупателем они, вероятно, уже встретились, а углублять слежку — безосновательный риск. Мы и так чуть не привлекли внимание немецких спецслужб, когда собирали информацию об их перемещениях. Сейчас главное — вычислить покупателя, и он, скорее всего, должен быть в Лондоне.       — Будете проверять всех туристов? — удивился Джон.       — Нет гарантии, что он приедет, как турист, хотя подобные действия тоже предприняты. Нужно найти покупателя до того, как данные будут вывезены из страны, что осложняется еще и тем, что если Шерлок прав...       — Я прав, — безапелляционно вставил детектив.       — Если Шерлок прав, потенциальный покупатель будет не один.       — Но в этом есть и плюс — достаточно найти только одного, и через него попасть на аукцион.       — Да, — со скепсисом отозвался Майкрофт, — найти одного из тысяч ежедневно прибывающих в страну гостей, завербовать его, и проделать все это до того, как данные вывезут за границу.       — Почему вы вообще уверены, что их будут вывозить? — спросила Иджерна. — В наше время множество других путей передачи данных. Их могут отправить через интернет.       Майкрофт поморщился.       — Нет, интернет слишком ненадежен, а мы имеем дело со слишком осторожными людьми. Они постараются вывезти данные. Мы усилили контроль в аэропортах, так что есть шанс, что мы сможем поймать преступника там. Если еще не слишком поздно.       — Будете досматривать каждую флэшку и телефон? — недоверчиво поинтересовался Ватсон.       Майкрофт задумался. Он никак не мог решить, во все ли следует посвящать присутствующих.       — Вам приходилось слышать о системе MALINTENT? — в конце концов спросил он.       — Нет, — удивился Ватсон.       — Я спрашиваю потому что несколько лет назад информация о ее испытаниях просочилась в прессу, и вызвала весьма неоднозначный отклик. В последствии было решено не распространяться о ее применении. Если говорить упрощенно, сканеры MALINTENT — своего рода усовершенствованный и дистанционно работающий полиграф. Он измеряет физические показатели человека, его мимику и жесты, даже на первый взгляд неприметные, из чего может заключить, представляет ли человек потенциальную опасность.       — То есть, каждый раз в аэропортах мы проходим через детектор лжи? — опешил Джон.       — Не каждый, — судя по голосу, Майкрофт об этом очень сожалел. — Премьер-министр настоял, что эта технология не может считаться абсолютно законной и применяется она только в экстренных случаях. Могу вас уверить, результаты от нее есть, и, используйся она постоянно, у нас бы было куда меньше проблем с террористами и организованной преступностью.       Однако при угрозе национальной безопасности мы включаем ее и проверяем всех, кого система сочтет подозрительным. И да, у них мы досматриваем каждую флэшку и телефон. Упреждая ваше возмущение — после исчезновения угрозы все данные, собранные сканером, удаляются. Кроме данных преступника, конечно.       — А если человек просто боится летать, и из-за этого нервничает? — спросила Иджерна.       — Поверьте, невербальные сигналы различаются.       — А что если люди не знают, что перевозят запрещенные данные? Тогда детектор лжи их не засечет. Или, если это люди богатые — а они наверняка богаты, — они могут летать на частных самолетах и приземляться в крошечных аэропортах. Или вовсе на вертолетах, тогда даже аэропорт не требуется... — Иджерна заткнулась, поняв, что опять перешла в режим «самая дурацкая альтернатива» и уже готова ляпнуть что-то про истребители с вертикальным взлетом.       — Это возможно, — согласился Майкрофт. — Но охватить все нельзя, так что мы концентрируемся на идее с туристами, и сейчас самое главное — вычислить покупателей. Для этого я и хотел привлечь вас.       — Меня? — Иджерна не сразу поняла, к кому обращается Холмс-старший, и здорово удивилась когда все взгляды устремились на нее. Судя по скорости их реакции, она в этой комнате соображала туже всех и искренне не понимала, зачем понадобилась Майкрофту.       — Мы запросили в аэропортах списки людей, проходивших через таможню по туристической визе или в безвизовом режиме в периоды, соответствующие утечкам важной информации, которые так и не смогли раскрыть. Так же мы под предлогом сбора статистических данных запросили у обслуживавших их туристических фирм их программы. Программа рассортировала их по всевозможным критериям — повторяющиеся экскурсии в двух и более поездках...       — То есть, таких случаев много? С нераскрытыми утечками данных?       — Они, — Майкрофт замолк на мгновение, подбирая верное слово, — встречаются. Но столь важные сведения пропали впервые.       — Узнаю наше правительство, — язвительно заметил Шерлок. — Оно и пальцем не пошевелит, пока его не клюнет жареный индюк.       — Мы работали, — сухо отозвался Майкрофт, — но у нас не было зацепок.       — Ну так привлек бы меня, ты это любишь.       — Умоляю! Тебя невозможно уговорить на сотрудничество даже в действительно важных делах!       — Иногда то, что выглядит мелким, оказывается куда интереснее.       — Так что вы от меня хотите? — взмолилась Иджерна, прерывая очередной раунд только Холмсам понятной игры.       Майкрофт повернулся к ней, сосредоточив взгляд где-то в области шеи.       — Как я уже сказал, программа нашла людей, чье пребывание в Великобритании совпадает со временем утечки данных, и рассортировала их по всем возможным критериям, но ни один из них сам по себе не указывает возможного преступника. Нам нужен взгляд человека с богатым опытом общения с иностранными гостями, который сможет обнаружить странности или отклонения от нормы поведения. Возможно, есть критерии, которые мы и вовсе не учли. В любом случае нам нужен экспертный совет.       — И сколько таких людей?       — Если ограничиться теми, кто прилетал только в Лондон — около семисот; если прибавить к ним туристов, бывших в Лондоне проездом...       Иджерна поежилась. Семьсот человек, данные которых нужно изучить и анализировать. И какие данные? Что именно им дали турагентства? Вся эта затея попахивала форменным безумием.       — Уверена, вы найдете кого-то опытнее меня. Я даже могу предложить несколько кандидатур...       — Мисс Кристер, — кажется, Майкрофт впервые с момента их второй встречи обратился к ней подобным образом, — о произошедшем и так знает слишком много людей, в основном — стараниями моего брата (Шерлок при этих словах улыбнулся). У вас достаточный опыт, и мы не можем позволить информации распространиться и спугнуть покупателя или продавца.       — Но у меня работа! Вы все твердили о срочности? Так вот — я не успею проверить эти ваши данные в ближайшее время — слишком большой объем!       — Я займусь этим, — сухо отозвался старший Холмс и изящным движением извлек карманные часы. — А теперь прошу меня простить, но мне пора.       Иджерна хотела было возмутиться, ведь она не соглашалась, но поняла, что это совершенно бессмысленно. Холмсы не принимают отказов, Шерлок показал это весьма убедительно, когда на него тот же довод с работой совершенно не подействовал.       Деваться было некуда. Ближайшие дни под эгидой мистера Фланагана и двух Холмсов обещали быть еще веселее предыдущих...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.