Дела семейные

PG-13
Завершён
101
автор
Илли бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 4 928 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
101 Нравится 6 Отзывы 23 В сборник

Глава 2.

Настройки
Уилл был уверен, что родители живут в жалкой хибаре, наподобие той, из которой он сбежал. Перед ним находился самый заурядный двухэтажный дом с обязательным газоном. «Черт, эти дома во всей Вселенной одинаковые!» — Уилл не сдержал нервной ухмылки. — Тебя нужно вытаскивать? — осведомился Ганнибал, выходя из машины. Уилл скрипнул зубами, не ощущая ничего, кроме обреченности. Он хотел, чтобы все поскорей выяснилось. На медной табличке на дубовой двери была выгравирована надпись: «Госпожа и господин Грэм». Уилл нажал на кнопку звонка, дверь открылась почти сразу. — О, дорогой, это ты! Мы и не надеялись! — Худая женщина лет сорока пяти в облегающем шелковом платье средней длины бросилась на шею Уиллу, крепко обнимая и целуя. Она скользнула цепким взглядом по Ганнибалу, но ничего не сказала. — Идем скорее, папа будет счастлив! Уилл вырвался из ее рук и представил Ганнибала. — Мама, это мой партнер и компаньон по бизнесу. — Ганнибал Лектер. — Он протянул руку госпоже Грэм. Она ощутимо стиснула его пальцы. — Прошу, проходите, — эти слова, сказанные с настороженным видом, дали понять Ганнибалу, что ему не рады. Господин Грэм, пожилой мужчина за шестьдесят, пришел с заднего дворика. Судя по запаху жареного мяса, он там готовил. — Сынок! — Он похлопал Уилла по спине. — Я и не ожидал тебя увидеть. — У вас отличный дом. — Уиллу казалось, что это съемки реалити-шоу, настолько обстановка и вид родителей отличались от того, что он оставил много лет назад. — Да ничего такого, — засмеялась мать. — Я думал, что ты притащишь жену и кучу ребятишек. — Отец старался не смотреть на Ганнибала. — Что ж, дело твое. Я всегда уважал твой выбор. Ну, вы прямо к обеду успели, я приготовил сосиски, сейчас накроем стол и отпразднуем твое возвращение. Так сказать, блудный сын вернулся в отчий дом! Мать увлекла Уилла за собой в кухню. Ганнибал стоял посреди гостиной, кожей ощущая враждебность господина Грэма. — Классическая ситуация, не так ли? — спросил тот. — Родители не одобряют выбор сына. — Я не знаю, что делать с вашим неодобрением. — Ничего с ним не надо делать. Прими как должное. — Грэм-старший вышел на задний дворик, Ганнибал последовал за ним. — Вот тарелка, я выложу на нее сосиски. Где он тебя нашел? — Три года назад я нанял Уилла в качестве координатора. — Ганнибал скептически смотрел на сосиски. — Вы их передержали на огне. — Наверное, Уилл извелся, догадываясь, зачем мы его искали. — Грэм-старший погасил гриль. — Бьюсь об заклад, что он наговорил о нас много гадостей. — Неохиппи, неупорядоченный образ жизни, пищевые и алкогольные излишества, — перечислил Ганнибал. — Он вас не осуждал. Он от вас абстрагировался, причем, довольно успешно. — Что поделать, если все это горькая правда! — пафосно воскликнул Грэм-старший. — Но, как ты видишь, мы одумались. Теперь мы владельцы завода по производству корма для животных. И как-то я подумал, если Уилл болтается по космосу, как неприкаянный, то он мог бы заняться чем-то полезным. Ну, идем за стол!

***

— Дорогой, ты отлично выглядишь! — Анна то и дело обнимала сына. — Я соскучилась! Ты так возмужал! — Мама, подожди. — Уилла штормило от ее эмоциональности. — Зачем ты меня искала? — Вообще-то, тебе не кажется странным пропадать на такое время? — Анна поджала губы. — Мы — твои родители. Не самые лучшие, но и не самые худшие. Мы всегда старались быть твоими друзьями. — Я знаю, — сухо ответил Уилл. — Да-да, я поняла, ближе к делу. Пять лет назад я получила наследство от родителей. Они были бы рады ничего не оставить, но отец — ты же знаешь, дедуля был еще тем скупердяем — не мог отдать деньги на благотворительность. Мы немного поразмыслили. Продали тот дом, ну, ты помнишь. Купили этот, оплатили все долги, послали к чертям старых знакомых и друзей. Они тянули нас на дно. — Анна снова обняла сына. — Ты должен нами гордиться. Ты стыдился нас, да, мы были посмешищем. — Она взяла стопку тарелок. — Мы купили завод по производству корма для животных. — А я тут при чем? О, это бабушкины любимые вилки. — Уилл открыл ящик со столовыми приборами. — Я действительно горжусь вами. Думал, что найду вас где-нибудь в ночлежке для бездомных. Анна едва не уронила тарелки. — Примерно то же самое мы думали и о тебе. Служба поиска нашла твое имя среди соискателей работы у некоей госпожи Зи. Между нами, не самая шикарная контора, настоящий клоповник. Госпожа Зи сказала, что ты нанялся к человеку с сомнительной репутацией. Имя не назвала, но добавила, что он — марсианин. Господи, я день рыдала. Не могла есть и спать. Кошмар, что я только пережила. Когда мне стало лучше, я подала повторную заявку о поиске. — И чем вызвана такая настойчивость? — Уилл настолько привык к уравновешенности Ганнибала, что мать казалась воплощением хаоса. — Вам было наплевать на меня много лет. — Неправда! — воскликнула Анна. — Прости. Останься с нами. Мы введем тебя в курс дела, это несложно. — Я совладелец корабля, мама. Не буду лгать, бизнес не приносит больших денег, но мне этого хватает. — Отдай ему корабль, откупись от него. — Тебе и папе взбрела в голову очередная безумная идея. Но у меня своя жизнь, пойми, — возмутился Уилл. В столовую вошел Грэм-старший, за ним следовал Ганнибал, неся тарелку с сосисками. Он сразу понял, что мать и сын выясняли отношения. Уилл был заметно расстроен. — Есть вино и виски, — предложил Грэм-старший. — Вино, пожалуйста, — ответил Ганнибал. «Сервиз от "Роял Краун Дерби"*. — Он взглянул на бокалы. — Хрусталь "Ватефорд кристалс"**. Столовые приборы "Кристофль"***. При этом недорогая скатерть массового производства. — Он словно невзначай осмотрелся. — Дешевая люстра. На окнах льняные шторы, но с аляповатым узором». Еда ему понравилась, хоть сосиски и были испорчены. Госпожа Грэм подала картофельный салат, спагетти с сырным соусом, а на десерт — покупные пирожные с шоколадным кремом. Вино было неважным на вкус, но Ганнибал решил не высказываться по этому поводу. «Почему еда столь бесхитростна? Уилл упоминал, что его мать отлично готовила. — Он наблюдал за Грэмами. — Им сообщили о нашем прибытии до того, как корабль приземлился». Сначала все молчали, затем Грэм-старший затеял беседу с женой, постепенно подключив Уилла. Он старательно не давал Ганнибалу возможности вставить хотя бы слово. — Вы получили отличное наследство, — не выдержал Ганнибал в конце обеда. Грэм-старший закашлялся от неожиданности. — Откуда такие выводы? — Посуда и столовые приборы вам не по карману. Уилл пожалел, что не сел рядом с Ганнибалом, который внезапно решил говорить правду и ничего кроме правды. Хотя он не представлял, как закрыл бы ему рот. — Вся обстановка находится в оппозиции к этим роскошным тарелкам. — Ганнибал поднял бокал. — Вино оскорбляет великолепный хрусталь. — Понятно. — Грэм-старший постучал ложечкой по блюдцу. — Ты чрезвычайно деликатен, господин Лектер. Кажется, ты — марсианин? Анна охнула. — Госпожа Зи за отдельную плату поделилась подробностями твоей биографии. — Грэм-старший ударил по блюдцу слишком сильно, отколов от него кусочек. — Я не терял надежду найти сына. Слава Богу, мир не без добрых людей. Один из них связался со мной и проинформировал, что Уилл на пути сюда. Уилл смотрел на свой бокал, испытывая желание запустить его в стену. — Сынок, это редкая удача. Ты выжил, — ласково сказала Анна. — Мы счастливы. Все, что принадлежит нам — принадлежит тебе. — Мама, надеюсь, ты не думаешь, что я останусь здесь. — Уилл встал. — Если ты не поняла с первого раза, то повторяю: у меня своя жизнь. — Подумай хорошо. — Грэм-старший отодвинулся от стола. — Ты рискуешь жизнью в компании марсианина. — Я давно не вне закона. — Ганнибал опустил руку под стол, чтобы никто не видел непроизвольно дергающиеся пальцы. — Вы резко меняете жизненный курс, оставляя за бортом старые связи. Вы заполучили деньги и изысканные вещи, но внутри вас ничего не изменилось. — А это тут при чем? — Анна недоумевающе пожала плечами. — Вы читаете нам мораль? У вас нет на это никакого права. — Уилл — ваш сын, но не ваша собственность. — Хватит, — одернул его Уилл. — Перестань. Не надо их поучать. В конце концов, это все тебя никак не касается. Лицо Ганнибала превратилось в ничего не выражающую маску. Он холодно поблагодарил за угощение и вышел из столовой. — Фууух, — выдохнул Грэм-старший. — У меня от него мурашки по телу. Сынок, не руби с плеча. Обдумай все на холодную голову. — Ты можешь остаться на неделю, осмотреться, поехать на завод, ознакомиться с делом, — уговаривала Анна. — Объясни своему другу, что это ненадолго. Он прав, ты не наша собственность. Мы так невежливо повели себя по отношению к нему. Уилл, мы перед ним извинимся, пожалуйста, позови его. Грэм-старший округлил глаза, но промолчал под ее взглядом. Уилл, зная, что мать ведет игру, все-таки пошел за Ганнибалом. Тот сидел на веранде. — Они хотят перед тобой извиниться. — Любезно с их стороны, — чопорно ответил Ганнибал. — Просят остаться на неделю. — Уилл сел рядом и положил руку ему на ногу. — Я в курсе, что это всего лишь уловка. Думают, что смогут заманить таким образом, наивные. — За площадку в порту мы платим каждый день. Я не рассчитывал задерживаться больше чем на половину дня. — Я об этом не подумал. — Вернемся в дом. Надо дать твоим родителям шанс показать свою воспитанность. — Ганнибал, — сказал Уилл после короткого колебания, — я прошу быть более корректным. — Почему? — спросил Ганнибал, не поворачиваясь. — Ты неоднократно упоминал то, как они испортили твое детство и отрочество. — Все-таки они мои родители, — пробормотал Уилл. Он остановил Ганнибала в прихожей и поцеловал в губы. — Обещаю, что со всем разберусь. — Господин Лектер. — Анна не смотрела на него, разглаживая салфетку ладонью. — Я и мой муж искренне сожалеем о нашем поведении. Разумеется, Уилл давно не маленький мальчик, которого мы были обязаны воспитывать. Он может делать все, что захочет. Надеюсь, вы нас простите. Ганнибал наклонил голову, не говоря ни слова. — Я понимаю, что время — деньги, — сказал Грэм-старший. — В порту слишком много просят за аренду площадки. Уилл, я хотел бы показать тебе завод. Мы потратим примерно час-полтора, потом ты свободен. — Буду ждать тебя на борту корабля. — Ганнибал протянул руку сначала Грэму-старшему, а потом Анне. — Всего хорошего. — Нет-нет, — Анна удержала его. — Не уходите. Пожалуйста.

***

Анна предложила Ганнибалу перейти в гостиную. — Извините меня за глупую реакцию на ваше происхождение. — Она грызла ногти, не замечая этого. — К сожалению, никто из нас не лишен стереотипов. — Я лишен, — мрачно сказал Ганнибал. — Вы не должны быть со мной приветливой, Анна. Я для вас отвратительный не-человек. Мысленно вы обвиняете меня в самых страшных грехах. Но не вам меня осуждать. — Господин Лектер. — Она озадаченно уставилась на кровь под ногтем. — Ганнибал. Я раскаиваюсь в том, что потратила лучшие годы своей жизни на бредовые идеи и безумную жизнь. Я потеряла доверие и уважение сына. Я плохая мать. — Почему я должен присутствовать при вашем нарциссическом самобичевании? — Ганнибал с нескрываемой неприязнью смотрел на нее. — Вы распорядились прошедшими годами так, как хотели. Я не имею к этому ни малейшего отношения. Меня интересует, кто сообщил вам о нашем прибытии? Вопрос застал Анну врасплох. — Я не понимаю, о чем вы. — Ранее ваш супруг говорил, что некто проинформировал вас о нашем прибытии, — терпеливо повторил Ганнибал. — Некто — это кто? — Я не знаю. — Вы лжете. — Ганнибал подошел к Анне и, взяв за голову, заставил ее смотреть на него. — У вас проблемы с ведением бизнеса? — Да нет. — Вы распродаете наследство. Сервиз не полный. — Дался вам этот сервиз! — с досадой воскликнула Анна. — Почему вы к нему пристали? Я не принесла все тарелки, это преступление? — Две тарелки были от другого сервиза. Это непозволительно. Уверен, если я загляну в шкаф, там будет отсутствовать половина тарелок. — Хватит! — Анна вскочила. — Перестаньте! — Какова настоящая причина приезда Уилла? — Ганнибал указал на картину на стене. — Прекрасная копия Сарджента. Оригинал вы продали? — Перестаньте. Да, вы правы, дела идут плохо, мы на грани банкротства. Четыре дня назад к нам обратился человек, который попросил найти Уилла. — Она расплакалась. — Мне так стыдно. — Не думаю, что конечной целью является ваш сын. Скорее всего, это я. — Ганнибал усилием воли сдержался, чтобы не задушить Анну. — Прекратите, я безразличен к слезам, не старайтесь меня разжалобить. Кто этот человек? — Я никогда его не видела, но он оставил номер, по которому надо позвонить. — Она сбегала на второй этаж и принесла пластиковую визитку. — Звоните. — Ганнибал удобно расположился на стуле, положив ногу на ногу. — Прошу вас, звоните. Мне даже интересно, чем все закончится. Смею заверить, первый акт бездарного спектакля был сыгран из рук вон плохо. Посмотрим, что покажет новый актер. Анна, с опаской поглядывая на него, набрала номер. — Это Анна Грэм. Они здесь. Ганнибал, меланхолично улыбаясь, разглядывал картину. — Он обещал деньги, — простонала Анна, заливаясь слезами. — Много денег. Их хватит, чтобы избежать банкротства. Мы свернем бизнес без особых потерь. — Скучно, — коротко бросил Ганнибал. — Не хочу это слушать. Удивительно, что у таких людей, как вы, есть такой сын, как Уилл. — Не делайте из нас воплощение зла, — попросила Анна. — Мы не самые плохие люди в мире. — О, нет, — засмеялся Ганнибал. — Вы точно не самые плохие, поверьте. Поезжайте в какое-нибудь милое местечко, например, в парк или в лес. Я не знаю, где горожане проводят свой досуг. — Парк, — тихо сказала она. — Я поеду туда. Вы уверены, что этот человек не причинит Уиллу ничего плохого? — Разумеется, не уверен. Я не занимаюсь предсказанием будущего, но обещаю не портить остатки сервиза, — не без издевки произнес Ганнибал. — Мне жаль. — Анна неожиданно успокоилась. — Я верю, что вам жаль. Несмотря на тотальное невезение, вы и ваш супруг почти честные представители своего вида. Подумайте над тем, как Уилл отнесется к происходящему. После того, как Анна покинула дом, Ганнибал осмотрел кухонные шкафчики, скептически хмыкая при виде разрозненной посуды. Он выбрал ножи, проверил их остроту и положил так, чтобы их нельзя было увидеть, стоя на пороге кухни. Он оценил размеры помещения и расположение мебели, прикинув, как следует передвигаться, чтобы избегнуть травм или ранений. Он был готов к встрече с кем угодно. _______ * Royal Crown Derby - Royal Crown Derby Porcelain Company — компания-производитель фарфора, расположенная в великобританском городе Дерби. Известна своим высококачественным костяным фарфором, производит посуду с середины 1750-х. ** Waterford crystals - (с 1783 г.) завод по производству изделий из хрусталя. *** Christofle - название самой известной во всем мире марки серебряных и посеребренных столовых приборов.
101 Нравится 6 Отзывы 23 В сборник