ID работы: 5240680

Наши ножи

Гет
R
Завершён
493
автор
Размер:
269 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
493 Нравится 182 Отзывы 155 В сборник Скачать

Вестник

Настройки текста
— Садитесь. Мы вас ждали с нескрываемым нетерпением, леди Болтон. — Подложив руку под голову, леди Оленна ехидно усмехнулась, смерив взглядом нахмурившегося лорда Ланнистера. Пришедший недавно Тирион поджал губы. Его отодвигали в сторону, но ему во что бы то ни стало нужно было поговорить со своенравной леди Хайгардена. Упомянуть лишний раз о том, что он здесь по воле королевы Восьми Королевств — означало полезть на рожон и закончить переговоры раньше, чем они начались, и, закусив удила, он учтиво склонил голову. — Миледи, — поприветствовал Полумуж гостью. Десница встрече с Сансой вроде как даже обрадовался. Бывшая супруга нравилась ему намного больше упрямой и острой на язычок Оленны. Он и сам хотел навестить ее… ее семейство на днях, не желая беспокоить ревнивого бастарда ранее, чем необходимо, но не сейчас. Сейчас ему нужно было исполнить роль королевского вестника, что, увы, так легко, как ему хотелось, не получалось. Ведь Оленна согласилась принять его сама и, видимо, Санса Болтон тоже пришла по ее же приглашению. Над ним и королевой ввиду подвешенного состояния решили посмеяться, но всё, что обычно зависимые делают — ждут и ждут столько, сколько нужно, не взирая на имеющиеся статусы и власть. Так и сейчас — усмешку Королевы Шипов лорд Бобрового утеса проглотил и, скрепив руки перед собой, посетовал на тяжесть своей службы. — Прошу простить… Я не знала, что вы заняты, — догадалась о чем-то Черная леди, но, щелкнув слугам пальцами, леди Тирелл настойчиво пригласила ее за стол с легкими закусками. — В моем положении и возрасте я могу быть свободной, в особенности, когда этого пожелаю. Преимущество богатой старости. — Санса проплыла к своему стулу. Ей налили подслащенной медом воды и предложили небольших хлебцов с различными видами паштета, но девушка вежливо отказалась даже от фруктов. — Вам, полагаю, как обычно, вина. А впрочем, что и спрашивать, — не дала она и слова вставить раскрывшему было рот лорду Тириону, упрекнув тем самым его в нахлебничестве. Так было нужно, и лорд Ланнистер даже предчувствовал, что именно так оно и будет. Ощущая себя хозяйкой положения, Королева Шипов ставила в очередь королеву, но десница изрядной гордыней не страдал и приготовился к долгой осаде, полагая пересилить своевольную старушку упорством. Сансе, взглянувшей на бывшего супруга украдкой, стало его жаль. Так и не поблагодарившая его, она хотела что-то сказать, но к ней обратились. — Что, милочка, после исполнения королевского приказа вы наконец-то смогли отойти от вашего мужа? Должна сказать, о нем ходят интересные слухи и… не только о нем, — намекнула на что-то леди Тирелл, но, похлопав длинными ресницами, Санса сделала вид, что ничего не поняла. — Ему намного лучше, леди Оленна. Благодарю вас. И… благодарю вас, лорд Тирион, — повернулась она в его сторону. — Полагаю без вас приговор был бы более… — Не стоит. — Все же благодарность девушки его тронула. Холодный нрав ее наконец-то оттаял, и лорд Ланнистер горько улыбнулся, почувствовав себя на мгновение рыцарем-спасителем, которым никогда не был. — На суде ваш супруг был очень убедителен… Надеюсь, с ним и… с вашими детьми все хорошо. — Да. — Мать маленьких черных лордов мягко улыбнулась. — Они очень рады возвращению милорда. — Было бы неплохо, если позже он вздумал бы к нам присоединиться. Грех не воспользоваться возможностью посмотреть на человека, о котором нынче говорят чаще, чем о драконах. — Покачав головой, Оленна вновь посмотрела на десницу. Тирион тяжело вздохнул, понимая, что ждать королевскому вестнику в случае прибытия Рамси Болтона придется еще дольше, и ведь тогда острых языков за столом поприбавится. Девушка в свою очередь тоже осталась недовольна пожеланием леди Хайгардена. Санса поджала губы. Десница со специфическим поведением ее супруга уже был знаком, и она невольно сжалась, вспоминая о той встрече своих мужей. Бастард не очень любил высокородное общество снобов и натворить мог все что угодно, и, представляя все то, что он, возможно, скажет, Санса краснела, прячась за позолоченной чашей. *** Утомленный мужчина склонился над тазом, вычурно отделанным виноградными листьями. Прислужка налила ему воды на руки, и, склонившись над отражавшей свет металлической емкостью, он смыл пот с шеи. Стряхнув капли с рук, милорд подошел к окну. С блюда он схватил небольшую гроздь винограда и, поглощая яйцевидные янтарные ягоды, вдохнул свежего воздуха. Заискивающе подул спасительный ветер с моря, но Черный лорд был непреклонен. На юге ему определенно не нравилось. Слишком душно, тесно, затхло. На Севере было куда спокойнее и просторнее, и он вновь порадовался тому, что, в отличие от бастарда Джона, он-то остался при своей свободе, несмотря на то, что какое-то время пришлось побыть пленником своей же жены. Милорду подали полотенце, и, вытираясь, он криво оскалился. Свобода… Понятие нынче относительное. Что за утомительная работа быть хранителем своего семейства! Впрочем, некоторые аспекты семейной жизни ему были даже приятны. О нем заботились, постоянно наряжая в костюмчики, отправляя к брадобрею… вытаскивая в очередной раз из темницы. Внешне он был не хуже любого лорда, хотя Санса постоянно напоминала ему о многочисленных обязанностях, шипя, что его поведение далеко от идеального. В спальне уже он напоминал о ее обязанностях, и она покорно ему давалась, вроде как позабыв, с кем делит постель. Совсем девка осмелела, вспоминал он ее задранный кверху нос, но… Теперь задиралась она иначе, чем это было в Винтерфелле. Любила она его или ненавидела — это еще предстояло выяснить, но теперь она его не презирала, и прощалось, и позволялось ей по этой причине многое. Теперь-то он был лордом и в глазах окружающих, и в ее глазах. Глядя на крест на его груди, его обходили стороной. Сегодня он слышал, как его называли Дьяволом, а женушку ведьмой, и при всем этом массовом бреде он — самый настоящий законный лорд Дредфорта. Все просто позабыли о его незаконорожденности, и он очень был собой от этого доволен. Что за жара! Лорд Болтон отбросил обглоданную веточку в сторону. А тут еще куча отцовских обязанностей. Пришлось поучить деток уму-разуму, ведь Болтоны должны быть под стать своей славе. Бальтазар, пожалуй, относился ко всему чересчур серьезно. Он вдруг как-то повзрослел, пока бастард сидел в тюрьме, и отец, глядя на его браваду, пытался вспомнить о том, в каком возрасте он совершил свое первое убийство. Рогар в глазах Черного лорда был пока не столь бесстрашен, но для него все то, что непонятно — одна взрослая игра, и он, будучи ребенком о пяти годах, пока еще привыкал к правилам. Для пыток это важно — оставаться в игривом расположении духа, и со счетов его Рамси не списывал. О Райнаре судить пока не приходилось, но о младшем отпрыске бастард тоже думал. Маленький слюнявый засранец, как никак, тоже был его кровинушкой. Милорд цокнул языком. Когда-то дети казались ему такой скучной гадостью, отбирающей кучу времени, и он расправился не с одной забеременевшей от него девицей. Это его убеждение прошлых лет не касалось этих детей. Его и ее детишки были другими. Они и вправду были болтоновскими ножами, лордами, и, будучи убежденным, что щенята явно взяли кое-что от папочки, мужчина о чем-то раздумывал и подгадывал. В скором времени он покажет старшим, как сдирать кожу. Не сейчас. Сейчас ему нужно было найти свою супружницу, и для ее же блага он надеялся, что найдет ее с какой-то там леди, а не с каким-нибудь лордом. Мужчина оглянулся, осматривая покои, в которых обитала Санса, пока он томился в заточении. На кровати возвышалась горка чистых подушек, принесенных под еще одну голову. На покрывале лежало голубое платье, не убранное слугами, а в небольшой шкатулке небрежно развалились украшения. В комнате пахло цветами. На комоде лежала увесистая щетка, стояли многочисленные скляночки и баночки с непонятным ему наполнением, шкатулка с иглами и нитками — вещи его леди-жены, о которых никаким псарницам и крестьянкам было попросту неведомо. И ведь все это, как и ее красота, принадлежало ему, а не какой-нибудь титулованной свинье. — Милорд! — раздался женский голос, не скрывавший своего удивления. Лорд Болтон оглянулся. — П-прошу простить. Мне не сказали… что вы… вернулись. Смолкнув, к кровати прошла девка, обычно ошивавшаяся около его супруги. Взяв платье в руки, она, стараясь быть бесшумной, тихо отперла сундук, но, на ее несчастье, вернувшийся к созерцанию мужчина вдруг заметил инородный предмет среди украшений Сансы. Костяного гребня с вырезанным волком, окруженного ветвями древа, Рамси раньше в вещах жены не замечал, и он окликнул девицу, попытавшую было скрыться. Мэри сжалась. — Что это? — поинтересовался бастард. — Подарок, — сглупила она от испуга. — Чей? — покрутил он белый гребешок, придерживая за зубчик. — Принца, — не решилась она врать, зная кто перед ней стоит, и Рамси недовольно повел губами. Глаза его сощурились, и Мэри, старавшейся с ним обычно не пересекаться, стало не по себе. Давать советы о том, как вести себя с Черным лордом, было куда легче, чем быть с ним один на один. — Где она? — В парке. — В парке, — размышляя о чем-то, повторил мужчина. — Тут… Милорд… Я хотела вам кое-что сказать… — служанка жены оглянулась и, понизив голос, вновь заговорила с ним. Разозленный, он ожидал услышать, что его жена, пока он был на прогулке, виделась с ублюдком Джоном, но ревнивые подозрения его не оправдались. Осмелев, что-то там девка лепетала про то, что после исполнения приговора миледи долго была без сознания. Что, опасаясь за ее здоровье, ее осмотрел мейстер замка. Леди Болтон и до этого было не очень хорошо, но Мэри списывала многое на жару, вспоминая к тому же, что в последнее время леди Санса стала капризней. Она-то знала, что это еще цветочки… Ягодки будут потом. Слушавший ее милорд щурился. Догадываясь, к чему ведет весь этот разговор, он сначала едва улыбнулся, скривившись на левую сторону, и улыбка его становилась все шире, пока служанка признавалась, что миледи об этой новости еще не знает. Уж Мэри помнила, что сталось с Сансой, когда новый мейстер Дредфорта сообщил ей, что она ждет третьего ребенка. Миледи долго сидела в тишине, а когда какая-то дуреха поздравила ее… Обычно его женушка негодовала тихо. Она все делала тихо. Плакала, смеялась. В постели она становилась громче, но те истеричные проклятья превзошли все ожидания дредфортцев. Рамси и сам помнил их, умызнув от бури на разборки с непокорными крестьянами, а досталось тогда даже старику Кроу. — А ты умней, чем кажешься, — потрясли перед ней указательным пальцем, и Мэри кивнула головой в знак благодарности. Видя, что ее словами остались довольны, она попыталась уйти. — Стой, — цыкнул ей Рамси Болтон, осмотрев так и не выпущенный из рук гребень со всех сторон. — Избавься от этого. Мэри медлила. Мужчина упрямо протягивал ей костяной гребешок, и служанка, слышавшая от солдат о том, что сотворилось с прачкой, не угодившей Черному лорду Дредфорта, решила, что один раз может послужить ему, а не миледи. Целей будет, а всяких побрякушек у леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага будет еще пруд пруди. *** — Смотри! По улице шла тень. Тень шаталась из стороны в сторону, спотыкалась, но, бормоча что-то под нос, продолжала свой путь. Обнаженный призрак человека не чувствовал многочисленных взглядов на себе, а над ним подтрунивали и смеялись. На многолюдных улицах его окружали. Кто-то толкал его, но тут же одергивал руку, не желая быть запачканным. Глазами, полными слез, выражавшими напрасную мольбу, он смотрел на них и не видел. Лохматый от лебяжьего пуха, в руках человек держал небольшой черный лоскуток. Порой ткань разворачивалась, и свидетелям его позора показывался золотой кракен, выдававший его личность. — Это точно он. Видишь, он без стерженька, — тыкали в него пальцем, хихикая, а он не слышал, сгибаясь от пережитого в три погибели. От каждого шага на плечах и голове несчастного покачивались налипшие перья — лебяжьи и белоснежные. Из-под белого покрова виднелись разводы черной смолы, вылитой на тело. Грязный, поруганный мужчина дергал головой, заикаясь, но замолчать уже не мог, повторяя одно слово, заученное однажды. Его стертые ступни кровоточили от острых мощеных камней. Иногда он спотыкался, ударяясь о незамеченные камни и ступени, и по его щекам сбегали слезы. По внутренней части бедер струилась кровь, смешанная с чем-то жидким и склизким. С ним долго веселились и не закончили, пока хозяин не остался доволен его видом. Сказав, что Вонючка закровоточил от мужских членов не хуже молоденьких девственниц, милорд дал ему в руки клиновидный флажок со знаменем Грейджоев и приказал ни в коем случае не отпускать. Что бы ни делал Теон, как больно бы ему ни было, рука его крепко сжимала тяжкую ношу. Ему нужно было вернуться домой. Домой… Он всегда хотел вернуться домой. Ведь у каждого есть дом? И у него? У Вонючки? — Что там? — Да какой-то оборванец в перьях, — прокричали завидевшие его издалека солдаты, а тень приближалась к ним, и когда очертания у тени приобрели более знакомые черты, солдаты, приготовившие мечи, содрогнулись. — Это… Это же… — расступились они перед качавшимся лордом, и он вошел в ворота временного пристанища Железнорожденных. Стоявшие во дворе мастер над кораблями и Невил Пайк переговаривались о делах насущных. Оглянувшись на белое пятно, они сначала не поверили, а потом, узнав законного лорда Пайка, остолбенели от ужаса. Раскрыв рот заостренных зубов, высокий Невил, хватая губами воздух, так и не договорил. Сгорбившийся Теон подошел к нему и остановился, трясясь от пережитого. Пайк поднял руки. Он хотел к нему прикоснуться, но… желание сохранить чистоту рукавов да отвращение перебороли жалость мужчины. Во двор высыпали слуги. Лорд Гудбразер, устало сомкнув веки, снял плащ с плеча и накрыл истерзанного Грейджоя, пытаясь отеческими похлопываниями по спине успокоить его. — Проводите милорда в покои и помогите ему отмыться, — сохраняя спокойствие, проговорил он, но внутри него все клокотало. Широко раскрывший глаза Невилл долго стоял на месте. В его ушах стояла дурацкая песенка о лебеде, которую они сочинили для Черного лорда, и, понимая, что сокрытого в куплетах лорда ощипали из-за этого ребячества, винил себя. Недолго. Замешательство его медленно дозревало в ярую злость. — Они заплатят… — сказал он. — Смотрите… что они сделали! Они обязаны заплатить! — Успокойся, — попытался удержать его за рукав более взрослый мужчина, но Невил вырвался. Зло пала на лоб прядь засаленных от жары волос. Гнев застилал его рассудок. Пайк, радевший за честь Железных островов, вышел, и за ним вышли солдаты по приказу оставшегося старика. Мастер над кораблями пригладил седую бороду, пытаясь избавиться от того, что только что увидел. Грейджоя ему было жаль. Мальчик Бейлона Грейджоя и так настрадался, но мужчина в глубине души понимал, что иного и быть не могло. Таких, как Рамси Болтон, ни одна порка ничему не научит. Такие ничего не прощают и не забывают, и весть об этом лорд Гудбразер увидел воочию. Они свое взяли. Попытались разыграть имевшуюся карту, но ничего не вышло, и мудрость ему подсказывала, что стоит успокоиться. Теона стоит оберегать лучше, хотя… что толку теперь-то. Пройдет. Забудется. Главное, получить золото за корабли, но он опасливо поглядел вослед Невилу. Молодость порой слишком горяча и нетерпелива, и ее ошибки заставляют платить по своим счетам сполна, и, смотря на кровавые следы Теона Грейджоя на желтом песке двора, он видел яркое тому подтверждение. *** — Вот ты где! А я уж думал искать тебя с собаками, — привлек к себе внимание Рамси Болтон. Сидевшие на небольшой террасе под увитой плющом перголой лорды и леди обернулись. Эндрю Кирш, расправивший крылья по возвращению господина, остался подле Пса и какого-то стражника десницы. Санса смутилась, расслышав его слова как следует. Улыбавшийся своей шутке бастард ведь даже не старался быть лордом. Да даже если и старался, выходило очень неловко, и сейчас она корила себя за то. Наверное, Мэри была права. Ей пора было воспитать еще одного высокородного, помимо своих троих детей, раз уж ей самой так того хотелось. Не слыша мыслей своей гостьи, леди Тирелл качнулась в своем кресле, обложенным подушками. Пожилая женщина оглядела прибывшего с головы до ног и скептически хмыкнула. — Хм… Видимо, это… — небрежно махнула она в его сторону рукой, — ваш муж. — Сощурившись, Оленна принялась разглядывать бастарда, не блещущего ни ростом, ни красотой. Лорас был куда интересней, и, придя к подобному выводу, Королева Шипов едва не цокнула с досады. — Признаться, слухи порой куда интересней действительности. Наши титулы выше нас. Вас это тоже касается… лорд Ланнистер, — повернулась она к деснице, щелкнув и того по носу за компанию. — Хм-хм-хм. За столом у меня нынче Бес и Дьявол. Еще и Пес на задворках. Подходящая компания для старой карги, не дающей спокойной жизни Ее Величеству. Не стесняйтесь. Присаживайтесь. — Леди Оленна задумалась. — Слышала, что бастард лорда Болтона является большим Болтоном, чем его предшественники. Санса виновато опустила глаза. Розовые шипы укололи и Рамси, и Маленького льва, и даже Сандора, но сделав вид, что ничего не произошло, она сдвинулась на своей лавке в сторону, мысленно умоляя мужа смолчать и пройти к ней. — И бастард может подняться достаточно высоко, — заметила девушка, пытаясь смягчить удар по самолюбию супруга. Бастард уселся около нее. Он был зол, и леди Болтон положила свою руку на его, опасаясь его реакции. На пуговице парчового манжета Санса увидела белое перышко и незаметно вытянула его. — Да-да. Один из них возможно сядет на Железный трон, — фонтанировала достопочтенная роза. — Традиция, заведенная вашими братом и сестрой, если мне не изменяет память. — Увы, — процедил сквозь зубы Тирион. Сейчас с Рамси он был солидарен, но в отличие от него лорд Дредфорта от Хайгардена не зависел. — Бастард или лорд… — не сдержался Рамси Болтон, — под кожей все одинаковы. И старики, и дети. И лорды, и леди… И бастарды. — Звучит как угроза. — Что вы, миледи… — попыталась вставить Санса, но было слишком поздно. — О-о… Всего лишь простое замечание, взятое из жизни, — улыбнулся Рамси. — И у роз есть шипы… — смотрела на него леди Оленна, сияя впалыми от старости глазами. — Простое замечание, взятое из жизни. — У неосвежеванных жизнь длиннее. — У наглых она явно короче. — Вы долго пробудете в столице? — рыкнул Маленький лев, и его рев был услышан. — В самом скором времени мы отправимся домой. — Ухватившись за спасительную светскую беседу, Леди Болтон сжала руку мужа, и мужчина на время отступил. Он-то знал, окажись старуха на кресте, она вела бы себя иначе, а ножу все равно что резать. — Мы навестим моего дядю по дороге на Север. Санса Болтон продолжала переговариваться с десницей, но интересовало ее супруга не это. В этот раз на столе лежали несколько половинок грецких орехов, раскрытых и пустых, и леди Болтон вновь потянулась за еще одной, отпуская его на свободу. Оленна тоже наблюдала за ней. Тирион интересовался какими-то делами на Севере. Не в первый раз за это утро, и, понимая правила игры, леди Тирелл подала голос. — Я хотела сделать подарок, — перетянула она одеяло на себя. — Раз уж вы так скоро уедете, мне хотелось, чтобы у вас осталось что-то на память обо мне. — Миледи дала знак. — Этот клинок я собиралась подарить внуку, но… Ваша сестра расправилась с ним раньше. Полагаю, лорд Дредфорта… — позабыла она о незаконорожденности бастарда, многозначительно посмотрев на маленького льва, и Тирион понял, что бороться за Черных лордов Оленна решила до конца, — не посмеет отказать мне в такой чести — принять клинок из валирийской стали? — Это большая честь, миледи, — отвечала Санса за мужа, стараясь следовать правилам этикета. Лорду Болтону протягивали бархатную подушку с возложенным клинком, и его руки быстро высвободили кинжал из выделанных почерненным серебром ножен. Кривой клинок длиной с предплечье венчал плоский наконечник. Ограничитель расходился четырьмя лучами, напоминавшими крест. Украшали рукоять черные агаты, но Рамси не замечал художественной ценности орудия, пробуя острие изящно изогнутого на конце кинжала. Нож как нож, хотя о валирийской стали слышал и он. Ведь у Болтонов когда-то тоже был благородный клинок, не меч, а именно острый нож, лишний раз подтверждающий славу дома. — У каждого клинка валирийской стали должно быть имя. — Покончив с благодарностями, Санса решила позволить и мужу вставить слово. — Хм… — очнулся бастард, и в голову ему пришла блестящая идея. Милорд взглянул на свою леди. — Назову его… «Язык». В честь тебя, милая жена. Другого такого языка не сыскать во всех королевствах. — Вы сама любезность, лорд Болтон, — помолчав, расширила она ноздри, едва полыхнув щеками. — Ну, ты всегда была ценительницей моих особенных талантов, — не унимался Рамси. — Кстати… Об особенностях… Ты поела все орешки и ничего нам не оставила. Какая неучтивость. Ешь будто за двоих… Санса еще больше нахмурилась. Леди вновь винила мужа за неуместную глупую неучтивость, но девушка случайно посмотрела на стол, где лежала горка скорлупок. Она не очень любила есть орехи и на своем коротком веку могла припомнить три раза, когда ей очень нравились плоды орешника. Ее поразила мысль, подсказанная кривой улыбкой мужа, и за столом стало тихо. На нее внимательно смотрели. Подняв голову, девушка часто задышала. Повертев головой, она резко встала. Выйдя из-за стола, Санса развернулась, пробормотав какие-то извинения, присела в поклоне и, совершенно потерянная, пошла дальше. За ней вышел муж, оставив леди Тирелл и лорда Ланнистера наконец-то наедине. — От столь ценного подарка можно потерять дар речи, — попытался вернуть он ненавязчивый тон беседе. — Дорогой дар часто заставляет задаваться вопросом о его заслуженности. — Некоторые подарки делаются на будущее, лорд Тирион, — качалась в кресле пожилая дама. — Особенно при заключении союзов. В сень перголы вошел Пес. Недовольный он забрал плащ своей хозяйки. Кинжал в покои Болтонов повелела отнести сама Оленна. — Что произошло? — поинтересовался десница, выглядывая мелькавшую среди остриженных кустов фигуру леди Болтон. — Если пташка клюет орешки, жди цыпленка в гнездышке. Тьфу, — сплюнул Сандор. Он-то прекрасно знал о тайной благой вести, услышав ее в коридоре от мейстера. — В гнездышке? — не понимал Полумуж. — Она беременна. Мужчины! — Леди Оленна припомнила своего сына, которому не раз пришлось объяснять замысловатые слова повитух. — Пусть рожает. Сколько семей выжило только за счет того, что в свое время породило себе подобных. Вам об этом тоже стоит задуматься. — Именно о наследниках я и хотел поговорить, — начал лорд Ланнистер, отставляя бокал вина в сторону. — Хм. Со мной? Пожалуй, при всей своей любви к льстивым речам, скажу, что вы ошиблись адресатом. Я породила достаточно детей и внуков, чтобы навсегда забыть о подобных разговорах. К тому же… я ждала от вас решения другой моей насущной проблемы. — На днях королева приказала дотракийцам перейти в те земли, которые обещаны им, и Кхаласар уже выдвинулся на Западные земли. — Эту сказку я слышала достаточно долго. Они проворуются там и вернутся на более теплое место. В любом случае, одним приказом наших недомолвок не решить. — Именно поэтому мы подумали предложить вам… решить наши проблемы проверенным путем. — Проверенным? И что? — хмыкнула пожилая леди. — Меня тоже высекут на площади в надежде, что это послужит уроком окружающим? Порка старого обрюзгшего тела не столь привлекательное дело. И поверьте, я говорю это не из трусости. — Нет… Речь идет о… заключении брака. У вас много внучек, леди Оленна… — Брака? Пф… И кто же жених? Уж не вы ли? Стоит ли мне говорить о том, что вы привлекательной партией никогда не были. Даже несмотря на то, что ваш отец испражнялся золотом, а вам перешел Бобровый утес с прилегающими землями. — Леди Тирелл, поведя головой, вздохнула, отвернувшись. — Маленькой жены для вас у меня не найдется. К тому же… среди моих многочисленных внучек нет рыжеволосых. — Речь идет не обо мне, достопочтенная леди Тирелл, — пропустил уколку он мимо ушей. — Вам должно быть известно, что у короны есть наследник трона. — Это тот, который никогда на него не сядет? Хм… Несомненно блестящая партия. — Как знать! Но на него точно сядет потомок королевы и возможно ваш. — Положив руку на подлокотник, Оленна подалась вперед. — Стоит ли мне напомнить о том, чем закончились предыдущие попытки породнить мой дом с царствующей династией? — Потери понесли обе стороны, насколько мне помнится, — отбивался Маленький лев. — Не всегда все получается так, как планировалось, но если вы дадите еще один шанс… Пожалуй, мы могли бы решить вопрос о долгах вашему славному дому. Сделавшись неимоверно уставшей, женщина прищурилась. — Говорите… — разлеглась она в кресле. — И надеюсь, вы скажете мне что-то интересное в самом скором времени. После обеда я обычно сплю, и свой распорядок нарушаю лишь в особых случаях. Тирион послушно подсел поближе. Стоило пользоваться случаем, пока шиповник прибрал свои шипы. *** Этого не могло быть! Санса бы не поверила, но… Она пыталась вспомнить о том, когда у нее в последний раз шла кровь, и понимала, что это было до ее срочного отбытия из Дредфорта, а пока они ехали до столицы и пока разбирались с арестом, времени прошло много. Этого не могло быть, вертела она головой. Девушка отказывалась в это верить. Она же пила какую-то горькую настойку, приготовленную Мэри. Ведь Мэри обещала, что этот способ, проверенный не одной проституткой Чаячьего города, действенен, но… Почему тогда?! Сложив руки перед лицом, девушка шла по тропинке. Задевая мелкую посыпку, черная юбка разбрасывала гравий. Миледи занервничала. У нее закружилась голова, и впервые она осознала, что все это время слабость ее была вызвана не переживаниями, а ее возможным положением. В подтверждение ее словно специально затошнило, и, оперевшись рукой на ствол миндального дерева, девушка согнулась пополам от сильного головокружения. — Славненько! — Рамси был тут как тут, и ее лицо рыдальчески искривилось. — Этого не должно быть… Я… Я не хотела… — едва не хныкала она виновнику всех своих несчастий. — Ты обещал, что я больше не… Ты обещал! Словно ее упреки могли хоть как-то воззвать к его бесстыдной натуре, и скалившийся бастард, осмотревшись, сбил стрекозу, севшую ему на плечо. — От меня мало что зависело, — развел он руками, и Санса вскипела. — Но в Винтерфелле я не забеременела! — Я сам удивлен… До глубины души. Видимо, тогда мы старались не столь усердно, — покачал бастард головой, состроив из себя простоволосого дурачка, и она разозлилась еще больше. В голосе его слышалась издевка. Он явно наслаждался ее муками, пускай и сейчас в его глазах они были неимоверно ничтожными. — Мейстер предсказывает славное дитя, — врал он. — Мейстер? — переспросила девушка, пока он наигранно заинтересовался цветками миндаля. — Да… Встретил его в коридоре, — невзначай отвечал он, выдумывая на ходу. — Он так за тебя переживал. Рассказал, что тебя долго не было в сознании, — говорил Рамси Болтон, и вспоминая, что очнулась в кровати под присмотром, Санса, надеявшаяся на глупое недоразумение с орехами, поняла, что все это правда. — Я не хочу… Не хочу… Я говорила тебе, — шептала она себе под нос, пока он медленно приближался к ней. — Я родила тебе троих сыновей! Я растила их, пока тебя не было рядом. Я не хочу… — едва не крикнула она, сжав руки в кулаки, и, улыбнувшись, бастард провел тыльной стороной ладони по ее щеке. — Хочешь, не хочешь… ты выносишь и родишь. А там… — поджал он губы, — может я найду ему какую-нибудь псарницу, чтобы его воспитала… Раз ты так хочешь. — Что? — Санса широко раскрыла глаза, надеясь, что ей показалось, а над ней откровенно смеялись, видимо припоминая утреннюю выходку. Уязвленная леди Болтон сейчас люто ненавидела своего мужа. — Хм-хм-хм. Ну что ты. Разве я отдам своего ребенка кому-нибудь? Я скорее напомню тебе о том, что было до того, как ты стала хорошей женой. Ты же… Не хочешь вспоминать тех времен? — девушка задрала голову, пылая от злости, но смолчала. Бежать от него теперь было некуда. Она сама спасла его. Сама обрекла себя на эти мучения. — Молчание — знак согласия. Значит, договорились. Ты будешь растить его так же, как растила и предыдущих, — ухватил он ее, притягивая к себе, и она вновь едва не заплакала, понимая, на какую жизнь обрекла себя, решившись быть ему женой. Стряхнув невидимые пылинки с ее плеч, мужчина вытер катившуюся по нежной щеке слезу. — Будешь гладить его по головке и дуть в уши про то, как мамочка с папочкой любят друг друга, — выпучил он глаза, вплотную приблизившись к ней. Видимо, он хотел ее поцеловать, но обиженная девушка отвернулась, и он прикусил ее за щеку. — Скоро мы вернемся в Дредфорт. Дел будет невпроворот. Санса закрыла глаза, выдохнув свое несчастье. Он прижимался к ее шее, и на нее вновь повеяло теми холодными зимними днями, когда она была слабой и беспомощной пленницей этого монстра. Все то было позади, но Черная леди вновь попадала в проклятый плен, словно получала удовольствие от него. Сама виновата. Вздохнув, девушка поборола головокружение, хоть слабость еще напоминала о себе. Положив свои руки на руки мужа, она вновь попыталась прижиться с этой мыслью — она его жена, но… Как же ей всего этого не хотелось! — Ну вот ты и успокоилась! — Я вижу тебе очень весело. — Конечно. Еще один орущий мешочек мяса! Что может быть лучше?! — В следующий раз я не поеду за тобой, — пыталась она обидеть его, но мужчина уже давно знал, когда к словам супруги необходимо было прислушиваться, а когда пропускать мимо ушей. — Ты обещал оберегать своих детей… — Ну разумеется. И не только их, — сказал он, и она долго смотрела ему в глаза. Санса Болтон никогда себе такого и думать не позволяла, но сейчас девушка вдруг задалась вопросом о характере чувств бастарда к ней. Она многое не могла ему простить, но ему-то жаловаться не приходилось. Ей казалось, что теперь он не издевался над ней, потому что понимал ее важность в глазах северян и ее пользу в ведении хозяйства, но… Что, если… — Миледи… — путаясь в объятьях мужа, Санса увидела неслышно приблизившегося к ним Джораха Мормонта. — Прошу прощения… Вас хочет видеть королева. Следуйте за мной. Вестник сообщил волю Дейнерис Бурерожденной, и удивленные черные лорды опасливо переглянулись. Санса последовала за ним, но спокойно ей не было. Благая весть благой отнюдь не казалась, а тут… ее требовала к себе королева…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.