Wonderstruck (Blushing all the way home)

Перевод
NC-17
Завершён
145
переводчик
Neil R. бета
Frankenn бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Ellie Goulding, One Direction (кроссовер)
Размер:
60 страниц, 17 610 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
145 Нравится 16 Отзывы 64 В сборник

part 1

Настройки
Примечания:
Луи даже не нравились пончики. Они слишком сладкие, и он ненавидит, когда остатки сахара пристают к зубам и оставляют неприятное чувство налета. Если быть честным, то кексы нравятся ему больше. И, может, в других городах кексы и получают то уважение, которое заслуживают, но в Далласе Техасские пончики заполонили все. Именно поэтому в дождливую декабрьскую субботу Луи оказался в довольно затруднительном положении. Он выполнял поручения весь день, из-за чего теперь весь мокрый. Даже через куртку он чувствовал как свитер липнет к его телу, и он мог только надеяться, что это выглядит не так уж и ужасно. Его джинсы обтягивали бедра еще сильнее, чем обычно, из-за чего ему было трудно переставлять ноги. Луи оставил свой зонтик в машине, когда отправился в свое маленькое торговое приключение два часа назад. Почти солнечная погода обманула его. И теперь, смотря на хмурое дождливое небо, он чихнул, прикрывшись сгибом локтя, и сматерился. Он не заболеет из-за этого ливня. Он уверен на все 100%, что этого не произойдет. Сегодня четвертое декабря — ровно двадцать дней до его дня рождения. У него важная презентация на работе в понедельник, и он не собирается шмыгать носом и кашлять во время нее. Так что Луи начал искать место где можно укрыться, надеясь, что сможет согреться и предотвратить надвигающуюся простуду. И затем он увидел это. В торговом центре, рядом с другими незапоминающимися магазинами, располагался маленький невзрачный магазинчик, а желтая неоновая вывеска перед входом гласила «Магазин Пончиков». Ладно, сто очков Гриффиндору за креативность. Нищие не могут выбирать, так что Луи спешит к входной двери, желая поскорее укрыться от дождя. Едва он открыл дверь, как тут же заметил движение краем глаза. Он был настолько сосредоточен на том, чтобы увернуться и не намочить пиджак, что даже не заметил никого рядом. Он поднял взгляд и увидел, возможно, самый красивый оттенок зеленого, что видел за всю свою жизнь. Парень все еще смотрел и вдруг почувствовал внезапную боль в руке которая, как он предполагал, была от того, что на него пролили горячий чай. Он взглянул свою руку и заметил, что она покраснела. Шипя от боли, Луи поднес ее ко рту и начал посасывать свой палец. — Упс, — его голос такой глубокий и это, блять, не то, что он ожидал, когда увидел эти ярко-зеленые глаза. Он оглянулся и увидел беспокойство на его лице. Зеленоглазый покраснел в тот момент, когда впихнул чашку в правую, неповрежденную руку Луи, прежде чем вернуться за прилавок. — Привет, — тихо сказал Луи, убирая ладонь ото рта. Кожа стала красноватой, и ее очень щипало, но ожог был не такой сильный, чтобы начали образовываться волдыри, что было хорошим знаком. Он посмотрел на свою правую руку, в которой находилась чашка, и начал рассматривать теплую жидкость внутри нее. Луи пришел к выводу, что незнакомец не собирался его отравить, тем более он все еще дрожал от холода, так что Луи поднес чашку к своему рту. Он просто сделал глоток, чтобы успокоить боль в горле, когда услышал голос. — Нет, не… — Луи поворачивает голову в ту сторону откуда донесся голос. Зеленоглазый уставился на него со странным выражением на лице. — Тебе нравится? Луи был в замешательстве. Чай по вкусу был довольно хорош. Он делает чай почти так же; если бы он хотел что-то сладкое, то съел бы пончик (но этого не случится, так как ему не нравится приторная выпечка). Он кивнул и сделал еще один глоток, улыбаясь в знак одобрения. — Он хорош. — Ох, — теперь зеленоглазый казался смущенным. Он вернулся к Луи с мокрым полотенцем в руках и протянул его Томлинсону, покусывая нижнюю губу. — М-мне действительно жаль, что так вышло с твоей рукой. Надеюсь, что она не сильно болит. Я просто- Ты выглядел таким замерзшим, и я подумал- Он заикался, а Луи просто хотел избавить парня от страданий. Томлинсон обернул полотенце вокруг своей руки и ему стало гораздо легче, прохлада успокаивает. — Я буду жить, — уверил его Луи. — Спасибо за чай… — сказал он и тут же замолчал. — Гарри. Гарри Стайлс, — он протянул руку, как будто хотел, чтобы Луи пожал ее, но не сразу осознал, что у мужчины нет возможности это сделать. Слегка покраснев, парень убрал руку. — Ужасная погода сегодня, да? — сказал он, указывая на окно. Луи кивнул, он все еще дрожал от холода, когда делал очередной глоток чая. — Да, я действительно не ожидал попасть под такой ливень, — у него, наконец, появилась возможность осмотреть помещение, в котором он находится. Рождественская атмосфера заполонила здесь все. Одна маленькая елка стояла прямо на прилавке, и еще одна, только уже размером намного больше, располагалась рядом с тем, что Луи принял за электрический камин. Везде были развешаны гирлянды, восхитительные запахи корицы и пуансеттии заполняли его легкие. Он еще даже не успел поставить елку в своей квартире, так что дух Рождества в магазине пончиков был слишком огромным для его чувств. — Здесь ты сможешь согреться и тебе будет гораздо лучше, — объяснил Гарри, подводя Луи обратно к камину. — А еще у нас есть очень удобные диванчики, — похвастался он. — Но не настолько комфортные, чтобы на них спать, — Луи бросил на него взгляд, который заставил Гарри продолжить говорить, — Это случалось раньше. — Покупатель уснул или же это был ты? — подразнил его Луи. — Я должен находиться здесь в довольно раннее время, чтобы успеть испечь пончики, — спорил с ним Гарри, его голос стал немного выше и говорил он быстрее. — Я стараюсь не есть тонну сахара и не пить большое количество кофеина, так что я могу уснуть. Иногда это бывает неизбежным, — пожал плечами он. — Это было хорошо, только на несколько минут, никто даже не заметил. Луи засмеялся, присаживаясь на диванные подушки. Гарри был прав; они невероятно удобные. — Ты пытаешься убедить меня или себя? — Прости, но ты не можешь смеяться надо мной, пока я хотя бы не узнаю твое имя, — сказал Гарри, надув губы и садясь в кресло рядом с Луи. С этого ракурса Луи мог видеть, как выпирает его нижняя губа. Она была пухлой и просто идеального оттенка розового, слегка затемненная посредине, словно он нервно кусал ее до этого. Смотря на это, Луи неосознанно прикусил свою губу, надеясь, что его собственные губы смогут окраситься в такой же оттенок. Подождите, что? У Луи не может быть странных мыслей об этом необычном мужчине, которого он только что встретил в магазине пончиков. Томлинсон вернулся в реальность, выбираясь из плена собственных мыслей, и вдруг понял, что Гарри смотрит на него выжидающе. — Я Луи, — он сделал небольшую паузу, и, перед тем как продолжить, облизал свои губы и выгнул бровь. — Итак, теперь у меня есть разрешение на свободное посещение? — Что, собрался меня дразнить? Ты встретил меня буквально пять минут назад, — Гарри выглядел оскорбленным, когда затягивал волосы в пучок, чтобы убрать темные пряди со своего лица. — Ну, я могу что-нибудь придумать, — Луи осмотрелся вокруг, заприметив, что все такое зеленое и красное. — Ты фанат Рождества? На лице Гарри мгновенно появилась улыбка и он кивнул, перед тем как ответить. — Это мой любимый праздник. До того, как я начал работать здесь, владелец даже не украшал помещение. Ты можешь в это поверить? — Луи пытался не засмеяться, глядя на недоумение Гарри. — Это абсурд. — Я знаю, это действительно очень… — он внезапно замолчал и Луи начал смеяться. — Ты издеваешься, да? Луи пришел в себя и попытался выдавить искреннюю улыбку. — Нет, — честно ответил он. — На самом деле, я люблю украшения, они напоминают мне о доме. Моя мама также одержима Рождеством. А у меня нет ни средств, ни времени, чтобы в моем доме была хотя бы еле ощутимая атмосфера праздника. Гарри кивнул в ответ. — К счастью, у меня были бюджетные деньги, когда я начал украшать это место, — ухмыльнулся Гарри. — Ни один магазин для рукоделия не остался без внимания. — Я могу только представить, — Гарри заразительно улыбнулся, и Луи не мог поверить, что это происходит на самом деле. Он встретил идеального мужчину и тот работает в магазине пончиков. Гарри продолжал посматривать на дверь, даже несмотря на то, что после того как Луи пришел, больше не было новых клиентов. — Напряжённый день, хах? — У нас был дневной наплыв покупателей, — возразил Гарри. — Иногда бывает, что у нас совершенно нет отбоя от клиентов. В такие дни очередь тянется аж за дверь. — Почему? — Луи осознал, что вероятно это прозвучало немного грубо, поэтому он быстро добавил ещё кое-что к сказанному ранее. — То есть, если честно, я не понимаю этого всеобщего обожания пончиков. — Гарри тут же открыл рот, скорее всего, чтобы ответить, но Луи продолжил. — Что? Ты только что сам сказал, что не любишь есть много сахара. Гарри кивнул. — Я не ем сахар, потому что я пытаюсь питаться правильно. Пончики восхитительны, — он уставился на Луи. — Как ты можешь не любить их? Луи пожал плечами в ответ. — Всегда был немного кексовым парнем. — Кексы? — недоверчиво спросил Гарри. — Как можно сравнивать кексы и пончики? — Ты не можешь, — сказал Луи, доказывая свою точку зрения. — Кексы превосходны. Гарри фыркнул. — Я даже не понимаю почему спорю с тобой. Очевидно у тебя немного перепутанные вкусовые рецепторы. Либо это, либо ты невероятно вежлив, — произнес он, указывая на чай. — В нем нет сахара. — Я знаю, — ответил Луи с улыбкой. — Это и делает его хорошим. Гарри качает головой в неверии. — Ты же не серьезно. Чай без сахара? — Это единственный способ приготовления чая, вообще-то. Немного молока — это все, что тебе нужно, — Луи сделал очередной глоток остывшего чая. — Мне кажется, мы должны согласиться с тем, что не придем к согласию, — произнес Гарри, взмахивая руками. — В любом случае, сегодня утром я приготовил новую партию пончиков, могу поспорить, тебе понравится. Когда ты немного согреешься, я пойду и возьму один для тебя, чтобы ты смог попробовать. Луи кивнул, откинувшись на подушки для большего удобства. Его одежда уже немного подсохла и парня даже не трясет от холода. Он очень доволен этим магазином пончиков, как и компанией, которую составляет ему Гарри. Он не сразу заметил, что парень встал с кресла и пересел на другой конец дивана, на котором сидел Луи, пока Гарри не заговорил. — Я уверен, что будь ты таким же фанатом Рождества как я, ты бы знал о всех Рождественских мероприятиях, которые пройдут на площади в Далласе в этом декабре, — Луи посмеялся над этим, но жестом показал Гарри, что он может продолжать. — Ты когда-нибудь был на Рождественском параде в центре? Луи снова кивнул. — Каждый год, с того момента, как сюда переехал, — он улыбнулся, думая о Рождественском празднике, что проводится для детей в больнице каждый декабрь. — В прошлом году мы вместе со всей семьёй побывали на параде, и моя сестрёнка была вне себя от счастья. От приятных воспоминаний на его губах появилась улыбка, так как это был один из немногих случаев, когда он был по-настоящему счастлив за последние четыре года, с тех пор, когда они переехали из Хьюстона в Даллас. — Малыши любят этот парад, — тихо согласился Гарри, вдруг начиная выглядеть довольно смущенным. — Ты планируешь пойти туда в этом году? Луи только собирался ответить, как его тут же прервал громкий визг и чей-то голос, кричащий имя Гарри. Гарри обернулся и на его лице появилась ухмылка. Кинув взгляд обратно на Луи, он быстро сказал: «Я скоро вернусь», прежде чем вскочить и поприветствовать новых клиентов. Луи посмотрел в том направлении, куда ушел Гарри, стараясь не думать о его предложении. Парень, конечно же, флиртовал с ним на протяжении всего разговора и Луи был уверен, что Гарри собирался предложить пойти на свидание. (И он бы был довольно дерзким, и сказал бы «да») Из мыслей его вырвал вид того, как ребенок дошкольного возраста бежит на встречу Гарри и кидается в объятия парня. — Не могу поверить, что это Мисс Эйвери Хоран, — он обнял девочку, прежде чем быстро обнять блондинистого мужчину. — Как ты смогла вытащить своего папу из дома в такой сильный дождь? — спросил Гарри, приподнимая ребенка и начиная кружить. — Это была идея папочки, — девочка захихикала. — Мы как почта. Гарри перестал ее кружить и бросил на блондина вопросительный взгляд, а тот кивнул, быстро отвечая: — Ни снег, ни град, ни даже досадные штормы не заставят Найла и Эйвери пропустить нашу субботнюю встречу с Гарри, — под конец речи у Найла на лице появилось до жути смешное выражение, которому Гарри и Эйвери пытались подражать, прежде чем все трое расхохотались. Луи старался не быть жутким, наблюдая за происходящим. Он продолжал смотреть только потому, что ему было интересно узнать, что это за девочка и почему Гарри ее так любит, тем более, как он заметил, она тоже была от него без ума. За все то время, что Гарри и Найл говорили, Эйвери продолжала сидеть на руках у Гарри, накручивая прядь, что выбилась из пучка, на свой палец. Вскоре Гарри отошел от них, и взял для Эйвери и ее отца пончики с прилавка, даже не спросив чего они хотят. Именно по этой причине внутри Луи что-то сжалось. Он думал, что Гарри флиртует с ним, но теперь он увидел, что это обычный стиль его общения. Найл и Гарри шутили и вели беседу с такой лёгкостью, словно были знакомы сто лет и из-за этого Луи совсем неразумно ревновал. Он встретил этого мужчину буквально пятнадцать минут назад, он не имел права на мысли такого плана. У Луи скрутило живот, когда он увидел, как Гарри смахивал крошки со рта Найла. Он пытался убедить себя, что очень близкие платонические друзья так тоже делают (даже если считал эту идею довольно абсурдной). Но затем он словно почувствовал, как заколачиваются последние гвозди в его гробу. — Я наконец-то получил одобрение на выходные, которые я просил для медового месяца, — сказал Найл с ухмылкой, оставляя на щеке Гарри влажный небрежный поцелуй. — Мы собираемся хорошо повеселиться, не так ли, Эйвери? — сказал Гарри, усаживая девочку на своем бедре. Луи пропустил мимо ушей часть их разговора, задумавшись о том, что же ему делать. Луи делал много вещей, но он точно не разлучник. Даже если брак не утвержден юридически, только взглянув на них троих, можно понять, что они созданы друг для друга. Так что, Луи взял свою куртку, радуясь, что его одежда практически высохла, и направился к выходу. Он встретился с Гарри взглядом, замечая, что улыбка парня исчезла, когда он увидел, что Луи косится на дверь. — Луи, погоди, — Луи остановился. — Ты уходишь? Ответ на этот вопрос казался слишком уж очевидным, поэтому Луи улыбнулся и кивнул. — Спасибо за чай, — сказал он, приподнимая теперь уже пустую чашку. Он подошел к прилавку, около которого находилось мусорное ведро. — Я достаточно просох, — попытался пошутить он. Гарри бросил на него взгляд, который Луи не мог расшифровать. Он только собирался отвернуться, как услышал детский голос, обращающийся к нему. — У тебя глаза такого же цвета, как и у моего папочки. Взгляд Луи переместился с Гарри на девочку, что сидела на его бедре. И когда Томлинсон обернулся, чтобы посмотреть на Найла, он заметил, что у них у обоих действительно ярко-голубые глаза. — У тебя тоже, — тихо ответил Луи. — А вот у Гарри глаза зеленые, — объяснила Эйвери. — Голубой и зеленый — красивые цвета. Луи кивнул. — Зеленые глаза очень красивые, — он хотел сказать это, еще с того момента, как только вошел в магазин. И хоть он сознался в этом только когда вел разговор с четырехлеткой, по крайней мере, Гарри услышал его комплимент. Он не стал заострять на этом внимание, потому что Эйвери продолжала болтать. — Я Эйвери Элизабет Хоран, а это мой папа, — произнесла она, указав на блондина. Луи кивнул, протянув тому руку. Он ничто, если не будет вежливым. — Найл, — мужчина просиял, пожимая его руку. — Я должен сказать, что голубые глаза превосходят по красоте любые другие, — пошутил он и Гарри сделал вид, что обиделся. — А вы знали, что зеленые глаза самые редкие? — внезапно спросил Гарри. — А голубые и карие довольно распространенные, — его глаза светились, когда он рассказывал об этом, и Луи еще никогда не чувствовал себя таким влюбленным. — Так откуда ты знаешь моего Гарри? — задал вопрос Найл, игнорируя замечания Гарри. Моего Гарри. Он метит территорию, и Луи не может винить его за это. Если бы он был помолвлен с Гарри, то тоже убедился бы в том, что все в курсе. — О, мы на самом деле не, — Я просто пил чай, — ответил Луи, заикаясь. Луи беспомощно посмотрел на Гарри, в надежде на то, что тот поможет объяснить все, но именно в тот момент Эйвери поднесла свою руку к уху Гарри, начав шептать ему что-то. Из-за сказанного тот засмеялся почти печально. — Нет, малышка. Луи просто покупатель. Я сделал ему чай. Просто покупатель. Да, Луи готов уйти прямо сейчас и больше никогда не возвращаться. — Ага, просто покупатель, который опаздывает на свою следующую встречу, — Луи нагло лжет, но он замечает появившееся беспокойство в глазах Гарри после его слов. — Надеюсь, мы тебя не задерживаем, — сказал Гарри, пересаживая Эйвери на другое бедро. — Погоди, я же говорил, что у меня есть для тебя пончик, — объяснил Гарри, отодвигая стекло на прилавке, чтобы взять несколько сладостей и сложить их в пакетик. — Попробуешь? — он посмотрел на него с надеждой и Луи просто не мог отказаться, согласно кивая головой. — Спасибо, — сказал он, забирая из его рук пакет. Они случайно коснулись пальцами и сердце Луи забилось сильнее. Он мысленно отчитал себя за все эти… чувства к мужчине, который уже эмоционально связан с другим человеком. — Сколько я тебе должен? Гарри помотал головой. — За счёт заведения, — когда Луи начал возражать, он продолжил. — В качестве извинения за то, что я пролил на тебя горячий чай, как придурок, — Гарри широко улыбнулся, показывая ямочку на левой щеке. Луи не совсем уверен, как мужчина улыбался до этого, что он не заметил ее, но теперь он уверен, что не хочет, чтобы она исчезала. Он, должно быть, слишком пристально на него смотрел, потому что Гарри снова заговорил. — Ты мог бы вернуться и рассказать мне, как тебе пончик, если ты действительно хочешь отплатить мне, — внезапно сказал он. — Я всегда готов к конструктивной критике, — он выглядел так горячо, и, черт возьми, что Луи сделал вселенной, что она решила свести его с этим идеальным занятым мужчиной, что стоял сейчас прямо перед ним? — Конечно, — сказал Луи, не собираясь больше возвращаться в магазинчик Гарри. Он не хотел мучить себя таким образом, его и так все устраивало. — Я могу провести тебя, — ответил Гарри, передавая Эйвери Найлу. Луи поднял руку, показывая, что все в порядке. — Не беспокойся, я справлюсь, — он улыбнулся одной из своих лучших поддельных улыбок. — Спасибо за чай и за пончик, — сказал Луи, приподнимая пакетик со сладостью, что дал ему Гарри. — Надеюсь, вам всем удастся остаться сухими до конца этого дня. Гарри поймал его взгляд, прежде чем Луи повернулся. Он показался смущенным и почти разочарованным на мгновение, но затем на его лице образовалась улыбка, в этот раз без ямочки. Эйвери подняла руку и помахала ему, заставляя Гарри сделать то же самое. Луи тоже помахал им на прощание и вышел из магазинчика. Он хотел сначала добраться до своей машины, а уж потом пробовать пончик. — Черт. Это вкусно.
145 Нравится 16 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (3)