Wonderstruck (Blushing all the way home)

Перевод
NC-17
Завершён
145
переводчик
Neil R. бета
Frankenn бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Ellie Goulding, One Direction (кроссовер)
Размер:
60 страниц, 17 610 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
145 Нравится 16 Отзывы 64 В сборник

part 2

Настройки
Пять дней. Вот столько дней продержался Луи, прежде чем сдаться. Он жаждал снова попробовать пончики еще с вечера субботы. Слоеное тесто, что дал ему Гарри, вызывало привыкание. Сахар почти не чувствовался, его перебивала горечь черного шоколада и вкус довольно хорошо сочетался с морской солью, что служила в качестве посыпки. Он хоть и сдерживался, чтобы не сорваться и не поехать в магазин, так как Луи не хотел снова увидеть Гарри (ладно, может он и хотел его увидеть. Зеленоглазый мужчина с ямочкой на левой щеке не выходил у него из головы), но на самом деле он просто хотел еще один из тех вкусных пончиков. И поэтому, когда его попросили купить выпечку для собрания, которое пройдет утром, Луи не мог придумать другого места, куда он мог бы пойти. (И даже если он прошел мимо пятнадцати магазинов пончиков по пути к магазинчику Гарри... ладно, никто все равно ничего не докажет.) Он поднялся на крыльцо магазина, заглядывая внутрь. Мужчина пытался донести до себя, что неважно, если сейчас смена Гарри, однако то, как у него перехватило дыхание, когда он увидел Гарри за прилавком, возможно о чем-то говорит. Собрав свои нервы в кучу и выбросив из головы все порочные мысли, Луи зашёл в магазин. Гарри повернулся на звук колокольчика. Он помогал семье с тремя детьми и все это происходило в довольно шутливой форме, у него красовалась улыбка на лице, которая стала ярче, когда он встретился с Луи взглядом. Его глаза расширились в удивлении, и он слегка помахал Луи рукой, прежде чем вернуть все внимание покупателям. Луи занял очередь и терпеливо ждал, пока дети выберут пончики. Он нервно постукивал пальцами по ноге в такт Рождественской мелодии, что звучала из колонок магазина. И, после невероятно долгих споров, семья, наконец, ушла, оставляя Луи наедине с Гарри. — Луи, — ему никогда не нравились парни, которые выкрикивают его имя во время секса, но слишком глубокий голос Гарри смог бы даже превратить его в верующего. И НЕТ. У него не будет ни одной мысли о сексе, во время их разговора с Гарри, который является ему почти незнакомцем. Господи, Луи чувствует себя так, словно он неуверенный в себе подросток. — Гарри, — произнес Луи, возвращая ему улыбку. Улыбка Гарри становилась только шире, будто мужчина его очень приятно удивил тем, что запомнил его имя (если бы Гарри только знал.) — Я рад, что ты вернулся, — быстро сказал Гарри. — Тебе понравился пончик? Луи прикрыл глаза и сделал драматичный вздох. — Твой пончик изменил меня, — он услышал смех Гарри, что значило, что он может открыть глаза. Он не хотел пропустить его прекрасную улыбку. — Я никогда не пробовал такой пончик, от которого меня не тошнило. Спокойно, Луи. — То есть, я имею в виду, когда сладость попадает в мой желудок, — Луи пытался спасти ситуацию, но почувствовал, как его щеки начали краснеть. — В любом случае, я здесь, чтобы купить немного пончиков для завтрашнего собрания, — он быстро закончил говорить, почти тараторя. — Дюжину? Гарри кивнул, тотчас доставая коробку. Как только он начал осторожно выкладывать пончики в коробку, то заговорил. — У тебя была хорошая неделя? Голос Гарри звучал так искренне, что Луи пришлось напомнить себе о том, что это всего лишь его работа. Он должен поддерживать беседу со своими клиентами. И когда он спрашивает у Луи о его неделе, это не значит, что ему это на самом деле интересно (но это так же не значит, что ему плевать). Так что Луи честно ответил. — Мне пришлось выступить в понедельник на собрании и рассказывать о том, что цены на наши акции упали в этом квартале. Так что это была не лучшая неделя. Гарри оторвался от витрины, чтобы послать ему сочувствующий взгляд. — Это жестоко. Почему эта ноша досталась именно тебе? — Ну, моя работа заключается в том, что я отвечаю за наши акции, и казалось правильным, что я должен приносить новости, — сказал Луи, пожимая плечами. Работа — это совсем не любимая тема обсуждения для него, так как именно она была причиной его переезда из Хьюстона в Даллас. — Именно поэтому я выбрал мир пончиков, — ответил Гарри, начиная заклеивать коробку и, казалось бы, не обращая внимания на внутреннее смятение Луи. — Никаких акций, никаких злых сотрудников, с которыми нужно постоянно контактировать. Мой самый большой кризис — это сгоревшая партия пончиков. — Так ты управляешь магазином? — честно поинтересовался Луи. Гарри выглядит немного младше его самого, а ему двадцать шесть лет. — Когда-нибудь буду, — сказал Гарри, кивнув. — Владелец с каждым годом становится все ближе к пенсии. Я работаю здесь еще со времен колледжа, и когда я получил свою степень в бизнесе, это обрело смысл. Так что я останусь здесь и буду продвигаться по карьерной лестнице. Мне здесь нравится, и люди здесь замечательные, — он пожал плечами. — Но пока что я отвечаю за выпечку и обслуживание клиентов. — Люди очень редко бывают довольны своей работой, — отметил Луи, пока Гарри пробивал его заказ. — А ты доволен? — вопрос Гарри прозвучал невинно, но это словно выбило у Луи землю из-под ног. Луи задавался этим вопросом уже множество раз, еще с того момента как пошел работать сразу после окончания колледжа. Это было четыре года назад. — Не думаю, что это справедливо - задавать такой вопрос именно сегодня. Эта неделя была ужасной, но я действительно люблю свою работу, — честно ответил Луи, очень сильно желая добавить "Я просто хочу выполнять ее не здесь, а в Хьюстоне", прежде чем продолжить говорить. — Мне нравится математика, расчет акций и рисков, просто я не так хорош в этом как другие. — В этом есть смысл, — серьезно сказал Гарри, так, словно принял слова Луи близко к сердцу. Он затих, когда Луи передал ему наличные для оплаты. Гарри казался очень старательным, когда неспеша пересчитывал сдачу, прежде чем передать ее Луи. — Итак, — начал Гарри, его голос слегка дрожал от волнения. — Ты любишь музыку? Луи засмеялся. — Ну конечно, — он замолчал, чтобы вслушаться в музыку, играющую из колонок. Песня была замедленной версией Christmas Carol. — Да у тебя тут сегодня праздничная музыкальная подборка. Гарри улыбнулся, восстанавливая дыхание перед тем как продолжить. — Завтра будет концерт, — он сделал паузу. — Ну, не то что бы концерт. Луи изогнул бровь. — Мой друг будет выступать в баре. Он очень хорош, — он запинался и Луи счел это очаровательным. — В общем, может ты придешь? Ты можешь взять с собой кого-нибудь, — когда Гарри говорил это, он смотрел куда угодно, но только не на Луи, но когда он закончил, то поднял на него полный надежды взгляд и закусил нижнюю губу. Луи не был уверен как ответить на предложение Гарри. Было понятно, что Гарри уже занят и если что-то из этого и выйдет, то это будут лишь сугубо платонические отношения. Гарри кажется именно тем типом парней, что не встречаются с незнакомцами, так что для него нормально пригласить случайного покупателя, с которым он говорил целых два раза, на выступление своего друга. — Конечно, — своим ответом Луи удивил даже самого себя. — Какой бар? Гарри приоткрыл рот в удивлении, потому что Луи улыбнулся. Он быстро рассказал всю нужную информацию, записав ее на обратной стороне чека. — Может мне стоит дать тебе свой номер, просто на всякий случай? — смущённо спросил Гарри. Луи кивнул, протягивая ему свой телефон. — Я безнадежен, когда дело касается направлений. — Я тоже довольно-таки плох, — согласился Гарри, забивая свой номер в его телефоне. — Хотя бар находится на той улице, где квартира Найла. Вероятно, я мог бы добраться туда с закрытыми глазами, так что я смогу помочь тебе, если у тебя возникнут проблемы. Луи нахмурился при упоминании Найла. То, что он принял тот факт, что они состоят в отношениях, не значило, что он хотел о них слушать. — Это замечательно, — кратко ответил он. — Тогда увидимся завтра, я полагаю? — спросил Гарри, возвращая Луи его телефон. Он улыбнулся, будто бы не заметил тон Луи либо же предпочел его игнорировать. Луи снова кивнул, забирая коробку со сладостями. — Спасибо за пончики. Уверен, что они оживят завтрашнее собрание. — Дай мне знать, у нас есть гарантия удовлетворенности клиентов. Луи поднял брови. — Правда? — и Гарри кивнул. — И что ты будешь делать, если клиент окажется недоволен? Он облизал губы прежде чем ответить. — Уверен, я что-нибудь придумаю. Гарри не флиртовал с Луи. Он был помолвлен и скоро погрузится с головой в отцовство. — Конечно, — неловко пробормотал Луи. — Увидимся завтра. Когда Луи оказался в машине, то обзвонил всех, кого только знал. Он был чертовски уверен, что не пойдет в бар один. Это совсем неблагоприятно скажется на его ментальном здоровье.
Примечания:
145 Нравится 16 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (1)