Джон, кофе!

NC-17
Заморожен
255
1
Kris_24 бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
58 страниц, 23 751 слово, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
255 Нравится 45 Отзывы 65 В сборник

Часть 14

Настройки
— То, что произошло на лестнице… Значит ли это, что я прощён? — как бы между прочим спросил детектив, ставя на столик чашку с кофе и усаживаясь в кресло напротив. — Кхм… Я не очень уверен, но думаю, что да, — я потянулся за своим кофе, глупо улыбаясь. Неловкая тишина, заполнившая комнату, сопровождалась короткими встречными взглядами, смущавщими нас обоих. Шерлок поёрзал в кресле, затем выпрямился и положил руки на подлокотники, садясь, как наследный принц. — Что будешь делать со своей коллегой? — будничным тоном спросил он, скучающе скользя взглядом по камину. — Я… Если честно, я об этом ещё не думал, — его вопрос застал меня врасплох. Если задуматься, то Сара, скорее всего, всё уже поняла, вернувшись в кафе и не обнаружив там меня. Телефон я выключил ещё утром, так что она даже не сможет мне позвонить. — Она, кажется, подходит тебе, — задумчиво протянул Шерлок, продолжая рассматривать комнату. — Внешность, возраст, логика мышления. Она тоже бывший врач, тоже не любила свою прежнюю работу. Она забавная и милая, умеет успокоить тебя и приятно удивить… Его слова глухо отдались в груди, растворились в моей крови, заставляя руки невольно дрожать. — Это ты так издеваешься? — я напрягся, рассматривая расходящиеся по кофе круги и стараясь унять желание снова врезать этому самодовольному детективу. — Она, действительно, определённо твой тип, если бы конечно не одно «но»… — мужчина мягко повернул голову и теперь смотрел на меня в упор. Я поднял на него тяжёлый взгляд. — Просвети меня. — Размеренная и спокойная жизнь не для тебя, — он усмехнулся. — Война не покинула тебя, и потому ты всеми силами тянешься ко мне, — Шерлок едва не сиял от осознания своего превосходства и великолепия. Я закатил глаза, откидываясь на спинку кресла. — Твои скромность и тактичность не имеют пределов, — я поставил кофе на столик. — Я обидел тебя? — вдруг нахмурился детектив. — Ни разу, — скептически отозвался я, поднимаясь. — Джон, — мужчина резко подался вперёд на кресле, хватая меня за руку. — Я не хотел, — уже тише, будто испугано, произнёс он. Я вопросительно уставился на него, а затем рассмеялся. — Шерлок, ты просто чудо, — я взъерошил его кудряшки свободной рукой. — Я не обиделся, все хорошо, — я улыбнулся, и мужчина заметно расслабился. — Думаю, нам обоим нужно отдохнуть, сегодня мой последний выходной, так что… — Моя спальня дальше по коридору, — мужчина медленно поднялся, возвышаясь надо мной и смотря теперь сверху вниз. — Но ведь это ты уже знаешь, — он медленно наклонился, не отпуская моё запястье. Сердце забилось в разы быстрее, я прикрыл глаза, ожидая поцелуя. — У меня есть планы на тебя в следующие твои выходные, — тихо произнёс он, опаляя дыханием мою шею. — Думаю, что тебе понравится, — я слышал в голосе улыбку, дыхание переместилось на щёку, губы детектива мазнули по скуле. Его опьяняюще сухие губы и запах кофе, смешавшийся с парфюмом, сводили меня с ума, а Шерлок не спешил дарить мне столь желанный поцелуй, рассматривая моё лицо и едва заметно сжимая запястье. — Ты считаешь мой пульс? — я чуть отстранился, смотря на мужчину снизу вверх, отчаянно стараясь не утонуть в его взгляде. — Да… А ты против? — он скользнул взглядом до моих губ и едва заметно облизал свои. — Зачем? — я потянулся к его руке, повторяя его действие и несильно сжимая запястье. — Часть эксперимента, — он говорил тихим гипнотизирующим голосом. — Проверяю твою реакцию на кофе, — уголки губ едва заметно дрогнули в улыбке. — И как реакция? — я нетерпеливо придвинулся ближе. — Она определённо есть, — сухие губы, наконец, накрыли мои, и вкус кофе наполнил осторожный поцелуй. Телефон Холмса тихо пиликнул на тумбе. — Кажется… У тебя появилась работа? — я мягко улыбнулся, продолжая смотреть на детектива. — Кажется, — усмехнулся Шерлок, нехотя отпуская меня и подходя к телефону. Усмехнувшись вслед, я взял свою чашку и, пройдя на кухню, быстро вымыл её, убирая на законное место среди колб, склянок и прочего лабораторного стекла. — Думаю, что тебе лучше лечь спать, — голос Шерлока был жёстким. — Я присоединюсь позже. Я вернулся в гостиную, застав детектива в кресле. Мужчина забрался в него с ногами и, сложив ладони у губ, нахмурившись смотрел в одну точку. — Всё в порядке? — Да. Я пару секунд колебался, но поняв, что детектив уже где-то глубоко в своём подсознании, всё же отправился в спальню. Стянув свитер и повесив его на стул, я принялся расстёгивать рубашку, медленно прохаживаясь по комнате и рассматривая стены. Его комната была чем-то вроде тайника. На стенах периодическая таблица Менделеева соседствовала с древним китайским пергаментом, довольно старые по своему виду шкаф и комод были заставлены разными безделушками, коллекцией жуков, чьими-то бюстами и прочими странными мелочами. Хотя чему мне удивляться, на нашем камине череп соседствует с кипой дел, в которые воткнут нож, и со странными символами, фотографиями и даже с одиноким крохотным вязанным носочком. Я не уверен, но мне кажется, что в какой-то степени Холмс тот ещё барахольщик и бережно хранит воспоминания о каждом своём деле, подобно маньяку. Изучив комнату, я, наконец, снял рубашку и забрался в постель, уютно кутаясь в одеяло. Я даже не заметил, как уснул, окружённый пьянящим запахом детектива. Утро для меня началось чуть позже обычного, однако, чувствовал я себя прекрасно, что было даже странно. Открыв глаза, я надеялся увидеть мило сопящего Шерлока, но, к моему сожалению, постель была пуста и явно оставалось такой всю ночь. Быстро одевшись и накинув рубашку, лениво застегнув её на пару нижних пуговиц, я прошёл в ванну, а оттуда вышел в гостиную. Детектива не было ни в комнате, ни в кухне, на которой я так и не сумел отыскать чашку, которую сам же вчера поставил на место. На лестнице раздались шаги, и я облегчённо выдохнул, проходя в гостиную. — Шерлок, где ты был? Ты не пришёл спать, я решил… — я подавился словами, когда из открытой двери на меня уставился Грэг Лестрейд. — Джон? — охнул он, стараясь отдышаться после быстрого подъёма по ступеням. — Какого чёрта ты тут забыл? Я стремительно покраснел, когда Лестрейд удивлённо уставился на мою полурасстёгнутую рубашку. — Я-я… э… — в голове стало совершенно пусто, кровь стучала в ушах. — Ш-шерлок… Осознав, что мои попытки что-либо сказать будут бессмысленны, я закрыл лицо руками, выдохнув с едва слышным стоном отчаянья. Грег уставился на меня, как на идиота и, немного помедлив, прошёл мимо, заглядывая в кухню. — Где, чёрт возьми, Шерлок? — Не имею ни малейшего понятия, — я наспех застегнул рубашку, невольно пропустив пуговицу. — А вы здесь зачем? — Дело Дугласа… Шерлок сказал срочно приехать, он нашёл что-то новое. — Что за Дуглас? — я непонимающе уставился на инспектора. — Джон Дуглас, предприниматель из Брикстона*, убит сегодня ночью. Шерлок получил сообщение за несколько минут до того, как его убили. Ты не в курсе? — Я-я… Ему пришло сообщение, он принялся за работу. — В каком смысле? — Ночью он получил смс, сел в кресло и завис. Не мне вам рассказывать, как он работает, — я устало вздохнул. Грег вытащил телефон и, видимо, написал сообщение Шерлоку. Мужчине незамедлительно пришёл ответ, и, вздохнув, инспектор принялся снимать пальто. — Он сказал, что будет через полчаса и просил меня пока составить вам компанию. Я нервно усмехнулся, стараясь правильно застегнуть рубашку. Повисла пауза. — Я-я… Могу приготовить кофе, — я неловко махнул в сторону кухни. — Спасибо, было бы неплохо, — Грэг устало потёр глаза. Я бодрым шагом прошёл на кухню, увеличивая расстояние между нами и явно ощущая себя уже лучше. — Вы плохо спали? — я поставил чайник и принялся искать чистые чашки в недрах лабороторно-кухонных шкафов. — Да, — сдержав зевок, ответил мужчина. — Шерлок поднял меня в пять утра и заставил покататься по городу прежде чем, я приехал сюда. — Из-за этого дела? — я наконец нашёл чашки и теперь двинулся к холодильнику, морально готовясь увидеть молоко рядом с чьим-нибудь языком или глазом. — Конечно, же… Этот убитый Дуглас… Он не Дуглас вовсе. — Как это? — я неуверенно приоткрыл холодильник, рассматривая содержимое через щель. — Шерлок сказал, что что-то не совпадает. Мне пришлось ехать в другую часть города к родственникам, пугать их смертью их же сына, а потом выслушивать крики, что это не их сын, после того, как я показал им фото. — Кажется, это интересное дело, — я усмехнулся, выудив молоко и стараясь не думать о мутной банке с какими-то кусочками, плавающими в формалине. — Интересное? — инспектор усмехнулся — Ну всё, теперь я понимаю, почему вы так ладите с Шерлоком. — А что здесь такого? — я удивлённо смотрел на мужчину, сидевшего на другом конце комнаты. — То, что я вижу труп, странное смс, предупреждающее об этом и кучу бессонных ночей в погоне за установлением настоящей личности Дугласа. А вы с Шерлоком видите только интересное и захватывающее дело, — он устало потёр лоб. Я сделал кофе и принёс его детективу, садясь в кресло напротив. Мужчина сделал глоток и поморщился, удивлённо взглянув на меня. — Простите, у Шерлока только растворимый, — я виновато опустил глаза. — Всё отлично, спасибо, Джон, — Грэг улыбнулся. — Джон Ватсон, — раздался голос из-за спины. Я инстинктивно обернулся, едва не вылив кофе на свою рубашку. Майкрофт Холмс стоял у двери и резиново улыбался. — И вам доброе утро, — кивнул я. — Вы тоже пришли по поводу Дугласа? Шерлок скоро будет. — Я рад, что вы в курсе дел Шерлока, но, как ни странно я пришёл к брату не по этой причине. — Тогда зачем? — я уловил взгляд Майкрофта и, проследив за ним, удивлённо уставился на смущённого Лестрейда, пьющего кофе большими глотками, лишь бы ничего не пришлось говорить. — Хотел сообщить ему новости о мисс Адлер, но, видимо, это уже совершенно не важно, раз вы здесь, Джон, — мужчина прошёл к дивану и сел, опираясь руками на свой неизменно чёрный зонт. — Причём здесь я? — я непонимающе уставился на Майкрофта. — При том, что Майкрофт решил, что мы провели ночь вместе, — подал голос Шерлок, влетая в комнату, обдав меня волной холода, исходившего от пальто. Я залился краской и поёрзал в кресле, а детектив, между тем, снял перчатки, резко сунув их в карман, и стянул пальто, перекинув его через спинку стула. — Итак, к делу, — Шерлок хлопнул в ладоши, остановившись у кресла, в котором сидел Грэг. — У нас есть труп, друг и жена, которые не сходятся в показаниях, следы на полу, которые явно принадлежат Сессилу Бэркеру, другу покойного. Множество колец на пальцах, кроме обручального, от которого нет даже следа на коже. Карточка, американская винтовка и клеймо на руке. Чужой американский велосипед в недрах сада. О чём всё это нам говорит? Грег поёрзал в кресле. — О том, что убийца — его друг? Но тогда какие улики… — Вы сидите в моём кресле, — смерив его недовольным взглядом произнёс Шерлок, прерывая инспектора. Лестрейд быстро ретировался, вставая недалеко от дивана, но не решаясь сесть рядом с Майкрофтом. — Это говорит нам о том, что нужно найти некоего мистера Харгрейва, которому и принадлежит велосипед, — заключил Шерлок, сев в кресло и сложив пальцы. — Ищите его в списках проживающих в гостинице, Лестрейд. — Откуда вы?.. — Американская винтовка, велосипед американской марки, очевидно, что владелец этих вещей тоже будет американцем, — резко бросил детектив. Лестрейд нахмурился, взял своё пальто и вышел из комнаты, громко пробежавшись по лестнице. — Кажется, ты его обидел, — саркастически заметил Холмс-старший. — Он привык, — Шерлок задумался, уставившись в лампу. — Что ж, вынужден покинуть вас, — Майкрофт поднялся. — Всего доброго, доктор Ватсон, — мужчина вышел из комнаты, и вскоре я услышал, как за ним закрылась входная дверь. — А мне ты расскажешь, что это за дело? Видимо, я единственный, кто совершенно не понимает, что происходит. — Происходит нечто очень интересное, Джон, — улыбнулся Шерлок вытащив свой телефон и бросив его мне. Я поймал вещь и с удивлением увидел на экране сообщение с неизвестного номера, содержащее только цифры и два слова: Дуглас, Брикстон. Весь текст выглядел примерно так:

534 Г2 13 127 36 31 4 17 21 45 Дуглас 109 293 5 37 Брикстон. 26 Брикстон 9 18 171.

— Какой-то шифр? — я всматривался в цифры. — Именно, — торжественно заявил Шерлок. — Это сообщение было первым, я ожидал второго. — И оно пришло? — Да, но в нём было совершенно не то, чего я ожидал. — Что же? — Предупреждение. — О чём? — я заметно напрягся. — О том, что Мориарти знает, что я подбираюсь к нему слишком близко, — глаза детектива сияли. — Кто это? — Ты видел его с Молли. Мои глаза округлились. — Так значит, я был… — Ты был абсолютно прав. Этот человек стоит во главе всей преступности Лондона. Каждое третье преступление продиктовано его мотивами, его подсказками, тщательно разработано им и исполнено его людьми. — Кто… Кто же тогда написал тебе? — Мой информатор. Он прислал шифр и я ждал второе сообщение с ключом, но вместо этого он прислал следующее сообщение, — Шерлок кивнул мне, а я открыл следующий текст:

«Мистер Холмс, я больше не могу ничем помочь вам с этим делом. Оно слишком опасно. Я вижу, он меня подозревает. Я успел только подключиться к зашифрованной линии, как он неожиданно вошёл ко мне. Я успел отключить экран, но прочел в его глазах подозрение. Удалите шифр — он теперь бесполезен. Ф. П.»

— Кто такой Ф.П? — Порлок, мой информатор в системе Мориарти. Пара чеков на его имя, внезапно проснувшаяся в нём совесть и звено этой цепи дало трещину. — И что же он тебе сообщил? — я вернул телефон. — Об этом убийстве Джона Дугласа. — Но при чём здесь Мориарти? — Пока не знаю… Думаю, что решение этой загадки даст мне ответ. *Брикстон — район Лондона, в оригинальной истории упоминается как Брилстоун.
Примечания:
255 Нравится 45 Отзывы 65 В сборник
Отзывы (1)