— То, что произошло на лестнице… Значит ли это, что я прощён? — как бы между прочим спросил детектив, ставя на столик чашку с кофе и усаживаясь в кресло напротив.
— Кхм… Я не очень уверен, но думаю, что да, — я потянулся за своим кофе, глупо улыбаясь.
Неловкая тишина, заполнившая комнату, сопровождалась короткими встречными взглядами, смущавщими нас обоих.
Шерлок поёрзал в кресле, затем выпрямился и положил руки на подлокотники, садясь, как наследный принц.
— Что будешь делать со своей коллегой? — будничным тоном спросил он, скучающе скользя взглядом по камину.
— Я… Если честно, я об этом ещё не думал, — его вопрос застал меня врасплох.
Если задуматься, то Сара, скорее всего, всё уже поняла, вернувшись в кафе и не обнаружив там меня. Телефон я выключил ещё утром, так что она даже не сможет мне позвонить.
— Она, кажется, подходит тебе, — задумчиво протянул Шерлок, продолжая рассматривать комнату. — Внешность, возраст, логика мышления. Она тоже бывший врач, тоже не любила свою прежнюю работу. Она забавная и милая, умеет успокоить тебя и приятно удивить…
Его слова глухо отдались в груди, растворились в моей крови, заставляя руки невольно дрожать.
— Это ты так издеваешься? — я напрягся, рассматривая расходящиеся по кофе круги и стараясь унять желание снова врезать этому самодовольному детективу.
— Она, действительно, определённо твой тип, если бы конечно не одно «но»… — мужчина мягко повернул голову и теперь смотрел на меня в упор.
Я поднял на него тяжёлый взгляд.
— Просвети меня.
— Размеренная и спокойная жизнь не для тебя, — он усмехнулся. — Война не покинула тебя, и потому ты всеми силами тянешься ко мне, — Шерлок едва не сиял от осознания своего превосходства и великолепия.
Я закатил глаза, откидываясь на спинку кресла.
— Твои скромность и тактичность не имеют пределов, — я поставил кофе на столик.
— Я обидел тебя? — вдруг нахмурился детектив.
— Ни разу, — скептически отозвался я, поднимаясь.
— Джон, — мужчина резко подался вперёд на кресле, хватая меня за руку. — Я не хотел, — уже тише, будто испугано, произнёс он.
Я вопросительно уставился на него, а затем рассмеялся.
— Шерлок, ты просто чудо, — я взъерошил его кудряшки свободной рукой. — Я не обиделся, все хорошо, — я улыбнулся, и мужчина заметно расслабился. — Думаю, нам обоим нужно отдохнуть, сегодня мой последний выходной, так что…
— Моя спальня дальше по коридору, — мужчина медленно поднялся, возвышаясь надо мной и смотря теперь сверху вниз. — Но ведь это ты уже знаешь, — он медленно наклонился, не отпуская моё запястье.
Сердце забилось в разы быстрее, я прикрыл глаза, ожидая поцелуя.
— У меня есть планы на тебя в следующие твои выходные, — тихо произнёс он, опаляя дыханием мою шею. — Думаю, что тебе понравится, — я слышал в голосе улыбку, дыхание переместилось на щёку, губы детектива мазнули по скуле. Его опьяняюще сухие губы и запах кофе, смешавшийся с парфюмом, сводили меня с ума, а Шерлок не спешил дарить мне столь желанный поцелуй, рассматривая моё лицо и едва заметно сжимая запястье.
— Ты считаешь мой пульс? — я чуть отстранился, смотря на мужчину снизу вверх, отчаянно стараясь не утонуть в его взгляде.
— Да… А ты против? — он скользнул взглядом до моих губ и едва заметно облизал свои.
— Зачем? — я потянулся к его руке, повторяя его действие и несильно сжимая запястье.
— Часть эксперимента, — он говорил тихим гипнотизирующим голосом. — Проверяю твою реакцию на кофе, — уголки губ едва заметно дрогнули в улыбке.
— И как реакция? — я нетерпеливо придвинулся ближе.
— Она определённо есть, — сухие губы, наконец, накрыли мои, и вкус кофе наполнил осторожный поцелуй.
Телефон Холмса тихо пиликнул на тумбе.
— Кажется… У тебя появилась работа? — я мягко улыбнулся, продолжая смотреть на детектива.
— Кажется, — усмехнулся Шерлок, нехотя отпуская меня и подходя к телефону.
Усмехнувшись вслед, я взял свою чашку и, пройдя на кухню, быстро вымыл её, убирая на законное место среди колб, склянок и прочего лабораторного стекла.
— Думаю, что тебе лучше лечь спать, — голос Шерлока был жёстким. — Я присоединюсь позже.
Я вернулся в гостиную, застав детектива в кресле. Мужчина забрался в него с ногами и, сложив ладони у губ, нахмурившись смотрел в одну точку.
— Всё в порядке?
— Да.
Я пару секунд колебался, но поняв, что детектив уже где-то глубоко в своём подсознании, всё же отправился в спальню.
Стянув свитер и повесив его на стул, я принялся расстёгивать рубашку, медленно прохаживаясь по комнате и рассматривая стены.
Его комната была чем-то вроде тайника. На стенах периодическая таблица Менделеева соседствовала с древним китайским пергаментом, довольно старые по своему виду шкаф и комод были заставлены разными безделушками, коллекцией жуков, чьими-то бюстами и прочими странными мелочами. Хотя чему мне удивляться, на нашем камине череп соседствует с кипой дел, в которые воткнут нож, и со странными символами, фотографиями и даже с одиноким крохотным вязанным носочком. Я не уверен, но мне кажется, что в какой-то степени Холмс тот ещё барахольщик и бережно хранит воспоминания о каждом своём деле, подобно маньяку.
Изучив комнату, я, наконец, снял рубашку и забрался в постель, уютно кутаясь в одеяло. Я даже не заметил, как уснул, окружённый пьянящим запахом детектива.
Утро для меня началось чуть позже обычного, однако, чувствовал я себя прекрасно, что было даже странно.
Открыв глаза, я надеялся увидеть мило сопящего Шерлока, но, к моему сожалению, постель была пуста и явно оставалось такой всю ночь.
Быстро одевшись и накинув рубашку, лениво застегнув её на пару нижних пуговиц, я прошёл в ванну, а оттуда вышел в гостиную.
Детектива не было ни в комнате, ни в кухне, на которой я так и не сумел отыскать чашку, которую сам же вчера поставил на место.
На лестнице раздались шаги, и я облегчённо выдохнул, проходя в гостиную.
— Шерлок, где ты был? Ты не пришёл спать, я решил… — я подавился словами, когда из открытой двери на меня уставился Грэг Лестрейд.
— Джон? — охнул он, стараясь отдышаться после быстрого подъёма по ступеням. — Какого чёрта ты тут забыл?
Я стремительно покраснел, когда Лестрейд удивлённо уставился на мою полурасстёгнутую рубашку.
— Я-я… э… — в голове стало совершенно пусто, кровь стучала в ушах. — Ш-шерлок…
Осознав, что мои попытки что-либо сказать будут бессмысленны, я закрыл лицо руками, выдохнув с едва слышным стоном отчаянья.
Грег уставился на меня, как на идиота и, немного помедлив, прошёл мимо, заглядывая в кухню.
— Где, чёрт возьми, Шерлок?
— Не имею ни малейшего понятия, — я наспех застегнул рубашку, невольно пропустив пуговицу. — А вы здесь зачем?
— Дело Дугласа… Шерлок сказал срочно приехать, он нашёл что-то новое.
— Что за Дуглас? — я непонимающе уставился на инспектора.
— Джон Дуглас, предприниматель из Брикстона*, убит сегодня ночью. Шерлок получил сообщение за несколько минут до того, как его убили. Ты не в курсе?
— Я-я… Ему пришло сообщение, он принялся за работу.
— В каком смысле?
— Ночью он получил смс, сел в кресло и завис. Не мне вам рассказывать, как он работает, — я устало вздохнул.
Грег вытащил телефон и, видимо, написал сообщение Шерлоку. Мужчине незамедлительно пришёл ответ, и, вздохнув, инспектор принялся снимать пальто.
— Он сказал, что будет через полчаса и просил меня пока составить вам компанию.
Я нервно усмехнулся, стараясь правильно застегнуть рубашку.
Повисла пауза.
— Я-я… Могу приготовить кофе, — я неловко махнул в сторону кухни.
— Спасибо, было бы неплохо, — Грэг устало потёр глаза.
Я бодрым шагом прошёл на кухню, увеличивая расстояние между нами и явно ощущая себя уже лучше.
— Вы плохо спали? — я поставил чайник и принялся искать чистые чашки в недрах лабороторно-кухонных шкафов.
— Да, — сдержав зевок, ответил мужчина. — Шерлок поднял меня в пять утра и заставил покататься по городу прежде чем, я приехал сюда.
— Из-за этого дела? — я наконец нашёл чашки и теперь двинулся к холодильнику, морально готовясь увидеть молоко рядом с чьим-нибудь языком или глазом.
— Конечно, же… Этот убитый Дуглас… Он не Дуглас вовсе.
— Как это? — я неуверенно приоткрыл холодильник, рассматривая содержимое через щель.
— Шерлок сказал, что что-то не совпадает. Мне пришлось ехать в другую часть города к родственникам, пугать их смертью их же сына, а потом выслушивать крики, что это не их сын, после того, как я показал им фото.
— Кажется, это интересное дело, — я усмехнулся, выудив молоко и стараясь не думать о мутной банке с какими-то кусочками, плавающими в формалине.
— Интересное? — инспектор усмехнулся — Ну всё, теперь я понимаю, почему вы так ладите с Шерлоком.
— А что здесь такого? — я удивлённо смотрел на мужчину, сидевшего на другом конце комнаты.
— То, что я вижу труп, странное смс, предупреждающее об этом и кучу бессонных ночей в погоне за установлением настоящей личности Дугласа. А вы с Шерлоком видите только интересное и захватывающее дело, — он устало потёр лоб.
Я сделал кофе и принёс его детективу, садясь в кресло напротив.
Мужчина сделал глоток и поморщился, удивлённо взглянув на меня.
— Простите, у Шерлока только растворимый, — я виновато опустил глаза.
— Всё отлично, спасибо, Джон, — Грэг улыбнулся.
— Джон Ватсон, — раздался голос из-за спины.
Я инстинктивно обернулся, едва не вылив кофе на свою рубашку.
Майкрофт Холмс стоял у двери и резиново улыбался.
— И вам доброе утро, — кивнул я. — Вы тоже пришли по поводу Дугласа? Шерлок скоро будет.
— Я рад, что вы в курсе дел Шерлока, но, как ни странно я пришёл к брату не по этой причине.
— Тогда зачем? — я уловил взгляд Майкрофта и, проследив за ним, удивлённо уставился на смущённого Лестрейда, пьющего кофе большими глотками, лишь бы ничего не пришлось говорить.
— Хотел сообщить ему новости о мисс Адлер, но, видимо, это уже совершенно не важно, раз вы здесь, Джон, — мужчина прошёл к дивану и сел, опираясь руками на свой неизменно чёрный зонт.
— Причём здесь я? — я непонимающе уставился на Майкрофта.
— При том, что Майкрофт решил, что мы провели ночь вместе, — подал голос Шерлок, влетая в комнату, обдав меня волной холода, исходившего от пальто.
Я залился краской и поёрзал в кресле, а детектив, между тем, снял перчатки, резко сунув их в карман, и стянул пальто, перекинув его через спинку стула.
— Итак, к делу, — Шерлок хлопнул в ладоши, остановившись у кресла, в котором сидел Грэг.
— У нас есть труп, друг и жена, которые не сходятся в показаниях, следы на полу, которые явно принадлежат Сессилу Бэркеру, другу покойного. Множество колец на пальцах, кроме обручального, от которого нет даже следа на коже. Карточка, американская винтовка и клеймо на руке. Чужой американский велосипед в недрах сада. О чём всё это нам говорит?
Грег поёрзал в кресле.
— О том, что убийца — его друг? Но тогда какие улики…
— Вы сидите в моём кресле, — смерив его недовольным взглядом произнёс Шерлок, прерывая инспектора.
Лестрейд быстро ретировался, вставая недалеко от дивана, но не решаясь сесть рядом с Майкрофтом.
— Это говорит нам о том, что нужно найти некоего мистера Харгрейва, которому и принадлежит велосипед, — заключил Шерлок, сев в кресло и сложив пальцы. — Ищите его в списках проживающих в гостинице, Лестрейд.
— Откуда вы?..
— Американская винтовка, велосипед американской марки, очевидно, что владелец этих вещей тоже будет американцем, — резко бросил детектив.
Лестрейд нахмурился, взял своё пальто и вышел из комнаты, громко пробежавшись по лестнице.
— Кажется, ты его обидел, — саркастически заметил Холмс-старший.
— Он привык, — Шерлок задумался, уставившись в лампу.
— Что ж, вынужден покинуть вас, — Майкрофт поднялся. — Всего доброго, доктор Ватсон, — мужчина вышел из комнаты, и вскоре я услышал, как за ним закрылась входная дверь.
— А мне ты расскажешь, что это за дело? Видимо, я единственный, кто совершенно не понимает, что происходит.
— Происходит нечто очень интересное, Джон, — улыбнулся Шерлок вытащив свой телефон и бросив его мне.
Я поймал вещь и с удивлением увидел на экране сообщение с неизвестного номера, содержащее только цифры и два слова: Дуглас, Брикстон. Весь текст выглядел примерно так:
534 Г2 13 127 36 31 4 17 21 45 Дуглас 109 293 5 37 Брикстон. 26 Брикстон 9 18 171.
— Какой-то шифр? — я всматривался в цифры.
— Именно, — торжественно заявил Шерлок. — Это сообщение было первым, я ожидал второго.
— И оно пришло?
— Да, но в нём было совершенно не то, чего я ожидал.
— Что же?
— Предупреждение.
— О чём? — я заметно напрягся.
— О том, что Мориарти знает, что я подбираюсь к нему слишком близко, — глаза детектива сияли.
— Кто это?
— Ты видел его с Молли.
Мои глаза округлились.
— Так значит, я был…
— Ты был абсолютно прав. Этот человек стоит во главе всей преступности Лондона. Каждое третье преступление продиктовано его мотивами, его подсказками, тщательно разработано им и исполнено его людьми.
— Кто… Кто же тогда написал тебе?
— Мой информатор. Он прислал шифр и я ждал второе сообщение с ключом, но вместо этого он прислал следующее сообщение, — Шерлок кивнул мне, а я открыл следующий текст:
«Мистер Холмс, я больше не могу ничем помочь вам с этим делом. Оно слишком опасно. Я вижу, он меня подозревает. Я успел только подключиться к зашифрованной линии, как он неожиданно вошёл ко мне. Я успел отключить экран, но прочел в его глазах подозрение. Удалите шифр — он теперь бесполезен. Ф. П.»
— Кто такой Ф.П?
— Порлок, мой информатор в системе Мориарти. Пара чеков на его имя, внезапно проснувшаяся в нём совесть и звено этой цепи дало трещину.
— И что же он тебе сообщил? — я вернул телефон.
— Об этом убийстве Джона Дугласа.
— Но при чём здесь Мориарти?
— Пока не знаю… Думаю, что решение этой загадки даст мне ответ.
*Брикстон — район Лондона, в оригинальной истории упоминается как Брилстоун.