Рассказы

R
Завершён
407
kristalen бета
Фэндом:
Размер:
60 страниц, 23 399 слов, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
407 Нравится 57 Отзывы 105 В сборник

Времена

Настройки
— Когда я был классе во втором, учительница подарила мне книгу, — протянул Грег, лениво потираясь щекой о грудь Майкрофта. — Ты настолько любил знания? — хмыкнул Майкрофт. — Нет, я настолько был разбойником, что так она надеялась хоть чем-то меня усмирить. Не уверен, что ей это удалось, но книгу я прочел. Надо было видеть глаза матушки, когда ее сын сидел тихо и читал! Майкрофт кривовато улыбнулся и погладил Грега по плечу. — Вижу, на одной ты решил не останавливаться, — Майкрофт перевел взгляд на большой стеллаж с книгами. — Ага, начал читать. Лестрейд довольно прикрыл глаза. Ему нравилось вот так лежать, в теплоте постели и тела Майкрофта, и беседовать, рассказывать ему всякие истории. — Честно говоря, то, что ты мне рассказывал о себе в детстве, у меня в голове совсем не вяжется с книгами. — И хорошо. Если бы вязалось, каким бы главой детской банды я был? — Лестрейд поднял брови. — А вот и ваше криминальное прошлое, инспектор, — ухмыльнулся Майкрофт, проводя рукой по его спине. Лестрейд поднял голову, так, чтобы видеть его лицо. — Я давно исправился, мое любимое Правительство, — Грег улыбнулся ему и поцеловал в губы. На секунду Майкрофт замер от таких нежных слов, но вскоре ответил на поцелуй. А ведь было время, когда он смущался даже от малейших проявлений чувств. — Ладно, расскажи мне, какая у тебя была любимая книжка в детстве, — Лестрейд уперся подбородком в грудь Майкрофту и теперь заглядывал в глаза. — Робинзон Крузо, — В глазах у Лестрейда немного потемнело. Он за секунду провел в голове странную аналогию, но посчитал это невозможным и лишь удивленно приподнял брови. — Я думал, пираты и необитаемые острова – это тема Шерлока. — Я ему о них рассказал. Мне очень нравилось. Помнится, я везде носил эту книгу с собой в рюкзаке. И даже лет в десять, когда уже вовсю читал более научную литературу, все равно брал с собой, называя это легким чтением. А потом какие-то мальчишки ее отобрали, — он замолчал, решив, что и так достаточно сказал о том неприятном случае. Внезапно Грег как будто сжался в его объятиях и, не мигая, растерянным взглядом смотрел на Майкрофта. — Что такое? — спросил Майкрофт, разглядывая его лицо. Грег несколько раз моргнул, как-то отрешенно поднялся с постели, оставив Майкрофта в непонимании. «Трое мальчишек, бросая обидные слова, обступили четвертого. Их потрепанная одежда контрастировала с добротным школьным костюмом мальчика, на которого они напирали. Он со всей силы пытался делать вид, что его не волнуют их издевки, ровно держал спину и гордо поднял подбородок, только в светлых глазах можно было уловить испуг. Один из мальчишек резко дернулся в его сторону, тот только моргнул и снова бесстрашно уставился на противников. Мальчик понимал, что не сможет противостоять им в драке, он был умным, а не бойким. Тихий, полный ребенок, который все время проводит за книгами и наукой. Нахмурив брови, он думал, что можно предпринять. Один задира схватил его за рюкзак, но мальчик вцепился пухлыми пальцами, что есть силы, тащил на себя, стискивая зубы, не удержал, и рюкзак выскользнул из его пальцев. Хватая воздух, он злым взглядом смотрел, как они вытряхивают все на пол. Мальчик покраснел от злости, ему было обидно. Но он яростно сжал кулаки и, подбежав к ним, стукнул одного в плечо, пытаясь оттолкнуть от книг, и тут же получил оплеуху. Обнаружив целую кучу учебников, они начали ржать и футболить их ногами. Мальчик сопел от злости, а из головы вылетели все обидные слова, которые он подготовил. Темноволосый парень лет 14-ти, что внезапно вышел из-за дома, на мгновение застыл, но уже через секунду понял, что происходит. — А ну, быстро прекратили, — закричал он и схватил первого попавшегося раздолбая за шиворот. Окинул взглядом разбросанные книги и застывшего на месте мальчика с ясными голубыми глазами. — Какого черта вы творите!? — Так ты же тоже…ты же сам дерешься, Ри! — начал оправдываться один из них. — Я защищаю. А вы что? — зарычал он. — Ри, да ты посмотри на него! Толстяк-заучка. А одежду ты его видишь, а? Богач! — запротестовал другой. Ри уже было открыл рот, чтобы обсудить все с ними прямо здесь, но покосившись на мальчика, который выпрямлял спину все сильнее, скрывая бушующие эмоции, передумал. — Мы еще поговорим, а пока — марш отсюда, — выплюнул он, и отпустив руку, проследил, как они уходят. Подойдя ближе к, кажется, слегка расслабившемуся мальчику, он наклонился и начал собирать книги. Тот свел брови, несколько раз моргнул, а потом со словами «я сам» принялся быстро засовывать все в рюкзак. — Слушай, ты не обижайся на них… — Я не обижен, — сдавленно ответил тот. — Ты в порядке? — спросил Ри, заглядывая ему в глаза. — Да, все хорошо, — он поднялся, и едва накинув рюкзак на плечо, пробубнил «спасибо» и быстро зашагал прочь. Ри проследил за ним взглядом, а потом запрокинул голову и прикрыл глаза. Он надеялся, что тот скоро все забудет. Уже собираясь идти, он увидел, далеко, почти у самого дерева, еще одну книгу». — Думаю, нужно вернуть, — Грег достает с полки книгу в старом переплете. Майкрофт только глядел на него, пытаясь все сопоставить. Книгу с буквой «М» на корешке он сразу узнает. — Вселенная редко бывает ленива, — сказал Грег, пытаясь разрядить обстановку. Майкрофт посмотрел на него немного расширенными глазами, потом взял из протянутой руки книгу. — Значит, Ри? — прошептал он. — Да, Грегори — это слишком длинно. Удивительна была мысль, что они много лет назад уже виделись. — Ты за меня тогда заступился, — что-то непонятное творилось в глазах Майкрофта. — Скорее помог в неравной стычке. — Грег сопоставил вылинявшее воспоминание с тем Майкрофтом, которое сейчас стоял перед ним, и невольно улыбнулся. — Я сожалею, что ты видел меня таким. Обычно я не был таким слабым, — Майкрофт попытался отстраниться. — Думаешь, я посчитал тебя слабым? — Лестрейд поднял брови от этого недоразумения. — Я не храню у себя книги людей, которых считаю трусами. — Обычно меня никто не дразнил, — не унимался он. — В словесных спорах я всегда умел постоять за себя. — Мне все равно, даже если тебя и дразнили, или же ты был толстым, — Майкрофт блеснул глазами. — Да, я понял, почему все это время ты старательно прячешь от меня альбомы. Меня умиляет тот факт, что мы виделись давным-давно, я держал у себя твою любимую книжку все эти годы, а теперь ты для меня самый близкий человек. А ты воспринял все в укор себе. Майкрофт на некоторое время задумался над его словами и, кажется, слегка расслабился. — Ладно, если подумать, это…мило, — он легонько улыбнулся. — И я благодарен тебе за отвагу. — Это не было отвагой. Лестрейд не мог сдерживаться и, сократив дистанцию, погладил Майкрофта по щеке. — Ты тогда так быстро убежал, я даже твоего имени не успел спросить. Майкрофт хмыкнул. — Почему ты решил сохранить книгу? — спросил он, вертя книжку в руке. — Ну, во-первых, мне действительно понравились рассказы. И знаешь… Я был рад, что за долгое время сделал что-то правильное и решил оставить книгу как некий сувенир. Лестрейд прошелся пальцами по его груди, и Майкрофт обнял его, привлекая к себе. — Знал бы я, что это ты, не убегал бы так быстро, — Майкрофт зарылся лицом в его взъерошенные волосы. Лестрейд улыбнулся, сильнее прижимаясь к нему.
Примечания:
407 Нравится 57 Отзывы 105 В сборник
Отзывы (6)