ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста
Аромат кофе из автомата еще летал по кабинету, смешиваясь с запахом свежих пончиков. Сейчас, когда от положенного по закону обеда оставалось еще 15 минут, можно было немного расслабиться, откинувшись в кресле и устроив ноги на столе. Все же, если думать о преступниках все 24 часа в сутки, то можно было сойти с ума, и потому имея 20-ти летний опыт службы в полиции, Грег научился выключаться из процесса расследования, давая мозгам отдохнуть. Правда, получалось это у него далеко не всегда, ситуации, когда происходило что-то экстраординарное, были исключением из этого правила. Но сегодня рядовые душегубы пока не проявляли никакой активности, дело Джека буксовало на одном месте, так что можно было позволить себе немного расслабиться. Конечно же, были еще и взрывы, но тут Лестрейд решил выработать собственный подход к этому делу. Было ясно, что тут все взяли под контроль более крутые парни, нежели Скотланд-Ярд и потому полицейский почти не переживал по этому поводу – им все равно не дадут сделать ни одного лишнего шага, если вообще не заберут дело. Крутые парни... И Майкрофт точно был связан с ними! Какого черта происходило и почему Лестрейд оказался втянут в это дело как муха, севшая на мед? Он застрял так сильно, как только мог, и вряд ли бы выбрался без потерь для себя. Майкрофт... Если думать о нем как об обычном человеке, то старший инспектор не мог сдержать улыбку, вспоминая свое первое утро в доме Холмса, когда он проснулся в его постели... или в их общей постели? Лестрейду было привычно проснуться по звонку своего будильника на телефоне, но вот ощущения, которые он испытал лежа в слишком широкой и удобной кровати были ему плохо знакомы: со всех сторон его окружали тишина и покой. С улицы не доносилось ни единого постороннего звука, в отличие от его района, где под окнами дома то и дело проезжали авто. Уставившись на лепнину по периметру потолка, в то утро полицейский довольно улыбнулся себе: внутри у него тоже был покой. Он уже забыл, когда на сердце не было так хорошо и спокойно, как сейчас. Каким бы странным это ни казалось ему, но Лестрейд был уверен: он на правильном пути и этот покой стоил того, чтобы рискнуть ввязаться в отношения со старшим Холмсом. Давая ему опору и поддержку, полицейский и подумать не мог, что Майкрофт даст ему такой покой. «Да перед кем я обязан всегда быть натуралом? – думал тогда Грегори, перекатываясь в постели на сторону Майкрофта и вдыхая аромат его шампуня на подушке. – По-моему мне вполне хорошо с ним, как и ему со мной. Интересно, а много у него было мужчин и женщин? Хм... Он знает обо мне все, а я о нем... Ничего. Почти ничего». - Лестрейд откинул одеяло и выбрался из кровати, решив, что когда-нибудь обязательно поговорит с Холмсом на тему бывших, как бы нетактично это не было. В ванной на полотенцесушителе все еще висело влажное полотенце, оставленное Майкрофтом, но на столике у душа Грегори обнаружил другое, заботливо приготовленное для него Холмсом, как и зубную щетку, и одноразовую бритву на столике под зеркалом. «Хм... И часто у него ночуют мужчины, что у него такой запас бритв и зубных щеток?» - Лестрейд распотрошил упаковки туалетных принадлежностей. – «Хотя, он же сказал, что мало кого подпускает к себе. С него станется держать дома запас на случай, если ему приспичит начать Третью мировую войну», - отмахнулся тогда от чуть напрягавших его мыслей полицейский и улыбнулся сам себе в зеркало. Те мысли были самыми незначительными из напрягавших его. Были вещи, которые доставляли Грегори куда больше забот: гиперопека Майкрофта, его вмешательство в расследование взрыва на Хайгейтском кладбище... Пока что полицейский не очень понимал как ему жить с этим человеком при таких вводных, ведь ощущение, что кто-то медленно, но верно перекрывает ему пути отхода присутствовало все время. Майкрофт был как паук – он все плотнее и плотнее сковывал свою жертву и не важно, что делал он это из благих намерений. Сейчас Лестрейд ругал себя за то, что тем вечером не нашел в себе силы поговорить со старшим Холмсом обо всем. Он поддался своему человеколюбию и не посмел сделать Майкрофту хуже, чем ему было в тот момент. Но теперь плохо было самому Грегори. Все, что он пока что имел из ответов на свои вопросы - это сообщение от старшего Холмса ничуть не объяснявшее его внезапное отсутствие и отключенный телефон. «Я теперь всегда не буду знать, где он и что с ним?» - задал себе почти риторический вопрос Лестрейд. - Хватит мечтать, там к тебе посетитель идет, - в кабинет с мрачным выражением на лице вошла Салли. Лестрейд нахмурился. - Салли, что за посетитель? - Какой-то серьезный мужчина в черном костюме. - Майкрофт? Ты что, решила поиграть со мной? – немного просветлел старший инспектор. - Если бы! – женщина сделала шаг в сторону, впуская в кабинет босса невысокого мужчину, лет сорока, с намечавшимся пивным животом. - Старший инспектор Лестрейд, добрый день! – визитер заговорил хорошо поставленным деловым голосом. – Не могли бы вы уделить мне пару минут наедине? Я агент Браун, - мужчина вытащил из внутреннего кармана служебное удостоверение и дал ознакомиться с ним полицейскому. - Что ж, - Грег смутно подозревал, о чем может пойти речь, - давайте поговорим. Сержант Донован, оставьте нас. Салли настороженно покосилась на посетителя и вышла. Когда дверь за ней закрылась и агент убедился в том, что женщина не осталась стоять за ней, он заговорил: - Вы уже работали с мистером МакКейном, старший инспектор. Я прибыл сюда по его поручению. - Вы ошиблись, я не являюсь руководителем следственной группы по взрывам, вам нужно к... - Я пришел по адресу, - перебил Грега Браун. – Мне нужно, чтобы вы сейчас предоставили мне образцы взрывчатки с места взрыва при похоронах полковника Кливленда. Сердце старшего инспектора екнуло, и он постарался замаскировать легкий испуг под удивление. - Простите, но на каком основании? – приподнял брови Грег. - На основании того, что наше ведомство сейчас проверяет все дела со взрывами, которые происходили в Лондоне в последнее время. Вы же понимаете, что среди них может быть то, что увяжется в одну цепочку терактами, - мужчина положил перед Лестрейдом официальный запрос. – Вы можете не волноваться по поводу законности данных действий. Старший инспектор постарался читать бумагу как можно медленнее, тем самым пытаясь выиграть время для размышлений: похоже, что Майкрофт предвидел ситуацию на несколько шагов вперед и у него были действительно веские основания просить Грега подменить образцы. Но... в хранилище он их подменил, а вот как быть со складом крупногабаритных улик... - Старший инспектор, - привлек на себя его внимание Браун, - у меня ограничено время, эту бумагу вы сможете прочитать после того, как я уйду. Сейчас мне нужно, чтобы вы предоставили мне образцы. - Хорошо, подождите в коридоре, я принесу... – Лестрейд встал из-за стола и направился к двери. - Нет, я уполномочен спуститься вместе с вами в хранилище, - безапелляционно заявил Браун и последовал за инспектором. Только когда фигура агента Брауна скрылась за поворотом коридора, Лестрейд смог свободно вздохнуть: правительственная ищейка не почуяла подмены и как ни в чем ни бывало забрала предложенные ей образцы, оставив свои подписи на всех необходимых при этом бумагах. Звонок телефона заставил Грега вздрогнуть. - Ты где ходишь? – услышал он напряженный голос Салли. - Тут я, спускался в хранилище улик. Что стряслось? Наши душегубы вышли из спячки? Женщина вздохнула. - Если бы, Джек отметился, труп в Паддингтоне. - Твою ж мать... – Лестрейд понял, что день сегодня будет бесконечным. - Вы же знаете, как бороться с последствиями? – Вивьен сняла с себя часть военной амуниции и, жуя яблоко, подошла к Майкрофту, пристально наблюдавшим за тем, как Доэрти меняет повязку на спине Шерлока: за несколько часов в автомобиле при постоянной тряске раны даже не думали закрываться и салфетки оказались пропитаны кровью. Холмс кивнул. - В Лондоне есть клиника, где ему помогут. Надеюсь, получится быстро вылечить и тело, и душу, - Майкрофт скривился от вида спины брата: смотреть на жуткие красные полосы спокойно не получалось. - Не забудьте про себя, - Вивьен кивнула, взглядом указывая на перевязанную руку. Майкрофт снова кивнул: он чувствовал, что должен что-то сказать, но мысли и слова не желали пока что слушаться его. Для одного дня даже для Холмса были слишком много событий, и напряжение перешло все разумные рамки. - Придержите его, - Пит принялся накладывать круговую повязку на все туловище детектива, - надеюсь, так будет лучше, плотнее прилегает и должна продержаться весь полет до Лондона. Я обработал все раны - антисептик и заживляющая мазь. Майкрофт опустился на земляной пол одного из домиков в оазисе, на который постелили кусок брезента и уложили детектива. - Долго он еще пробудет без сознания? – спросил Холмс, чувствуя, что лоб брата стал горячее. - Трудно сказать, организм сильный, может быть, придет в себя на пути в Лондон. Стимуляторы я ему колоть точно не стану, это будет лишним, пусть лучше пока процесс идет так, как идет, мы же не на войне, и вы возвращаетесь домой, - мужчина закончил с наложением эластичных бинтов. – Держите его пока что так, сейчас оденем как-нибудь, не вести же вам его в тряпках, - лейтенант встал с колен и направился к шкафу, из которого вытащил штаны и рубашку. В вечерней тишине, которая устанавливалась за стенами дома, было слышно лишь то, как солдаты складывают вооружение по ящикам, но вскоре к этому звуку примешался стрекот «Черного ястреба». Вивьен выглянула из домика. - Поторопитесь, они уже садится. До полной темноты нам надо проделать максимальный отрезок пути. Здесь в темноте не очень безопасно. В домик вошел Браен, готовый на руках перенести Шерлока в севший вертолет, который даже заглушил двигатель. - Тело Уайла мы погрузили, генерал, - сообщил мужчина, осторожно поднимая детектива. Вивьен молча кивнула и вздохнула. - Не переживай, у нас действительно не было возможности забрать убитых, - тихо сказал Майкрофт и положил руку женщине на плечо. Генерал только молча посмотрела на него немного болезненным взглядом. - Это десятый случай, когда приходится оставлять убитых, - так же тихо ответила она, - я не привыкла к этому. До сих пор. Холмс тяжело сглотнул, не зная, что тут нужно было ответить: он боялся, что одно неосторожное слово снова вызовет поток обвинений в его адрес. - Надеюсь, у Шерлока не будет больших проблем с адаптацией после пережитого. Его личность должна самым лучшим образом восстановится, после этого, если он все тот же, каким я его знала в юности. - Он стал еще более несносным, - улыбнулся Майкрофт, - только вот лечащий врач придет в ужас от того, как у него обстоят дела в необходимых сферах. Производственная и любительская у него смешались в одно, не думаю, что и учебная далеко от них отстоит. Но вот что нам делать с семейной и общественной я пока смутно представляю (1). - Вы найдете способ разобраться с этим и не дать ему создать «контейнер» (2). - Не так уж это и легко сделать, - вздохнул Майкрофт, направляясь к вертолету и вспоминая свой собственный опыт: люди подобные Холмсам всегда все старались держать внутри себя и никому не показывать насколько им от этого плохо. - Но это возможно, - Эйвери забралась в вертолет. - Вы останетесь в Триполи? Не вернетесь пока в Лондон? – Мистер Британское правительство решил сменить тему, посчитав, что обсуждать личность брата и прошлое при солдатах будет не лучшим занятием. - Да, я должна подготовить все для зачистки. Если Шерлок придет в себя и будет в состоянии, я была бы признательная, если бы вы передали мне информацию, которой он располагает. Пока мы не начинали, у нас будет возможность внести коррективы. Майкрофт кивнул, понимая, что ему придется наконец-то сделать над собой усилие и дать свободу действий Мистеру Британское правительство, которому было нужно как можно скорее привести Шерлока в рабочее состояние, чтобы получить от него жизненно важную для страны информацию. Полет был не таким, к каким привык Майкрофт, летая ночами над Лондоном – за окнами не было разноцветного свечения, только серебристый свет полумесяца и звезд в кромешной темноте, в которой только члены экипажа «Черного ястреба» могли что-то видеть, используя приборы ночного видения. Если бы все провалилось, Холмс понятия не имел, насколько глубокая темнота могла бы окутать его самого, и хватило бы ему луча света в лице Грегори, чтобы выбраться из нее. Иррационально, странно и неправильно, но помощь пришла к нему тогда, когда он ее не ждал и не рассчитывал на нее. Майкрофт бросил взгляд на сидящую рядом Эйвери – генерал с отстраненным видом смотрела в окно, чуть нахмурив брови, явно о чем-то напряженно думая. Солдаты, утомленные операцией, дремали сидя, привыкнув восстанавливать силы в любое время и в любом положении. Рядом с Холмсом послышалось шевеление, и Майкрофт взволнованно глянул на завозившегося младшего брата. Веки детектива чуть дрогнули, он приоткрыл воспаленные глаза, с пару мгновений смотрел на окружающую его действительность, при этом болезненно морщась. - Все хорошо, ты в безопасности, - тихо сказал брату Майкрофт, чуть сжимая его руку в успокаивающем жесте. – Днем мы будем в Лондоне. - Майкрофт... - хрипло проговорил Шерлок, закрывая глаза и прижимаясь к брату, крепко зажав в пальцах его куртку. Мистер Британское правительство дернулся от резкой боли – Шерлок привалился к раненой руке, которая, несмотря на повязку, очень хорошо чувствовала любое прикосновение к ней, но несмотря на это, старший брат остался сидеть неподвижно, сцепив зубы и боясь побеспокоить младшего. К физической боли можно было привыкнуть, а к моральной от потери брата он бы никогда не привык.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.