Глава 2 Косая аллея - накануне сентября
26 февраля 2017 г., 23:32
Елизавета спешила и поэтому была не совсем внимательна. Столкновение с черноволосым мальчиком стало сюрпризом. Он вылетел из лавки мадам Малкин, прижимая к себе пакет со школьной формой, который упал на мостовую.
- Ты не ушибся? - девушка присела, чтобы помочь ребенку собрать покупки. Мальчик отрицательно тряхнул головой и поправил круглые нелепые очки. Лиза с удивлением поняла, что они треснули. - Давай починю и прости меня. Не хотела толкнуть, - она скромно умолчала, что врезавшийся в нее ребенок едва не сбил ее с ног.
- А вы можете? - мальчик робко улыбнулся, неловко пряча руки в большой для него мужской рубашке.
- Конечно, - Лиза уверенно кивнула и аккуратно сняла далеко не новые очки. - Вот, смотри, - в правую руку из чехла скользнула палочка. - Репаро! - она улыбнулась, когда зеленые глаза ребенка засияли при виде столь простой магии. - Давай наденем их. Так ведь лучше, правда?
- Да, спасибо, - мальчик поблагодарил и засмущался.
- Я Елизавета, - представилась она. Ей нужно было уже идти, но этот малыш заинтересовал ее. Редко встретишь столь чистую душу и доброе сердце. Мальчику, очевидно, приходилось несладко, но он пока не озлобился. Лиза чувствовала, что этот ребенок чем-то важен для нее. Пока, правда, не могла понять чем. По виду обычный мальчишка, только силен и сам пока этого не осознает. Ее ладошку он пожал осторожно с щемяще неверящим выражением лица.
- Гарри, - он представился, чувствуя себя дураком. С ним редко заговаривали красивые и добрые дамы. Репутация, созданная Дурслями, надежно отпугивала от ненормального племянника людей. Гарри сам не верил, что решился заговорить с незнакомой ведьмой. Она была свежей и легкой, совершенно не похожей на женщин, которых он знал. И смотрела на него доброжелательно. А он привык к настороженности и брезгливости.
- Ну что ж, Гарри, где твои родители? Куда тебя проводить?
- Я с Хагридом, он Хранитель Ключей Хогвартса, - Гарри было неловко объяснять незнакомке, что он сирота и тот самый Поттер. Поклонение незнакомых магов его пугало. Ведь он просто Гарри...
- Ты сирота? - Лиза задала этот вопрос и тут же мысленно обругала себя. Нашла о чем спрашивать. Коса длинная, а ум короткий. Видно же, что мальчик явно рос не в любви и заботе. Любимые дети в обносках с чужого плеча не ходят. - Прости еще раз.
Елизавета встала на одно колено, чтобы быть с ним на одном уровне, совсем не обращая внимания, что золотистое платье пачкается о мостовую.
- Вы не должны извиняться, - Гарри, в который раз за сегодня пламенея ушами, протянул руку, чтобы помочь ей встать. - Хагрид пошел э.... пропустить стаканчик и...
- Бросил тебя здесь одного? - Елизавета скривилась. Какая беспечность! Ребенок совершенно беззащитен, а здесь не только добрые люди. Вход в Лютный совсем недалеко. Она уже имела удовольствие прогуляться по нему. Жуткое местечко. - Ты все купил? Потому что, думаю, я могу тебя сопроводить?
Гарри обрадованно закивал и схватился за протянутую руку. Рядом с этой девушкой он не чувствовал себя таким чужим и маленьким в этом совершенно новом мире. Они не успели отойти далеко, как появился запыхавшийся Хагрид, который знал его новую знакомую. Елизавета крепко держа мальчика за руку, напустилась на великана. Гигант Хагрид совершенно сник под ее натиском и лепетал извинения.
- Я же только это... Дык, подарок вот купить, - он продемонстрировал клетку с белой совой. - У Гарри день рождения был.
- И именно поэтому нужно было бросить ребенка одного в совершенно незнакомом месте? - Лиза от избытка злости даже топнула ногой, жалея, что у великана шкура дубленая, и она не может попотчевать его проклятьем. - Так, мистер Хагрид, поскольку я тоже являюсь сотрудником школы, покупки с Гарри закончу я, а вы ждите нас в Дырявом котле. Да, и сову не забудьте. - приказала она. Да в Китеже такого вот барана за брошенного без присмотра ребенка кнутом угостили бы и правы были. Какой дурак отправил за мальчиком не слишком разумного полувеликана?
- Вы будете работать в Хогвартсе? - Гарри наконец пришел в себя. Он не ожидал от такой доброй Елизаветы такого гнева и такой властности.
- Я буду учить младшие курсы трансфигурации. Вот, смотри, - она превратила валяющуюся бумажку в цветок. - Профессор Макгонагал уступит мне часть своей нагрузки, ведь она заместитель директора.
Гарри, набравшись смелости, попросил ее рассказать о Хогвартсе. Хагрид ведь мало что ему сказал. А чувствовать себя невеждой, как перед тем белобрысым пижоном было неприятно. Елизавета ничуть не смущаясь отвела его в кафе и заказала ему мороженое и лимонад. От обеда он отказался. Гарри чувствовал, что от возбуждения от стольких открытий аппетит пропал совсем. Мисс Лиза, как она разрешила себя называть, говорила о школе, где он будет учиться и где учились его родители, и разбирала его покупки, недовольно качая головой.
- Чем ты только думал? - она погладила Гарри по голове и, увидев горящие восторгом глаза, вздохнула. - Ну ты-то понятно, ребенок, что с тебя взять. А этакая каланча не мог подумать, что замок-то в Шотландии, и зимы там холодные...
Елизавета ругалась долго и обзывала Хагрида на незнакомом языке. Гарри понял, что она иностранка, на английском она говорила с акцентом. И некоторые фразы строила забавно. Мисс Лиза оказалась настойчивой и видя, что он одолел мороженое, все-таки настояла на обеде. Покормив его, она сложила его покупки в свою маленькую сумочку.
- Как они туда поместились? - Гарри осторожно ткнул пальцем совсем меленькую женскую безделицу. Он здраво сомневался, что в эту красивую вещицу хоть что-то влезет.
- Чары расширения пространства и облегчения веса, - Лиза, не увидев особого понимания, провела пальцем по блестящей белой ткани, и она разошлась без замка и пуговиц. - Я могу поместить туда много еще вещей.
Любопытный Гарри тут же засунул туда руки по локоть.
- Круто! Я тоже так хочу, - уверенно произнес он. - А где змейка?
- Сумочка волшебная и открывается от прикосновения владельца. - Лиза не удержалась и погладила насторожившегося мальчика по вихрам. - Пойдем, тебе нужно докупить вещей.
Фамилия подопечного поразила Лизу, ну надо же, тот самый Поттер. А вот отношение англичан к ребенку покоробило. Он ведь как слепой котенок, ничего не знает о мире, в котором ему придется жить. А в сопровождающего Герою дают не могущего связать два слова Хагрида, который о приличном белье для мальчишки не позаботился и теплых вещах. Скудная школьная форма не обогреет в холодном замке. Вещей у Гарри был минимум, который не даст выглядеть прилично, и Лизу это не устраивало. Пришлось выяснять, где ключ от сейфа, требовать его у набравшегося великана, чтобы взять денег на необходимые вещи. Они пошли по магазинам заново. По своим делам Лиза решила отправиться позже. Будем считать, она решила побыть доброй феей.
В первом же магазине одежды Лиза настойчиво обновила гардероб ребенка и прямо там переодела его в черные классические брюки, белую рубашку и серый с ромбами свитер. От мантии пришлось отказаться, слишком уж непрактичной и неудобной она была для выросшего среди маглов ребенка. Стоптанные кроссовки отправились в мусор. Волшебная обувь была куда как удобнее магловских вещей, не натирала ноги и моментально подстраивалась, обеспечивая комфорт.
Переодетый Гарри перестал чувствовать себя чуждым этому волшебному миру оборванцем. Он выпрямил спину и стал держать голову выше. Новые удобные вещи казались ему большим чудом. Ничего не нужно было закатывать или подвязывать, все было как раз впору. Так что он без возражений мерил указанные мисс Лизой вещи и счастливо вздыхал, когда она одобрительно улыбалась. Вообще, девушка была удивительно щедрой на улыбки и ласку. И Гарри чувствовал, как теплеет в груди. Кажется, он уже знал своего самого любимого преподавателя в Хогвартсе. Разве можно не любить такую, как она? В своем золотистом платье, легкая и светлая, она напоминала ему фею из сказок. Ведь под ее прикосновениями все преображалось. Громоздкий сундук, который советовал купить ему Хагрид, был заменен быстро ставшим любезным продавцом на маленький чемодан из кожи. В него помещалось столько же вещей, что и в чудо-сумочку. Они зашли в книжный, и Лиза подобрала ему несколько книг, которые помогут узнать Магический мир лучше. Гарри особенно понравилась красочная История Хогвартса с живыми иллюстрациями. Он обещал себе, что за оставшееся время обязательно прочтет как можно больше. Особенно трасфигурацию. Гарри хитро улыбнулся. Ведь он не может разочаровать добрую Елизавету! Нет, он обязательно будет лучшим ее учеником!
Уже вечерело, а Хагрид, которому надоело сидеть в баре, топтался за ними, все так же таская клетку с совой. Гарри мало уделил внимания подарку лесничего. Лиза вздохнула и приказала живодеру выпустить вконец замученную птицу, не улетит же она. А если улетит, то и пес с ней! Слишком приметна полярная сова для Англии. Да и кому Гарри будет писать? Она осторожно вытянула из мальчика подробности его житья-бытья и теперь жалела, что убийства магглов запрещены.
- А теперь самое главное, - Лиза легонько щелкнула ребенка по носу. Было видно, что Гарри утомился, но жаловаться даже не пытался. Ей по душе была подобная стойкость. - Мой подарок. - Лиза пошевелила пальцами и у нее в руке оказалась коробка. - Ну же, открой! - подтолкнула замершего ребенка она.
Гарри аккуратно разрывал блестящую бумагу и выдохнул, увидев темно-зеленое, точно из змеиной кожи крепление для палочки. Эта пижонская вещица понравилась ему еще в магазине, но купить ее он никогда бы не решился. Видимо, мисс Лиза заметила его интерес и решила сделать ему приятное.
- Драконья кожа, - уважительно прокомментировал Хагрид. - Вы, мисс, умеете выбирать подарки. Вот такая вещь, я тебе скажу, Гарри, - лесник поднял верх палец. - Будет служить долго и она крепкая.
- Самое главное, что палочка всегда с тобой, а чуть погодя научись доставать ее вот так, - Елизавета позерски шевельнула рукой, и вот ее палочка уже в ладони. - Главное в этом деле - тренировка. Полезным бонусом можно считать и то, что чехол заклят так, чтобы палочку мог вынуть только владелец и сломать ее в чехле невозможно. Нужна только капля твоей крови.
- А можно сейчас? - Гарри уже прилаживался чехол к руке, закатав рукава рубашки и свитера. - Что нужно сделать? - он спрятал палочку из остролиста в чехол и почувствовал себя опытным дуэлянтом. Мисс Лиза говорила, что так носят именно боевые маги, и значит, он тоже!
- Давай проколю палец, - Лиза вздохнула и очистила руку и шпильку, которой собралась пустить кровь. Капля упала и впиталась в кожу. - Вот и все. - Она залечила ранку.
- Мисс Елизавета, уже поздно, и мне это... Гарри нужно домой проводить. - Хагрид неловко развел руками. - Мне Дамблдор поручил, вот!
Сам Гарри посмотрел на Хагрида не слишком довольно. После того чудесного дня возвращаться к Дурслям совсем не хотелось. И отпускать мисс Елизавету тоже. Казалось, отойди он от нее и сказка кончится. И он снова проснется в чулане.
- Ты всегда можешь мне написать, а там встретимся в школе, - Лиза заметила состояние мальчика и попыталась утешить. - Вот мой адрес, я живу сейчас там до первого сентября. Отправь свою сову, - она указала рукой на парящую над их головами белую птицу.
Гарри кивнул и, жутко смущаясь своей смелости, обнял девушку. И счастливо вздохнул, когда его прижали теплые руки.
Лиза поцеловала мальчика на прощание и махала рукой, смотря, как он уходит с Хагридом, постоянно оглядываясь.
Она раздумывала, куда отправляться дальше, когда ей на плечо сел большой ворон. К лапе черной птицы был привязан конверт. Лиза взмахом палочки починила платье и залечила поцарапанное плечо. А посланника пересадила на наколдованный насест. Внимательно прочитав пару немудреных строк, она сжала в руке простой железный диск, растворившись в круговерти портала. Приземление могло быть жестким, не будь у нее опыта подобных перемещений. Она устояла на ногах и не встретилась лицом с деревянным полом. На невнимательный взгляд в ярко освещенном зале было пусто, не считая многочисленных высоких шкафов и столиков, на которых лежал на первый взгляд обыкновенный хлам. Но для чувствующего этот хлам сильно фонил магией, иногда столь мощной, что покалывало руки. Лиза разумно не спешила двигаться с места, хозяин сего странного места был известен своей осторожностью и нелюбовью к незваным гостям. Напороться на проклятие из-за неразумной поспешности - последнее дело...
- Старый Мойша рад видеть званую гостью, - из-за потертой шторки показался сгорбленный старик, который шел, тяжело опираясь на трость. - Давно не виделись, Яга, - суховато рассмеялся он и сразу закашлялся.
- Здрав будь, старый плут, - несколько сварливо отозвалась Елизавета. - Тебе известно, что я предпочитаю другое имя.
- Имя... Имя, - прокаркал Мойша, задыхаясь. - Суть-то одна - ведунья, ведь так? - он по-птичьи наклонил на бок голову. - Ликом молода, да коса седа? - он ударил тростью об пол и сел в возникшее кресло. На пергаментной коже щек цвел нездоровый румянец. - Завидую я вашему племени, можешь такой оставаться сколько сама пожелаешь. Да что уж, - он взмахнул слабой рукой. - Я и мать твою, и бабку помню, но, видимо, пришел мой час.
- Не в моей власти отсрочить твой срок, - Елизавета присмотрелась, а потом улыбнулась. - Только ты сам на тот свет поторопился. Жить еще будешь, обманщик, травками тебя отпою, и уйдет твоя хворь, - она подошла и сжала своими теплыми пальцами холодную руку. - Это кто тебя так проклял?
- Кто проклял, теперь не скажет, - с удовлетворением просипел старик. - Молодо-зелено, решил старого Мойшу извести! Годков всего сто, а глуп как дитя. Земля ему пухом.
Елизавета рассмеялась и присела в кресло, которое сотворил хозяин.
- Травы завтра пришлю и как пить напишу. Мой заказ выполнил? - она с сомнением вертела в руке тонкую фарфоровую чашку. Есть и пить в гостях у такого человека нужно осторожно.
- Старый Мойша когда-то кого-то обманывал? - возмущенно вскинулся старик, хитро сверкая глазами.
- Тебе весь список или основных? - невозмутимо ответила Елизавета.
- Обидела ты меня, - Мойша покачал головой. - Ну да ладно, на таких как ты обиды не держат. - Он хлопнул в ладоши, и на столе появился затейливо украшенный деревянный сундук. - Покатаешь по блюду серебряному яблочко наливное и увидишь что душа пожелает.
- Не жалко отдавать? - Лиза все-таки отпила чая, разглядывая сундук.
- Мне оно ни к чему, - старик закрыл глаза и утомленно вздохнул. - Нет во мне дара, так и пытаться не стоит. Это все ваши фокусы и воля. Ты меня совсем дураком не считай, мудрая Яга, - язвительно закончил Мойша.
- Какая я мудрая! - Елизавета с затаенной горечью покачала головой. - Сказ один - дура!
- Дура - подтвердил старик с радостью. - И бабка такая же была, и матушка твоя ничем не лучше. Поэтому и выросло, чем удобряли, еще одна дура.
- Ты говори, да не заговаривайся, - Елизавета усмехнулась. - Нечего чужому завидовать, и так топчешь землю не первый век. На всякую хитрость похитрее найдется.
- А Мойша разве завидует? - старик еще больше сгорбился и закутался в свою видавшую виды рясу, как от холода. - Ты это не балуй, девочка, - он погрозил спокойно сидевшей Елизавете суховатым пальцем. - Меня пугать не нужно, пуганый уже.
- Мне тебя пугать ни к чему, - Лиза встала. - Ты хоть и первый обманщик, но договор свято чтишь.
- Как не чтить? - Мойша сверкнул черными глазами из-под седых косматых бровей. - Кровью ведь писаный. Давай, что ли, чайку попьем да поговорим? Когда еще свидимся, ведающая? Каким тебя ветром сюда занесло?
- Лихим, Мойша, лихим, - тихо ответила Елизавета, любуясь игрой огня в золотой чаше. Других светильников хозяин не признавал.