Все просто волшебно. Часть первая: Водевиль.

R
Завершён
414
автор
Векс бета
Размер:
102 страницы, 43 023 слова, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
414 Нравится 72 Отзывы 202 В сборник

Глава 1. Дом по Тисовой улице

Настройки

«Моя цель - это всего лишь создание маленькой параллельной вселенной в вашем разуме, которая будет основана на идеях добра, честности и справедливости по отношению к окружающим вас людям». Автор

      Дождливый серый день. Каморка под лестницей. Надежда магического мира кидает дротики. Просто кидает дротики. Почему нет? В его каморке большое количество книг, которые он успел не без труда натаскать с чердака. Все были уже прочитаны. Благо все спят, и он может побыть наедине с самим собой. Вчера у него был день рождения, но никто его не поздравил. С другой стороны, его почти не трогали, а это уже дорого стоило. Его даже не заставили мыть за всеми посуду — а это немыслимо. Неизменная вот уже шесть лет традиция была прервана вот так просто.       Но это была не единственная странность за сегодня, и озадачен мальчик был не от этого. Вчера в ходе ночной вылазки было обнаружено довольно странное письмо. Естественно, из школы Магии и Волшебства. Что, в принципе, выглядело как бред и даже попахивало бредом. Причем довольно сильно. И вот теперь все его мысли были заняты этим посланием. И нужно было у кого-нибудь что-нибудь да разузнать. Только вот вопрос — у кого?       Варианта было три, как ни странно. Но первые два даже и рассматривать не хотелось. Дурсль-старший ничего не скажет, Дурсль-младший ничего не знает. Тетя Петунья. Почему нет? Но это завтра, так как все уже спят. Значит, теперь можно просто стащить ключ и залезть на чердак, ведь там еще пылилась неизученная литература — а это так оставлять нельзя. Благо, в прошлом году он нашел смазку, что не могло не открыть новые горизонты.       Гарри обладал странным генетическим (как сказали врачи) дефектом, который состоял в том, что ночью во время сна циркуляция крови у него не спадала, а даже наоборот — ускорялась. Поэтому Гарри для сна нужно было всего часа два, а может, и меньше. Он специально не засекал. Но это давало неоспоримый плюс — можно было не терпеть этих родственничков весь день, иначе непоправимых генных мутаций не избежать.       В центре мишени была приколота фотография счастливого полного мальчика с большим тортом в руках — его ненасытного двоюродного брата Дадлика.       На часах полночь — значит, пришло время. Гарри открыл дверь. Петли на пути к чердаку были заранее смазаны им же во время ремонта. Главное — тишина и постоянная бдительность. Мальчик прокрался на второй этаж, аккуратно открыл люк и пронырнул на чердак.       Всё пространство здесь занимали коробки, какая-то бытовая утварь, старая техника, садовые инструменты… Несмотря на обилие различного неработающего хлама, здесь наблюдался не идеальный, конечно, но порядок. Гарри еще осталось перебрать три небольшие коробки с книгами. Все остальное он уже давно изучил — знания мальчика были довольно обширны во многих науках, но далеко не полны. Здесь жил и его большой ползучий секрет — змея, напоминающая своим окрасом королевскую кобру. Наверно.       Познакомились они в зоопарке года четыре назад. Гарри змею выпустил, только сам не понял как и вскоре обнаружил ее на своем чердаке. От нее узнал много интересного, правда, все рассказы были связаны с тропическим лесом где-то в Бразилии. Так же дома перестали пищать мыши, крысы. Да и книги были в полной безопасности.       — Привет, Том. Ты где? — мальчик огляделся. В приоткрытое окно вполз крупный змей примерно двух метров в длину.       — Здравствуй, Гарри. Я здесь как раз лежал на крыше, изучал окрестности и любовался звездным небом. — Змей положил голову Гарри на колени.       — Том, послушай. Мне тут пришло письмо. Может, поймешь. — Гарри достал из кармана лист пергамента.

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА „ХОГВАРТС“ Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства „Хогвартс“. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!»

      — Ну, что думаешь?       — Что я думаю? Ты волшебник, тебе прислали приглашение в школу, — змей произнес это так, будто подобное было в порядке вещей.       Мальчик едва не выпал в осадок. Но со скамейки все равно упал.       — Я — волшебник? — Гарри уставился на змея, словно тот в один миг превратился в авокадо.       — Я думал, ты знаешь. Сам я во всем этом понимаю немного. Может, здесь книги какие-то есть?       Гарри около минуты сидел в ступоре и пытался хоть чуть-чуть включить свои мозги. Увы, но все усилия оказались тщетными. Гарри обратил внимание на друга лишь тогда, когда тот, извиваясь, заполз на книжные коробки и стал их рассматривать.       — Я все здесь перебрал уже. Почти все.       Том немного задумался, застыв на месте. Затем резко переметнулся к старому гарнитуру, стоявшему у стены возле печной трубы. Затем повернулся к Гарри и ликующе зашипел:       — Но не все же. Вон там, за шкафом, выемка, там стоит ещё одна коробка. В ней какие-то древние учебники, что-ли.       — С чего ты взял, что учебники.       — Прочитал.       Гарри вспомнил, как пытался научить своего питомца чтению. Это было незабываемо, если не учитывать, что после очередной неудачи Гарри чуть не попал в больницу…       От такой замечательной новости его лицо исказила хитрая улыбка, но через секунду растаяла.       — Рад слышать, что наши уроки не прошли даром. — Гарри измерил взглядом преграду. — Слушай, а шкаф-то тяжелый, я не сдвину.       — Кажется, это так. — Змей изучающе посмотрел на Гарри, потом на шкаф, потом опять на Гарри. — Ну, видимо, это действительно так. Сейчас что-нибудь придумаю. — И змей уполз за шкаф.       Примерно через полчаса он вылез уставший, но очень довольный собой. И вытолкал что-то. Точнее, книгу. Точнее, учебник по истории.       — Вот, еле достал. Еще раз увижу мышеловку — перекусаю всех.       Гарри тут же представил свою родню покусанной. Хлопнув себя по карману, он слегка вздрогнул.       — Точно, я же тебе котлетку принес. Твою любимую. От тети Петуньи.       — Знаешь, на что давить. Ладно, давай сюда. — Гарри достал из кармана две котлеты, одну протянул змею, другую начал есть сам. Да, кулинарный талант у тетушки был — этого не отнять.       Скоро они умяли принесенное и стали размышлять над тем, что же делать с этим здоровенным барьером. Гарри и Том продолжали изучать преграду, отделяющую их от коробки с бесценными знаниями.       — Может, все-таки сдвинуть как-нибудь?       — Нам сил не хватит даже вдвоем, Гарри.       — Ну может, уронить его.       — С ума спятил, ты весь дом разбудишь. Да и не столкнешь его — тяжелый.       — Действительно. Тогда у меня идеи закончились.       Они сели рядом.       — Точно. Гарри, помнишь, как ты меня освободил в зоопарке.       — Ну… Я как-то убрал стекло. Как — хоть убей, не представляю.       — Ну, вспоминай. А вообще, главное — желание.       Гарри уставился на Тома.       — Ты хочешь, чтобы я шкаф так же убрал? Не думаю, что получится.       — Шкаф не надо. Нужно только заднюю стенку.       — А может, без магии? Я знаю, где молоток.       — Нет, это опасно — много шума. Попробуй магией.       Гарри открыл шкаф.       — Ты что, здесь себе гнездо свил? Как я через это пролезу.       — Ну, я не думал об этом. Там тепло и комфортно. Иногда мыши приползают по незнанию. — Змей расположился на лежбище. — Открой соседнюю дверцу. Вытащи полочки. И всё.       — Ну, допустим. Дай попробую.       Через два часа трудовой деятельности коробка была вытащена из плена.       — Ну, с победой! — радостно прошипел Том, начав нарезать круги вокруг трофея.       — И тебя с победой! Ура! — торжественно произнес Гарри, всматриваясь в названия книг.       Было три часа ночи.

***

      Снова ночь. Снова чердак.       Гарри на цыпочках подкрался к своему другу.       — Даже не надейся. — Том повернул к нему свою голову.       — Ты вообще в курсе, что ученые постановили, что ты, мой дорогой друг, вообще ничего не слышишь?       — Нет, но я не удивлен. От этих дилетантов я другого и не ожидал.       Гарри расположился рядом на кресле, которое было старо, поломано, но очень дорого мистеру Дурслю. Он устроился наиболее свободно. Змей вытянулся в высоту так, что его глаза были на уровне глаз Поттера. Гарри продолжил развивать нить своего рассуждения:       — С другой стороны, я все время изучал историю магии. Ты даже не представляешь, как во многом мы ошибаемся, какой мир мы буквально не замечаем.       — Да многие люди вообще мало что замечают. Вот наглядный пример. Ты уже три минуты ходишь с развязанными шнурками. Почему ты ещё не убился — я не знаю.       Гарри покосился на свою обувь. Том оказался прав.       — Ну да, это так. — Мальчик наклонился, завязывая свои шнурки.       — Слушай, а ты случаем не знаешь, мне в Хогвартс можно? А то я волком взвою, когда ты уедешь.       — Там писали, что можно взять с собой сову, кошку или жабу.       — Я похож на кошку. Я могу мурлыкать. Я даже мышей ловлю. — Том подполз к мальчику и начал тереться о него чешуйчатой головой. После первой же попытки его запал куда-то делся, и змей отполз, недовольно глядя на мальчика. — Как коты это терпят? Никакого чувства собственного достоинства.       — Нет, это не вариант. Вдруг сразу раскусят. Ты же цапнешь первого, кто захочет тебя погладить. Мне жертвы ни к чему.       — Но я не хочу здесь оставаться, тут я помру от скуки. И никто мне не будет носить котлеты. — Змей посмотрел на Гарри кристально честными глазами. По крайней мере, попытался посмотреть.       — Ладно, прорвемся. У меня кроме тебя тоже друзей нет. Можно в чемодан засунуть. Сможешь в нём жить.       Змей покачал головой.       — Не уверен. В поездах трясет. Помню, как меня в зоопарк везли. А как меня перевозили из одного в другой. Лучше не нужно. Мне плохо становится от одного их вида. Хотя, если другого выхода нет — то я за.       — Ладно, подумаем. — Гарри небрежно махнул рукой. — Ах, да. Вот ещё что, я пока не дочитал, но в общем, по мнению автора учебника, возможность разговаривать со змеями — признак самых темных магов. Как ты думаешь, это только мнение автора?       Том подполз к Гарри.       — Судя по её состоянию — ей больше двадцати лет. Значит — это мнение уже всей магической Британии. Не нужно афишировать.       Гарри кивнул.       — Что ещё вычитал? — спросил змей.       — Про себя вычитал. Я — Мальчик-который-выжил.       — Не понял. Совсем.       — Так меня автор назвал.       — Почему?       — В общем, жил злодей, который захотел убить меня. Убил всю мою семью, а потом пришел мой черед. И он умер. И это как-то связано.       — Ты же говорил, что твои родители погибли в автокатастрофе.       — Так Дурсли говорили. — Гарри вздохнул.       — А ты точно уверен, что написано именно про тебя?       — Да. Все совпадает. Моя дата рождения, мое имя, мои родители. Всё.       — Почему он тебя не убил?       — Там приводится около сорока теорий. — Мальчик улыбнулся. — Самая, на мой взгляд, верная — я был настолько милым ребенком, что он покончил жизнь самоубийством.       — Ну… А по существенней ничего не написано?         Мальчик помотал головой.       — Ладно, какие у тебя планы на оставшееся лето?       — Нужно к школе готовиться.       — А что там нужно? Ручки, карандаши? — Змей положил голову на колени мальчика, смотря ему в глаза.       — Перья.       — Ты что шутишь? — Тома словно передернуло. — Конец двадцатого века и… перья. Их уже больше ста никто не использует. Неудобно же.       — В чужой мир со своими правилами?       — Ну хотя бы стержни возьми.       — Ладно, так и сделаю. Но это мелочь. Нужен котелок для зелий, учебники и палочка волшебная — одна штука.       Змей тут же превратился в дядю, когда тот слышал о расходах. Гарри аж поморщился.       — Куча денег, непомерная куча денег. — Все-таки, если бы у змей были бы национальности, Том был бы евреем до мозга костей. Но так как такого наука не знала, то Гарри справедливо решил, что все змеи — евреи.       — Основной вопрос: где их взять?       — Может, у родственников?       — У Дурслей? Хорошая шутка.       — У тебя кроме Дурслей родственников что ли нет?       — Видимо, нет. Я же рассказывал.       — Может, родители что-нибудь оставили. Наследство там какое-нибудь.       — Больше похоже на сказку, но… может быть. Я вычитал про банк магов. Гринготтс, кажется.       — Если он один, то почему нет? Скорее всего, там что-нибудь есть.       — Чтобы туда попасть, нужно сначала пройти в Косой переулок. А как туда попасть, я не знаю. Тем более для прохода в ячейку мне нужен ключ.       — Какой ключ?       — Гоблинский.       — Гоблины существуют? Я думал, что это результат больной фантазии мультипликаторов.       — Я тоже так считал. Но, как видишь, мы ещё ничего не знаем о том, что нас окружает.       Змей сполз на пол, расположившись напротив мальчика.       — Это да. Я вчера видел, как ваша соседка-кошатница почту совой отправляла.       — Миссис Фигг. Странно. Завтра же нужно с ней поговорить. Сов маги используют для обмена письмами.       — Она вроде ещё не спит. Иди, может, успеешь.       — Да ну. Все равно неудобно.       — Ладно, давай искать, как попасть в Косой переулок.       К утру стало ясно, что самый простой способ пройти в Косой переулок — через бар «Дырявый котел». Гарри даже понял, где этот бар расположен. Он проходил мимо, когда Дурсли ездили за покупками в Лондон. Его, как ненормального, было решено взять с собой, так как дом — все-таки вещь ценная, а вернуться на пепелище никому не хотелось.       — Ладно, я потопал. Поезд в восемь, а мне ещё поспать нужно.       — А к миссис Фигг не пойдешь?       — Я думаю, ещё успеется.       — А что насчет ключа? У нас его нет.       — Мало ли. Может, он утерян. Сдам кровь на анализ.       — Думаешь, они знают, что такое ДНК?       — Не знаю, но так можно. Я про это читал. Где, правда, уже забыл.       — Когда ты успеваешь все изучить? Да и где деньги на билет возьмешь?       — Насчет денег не переживай. Возьму из своих запасов — скопил на сдаче. Тетя Петунья — экономист довольно посредственный. — Мальчик ухмыльнулся.       — Ясно. Так, ни с кем не говорить, никуда не заходить. Снимешь деньги и обратно. Не дело без взрослых шататься.       Гарри был не из тех, кто стремится сразу влезть в неприятности. Почти.       — И да, надень кепку. Шрам скрой от греха подальше.       — Тоже верно. Ладно, пойду спать.       — Удачи. — Змей поклонился и уполз к себе в шкаф.       Гарри тихо спустился в свою каморку. На часах четыре. В восемь поезд. Гарри проверил все свои вещи еще раз. «Вроде ничего не забыл».
Примечания:
414 Нравится 72 Отзывы 202 В сборник
Отзывы (8)