***
От близнецов Гарри направился прямиком к директору. В замке было непривычно тихо, лишь солнечные блики весело и задорно играли, отражаясь от железных доспехов, установленных на каждом углу. Гаргульи сидели на своем постаменте, привычно склонив головы. Заметив мальчика, они сразу же расступились, не дожидаясь пароля. Его, вероятно, ждали. Гарри неспешно поднялся по знакомой лестнице. Директор сидел на своем привычном месте, заполняя какие-то бумаги. — Здравствуйте, директор. Я не вовремя? Дамблдор оторвал взгляд от бумаг и так же, как и раньше, по-отечески улыбнулся. — Что ты, я же говорил тебе, что можешь заходить в любое время. Будешь чай? Гарри отрицательно помотал головой и слегка сконфуженно прошел в центр комнаты, осматривая окружающую обстановку. Прошлый раз он ждал подвоха отовсюду и не обращал внимания на мелочи. Сейчас же мальчику было все это небезразлично. Повсюду располагались самые разнообразные механизмы, многие из которых двигались. Половина из них, на первый взгляд, была абсолютно бесполезна. Бегло оглядев полки, Гарри заметил кубик Рубика, несколько деталей от детского конструктора, разобранный пистолет и магнит. Дамблдор, увидев, что гость занялся осмотром его коллекции, вернулся к работе. Венцом же все этой галереи была модель Солнечной системы. Все крутилось и вращалось, слегка дребезжа. Гарри завороженно застыл, изучая мелкие детали, элементы связи планет друг с другом. Схема была довольно старой, но весьма интересной. Вдоволь насмотревшись на шедевры механики, Гарри подошел к столу. — Простите, директор. Не могли бы вы помочь мне с заказом подарков? — Да, конечно. Хотя… — Дамблдор задумался, — может, ты воспользуешься камином и сходишь за подарками сам? Никогда не заказывай вещи, если их можно выбрать лично. Ты умеешь пользоваться камином? — Нет, сэр, — ответил Гарри, мысленно вздохнув. — Берешь немного Летучего пороха, бросаешь его в камин, называешь место и заходишь внутрь. Вот так, — директор наглядно бросил в огонь горсть пороха, произнеся «Дырявый котел», и исчез в пламени. Через некоторое время вернулся. — Понятно? — Понятно. Через минуту мальчик, веселый и довольный жизнью, брел по Косому переулку. В его кармане бренчало около трехсот галлеонов. Гарри быстренько набросал план в голове. Первым пунктом значился сувенирный магазин. Таких здесь было немало, и Гарри решил обойти все. Начал он с небольшого магазинчика на отшибе. Вида он был непрезентабельного, но все — так все. Внутри оказалось намного краше и уютней, чем снаружи. Гарри осмотрел товары. Заметив вязаные носки, он чуть не присвистнул. Так, директор готов. «Коньяк для декана придется в Лютном искать», — с грустью подумал мальчик. Все бы ничего, но сейчас он совершенно беззащитен. Глубоко вздохнув, Поттер продолжил. Затем он купил недорогой чайный сервиз для миссис Свифт, с которой изредка переписывался, амулет из бронзы для Уизли-младшего и какие-то мелкие побрякушки для учителей. Следующим пунктом был книжный. «Здесь бы в Лютный», — еще раз подумал Поттер. Немного поразмышляв, он направился прямиком в гетто магической Британии. Здесь было на удивление тихо и спокойно. Гарри зашел в книжный. — Добрый день, мистер Поттер. Какими судьбами? — из-за прилавка показался продавец. На нем была смешная бабочка с помпоном, что совершенно не вязалось с его серьезным выражением лица. — Мне нужна книга по ботанике. — Это вон там. Третий стеллаж, вторая полка, — он указал рукой на нужное место. Гарри быстро разобрался и, пролистав несколько книг, остановился на «Таинственных и загадочных водорослях морских глубин» под авторством какого-то немца. Что его привлекло в ней, Гарри ответить не мог, но что-то необычное в этой книге было. — Вот эту возьму и… Ах да, подскажите, пожалуйста, где я могу посмотреть справочники по зельеварению? Продавец, не отрывая глаз от сканворда, указал на соседний стеллаж. Поттер пошел искать подарок для близнецов. Немного покопавшись, он услышал от продавца: — Мистер Поттер, подойдите сюда. Гарри направился на голос, попутно представляя все, что могло случиться с торговцем и что угрожало ему самому. Правда оказалась намного прозаичней. Продавец, заметив мальчика, сунул ему в руки две толстых книги от одного автора. — Это новое поступление, еще не успел выставить на продажу. Идут набором. Для вас специальная цена — двадцать галлеонов. Гарри посмотрел на них. Первая была справочником ингредиентов, вторая — зелий. Идеально. — Беру. Затем мальчик зашел в магазин алкоголя. Продавец хищно улыбнулся, заметив школьника в своих владениях. Гарри даже бровью не повел. — Чего желаете, молодой человек? — Можно мне бутылку хорошего коньяка. Я полагаюсь на ваш вкус. — Рождество празднуете? — Гарри хмыкнул. — Нет, подарок. Выйдя из магазина, он осмотрел свои приобретения. Перевернув бутылку, Поттер заметил знакомую шестиугольную звезду и буквы. Попытавшись вернуться, он лишь столкнулся с закрытой дверью. Мысленно выругавшись, как не подобает порядочному школьнику, Гарри направился обратно в Косой переулок. Здесь он быстро нашел зоомагазин, купил самую большую крысу и был таков.Глава 13. Рождество. Первая часть
7 марта 2017 г., 21:54
Гарри чувствовал себя властелином подземелий. Все слизеринцы разъехались по домам, чтобы встретить праздник в кругу семьи. Том отлеживался в убежище, зализывая раны. В поисках крыс наш герой заполз в спальню к одному старшекурснику, вероятно, помешанному на безопасности. Сработали охранные чары. В общем, Том еле ноги унес, не успев окончательно зажариться. Теперь, обиженный на весь мир и потерявший всякое желание жить, он безвылазно находился у себя, не считая тех моментов, когда Эмма смазывала его раны зельем. Восстанавливался он довольно быстро, но настроение его, вопреки всем законам психологии, с каждым днем все больше и больше стремилось к нулю. Гарри от этого приуныл. Чем порадовать друга, он не знал.
Так, думая об этом, мальчик неспешно брел к Большому залу. Вдруг он заметил близнецов. Они, пряча что-то за пазухой, быстро шли в сторону башни своего факультета. Не придумав ничего другого, Гарри направился следом.
Не доходя до картины несколько поворотов, близнецы повернули в другую сторону. Осторожно высунув голову и не увернувшись от Петрификуса Тоталуса, Поттер сразу понял — дело плохо. Дело плохо настолько, что все болячки Тома за всю его жизнь сойдут за царапину, если близнецы начнут пичкать Гарри своими конфетами. Мысленно ругая все и вся, он так и рухнул на пол без возможности убежать и скрыться. Послышались шаги.
— Кто там, Фред?
Из-за угла выглянул Джордж.
— Эм… Иди сюда.
Послышались быстрые шаги второго. А Гарри, прекрасно помнивший действия всех разработок Уизли, которыми они хвалились чуть ли не каждую неделю, уже считал последние минуты своей безоблачной жизни.
— Это Поттер! Чума…
— Может… — Фред недвусмысленно похлопал себя по карману.
— Тогда всю оставшуюся жизнь придется держать его под Петрификусом, либо сразу же заавадить, иначе Азкабан будет раем для нас, — близнецы переглянулись. — Хотя, чего не сделаешь во имя науки…
Глаза Поттера выражали неподдельный ужас. Близнецы взглянули него, и весь коридор залился смехом. Гарри мысленно выдохнул. Через мгновение чары спали. Поттер заметил, что из кармана Джорджа торчит крысиная морда. Вот он — подарок для старины Тома. Гарри уже подумывал приложить их обоих Петрификусом, стащить крысу и убежать, но тут послышался стук каблуков где-то поблизости. Осознав свое лежачее положение, он поспешил подняться, отряхивая брюки и мантию.
Из-за угла появился декан Гриффиндора.
— Добрый день, профессор МакГонагалл! — произнесли хором студенты. Профессор окинула Гарри испытующим взглядом.
— Добрый день. — Потом, чуть заметно улыбнувшись, она скрылась за углом.
— Ладно, пошли с нами.
Немного попетляв по коридорам замка, они остановились напротив двери.
— Добро пожаловать в святыню близнецов Уизли! — торжественно произнес Фред, приглашая гостя пройти внутрь.
Святыней оказалась небольшая лаборатория, где уютно расположился набор юного зельевара (правда, котелок был из чугуна), несколько книг по химии и физике, что немало удивило юного Поттера, книги по зельеварению и чарам, множество банок, склянок, детали от сломанных механизмов: шестеренки, болты, гайки и прочее. Жидкость в котле уже во всю кипела.
— Располагайся, — Джордж указал рукой на стул в углу комнаты и стал помогать брату в нарезке ингредиентов. Крыса была посажена в клетку, где уже как несколько минут тихо посапывала, видя свои крысиные сны. Бросив мантию на стул, Поттер подошел поближе к близнецам.
— Серебрянку.
— Держи.
— Экстракт тысячелистника.
— Вот, возьми.
— Поттер, подсоби, — Фред протянул ему инструмент. Гарри аж вздрогнул. — Помешай пока. Два по часовой, один против. Понял?
— Вроде да, — и Гарри принялся за дело.
Зелье постепенно меняло цвет и теряло вязкость. Фред вышел. Джордж продолжал крошить ингредиенты, подсыпая их в варево. Через несколько минут Фред вернулся, держа в руках несколько колбочек с порошками.
— А что вы варите? — спросил Поттер, продолжая помешивать зелье.
— Тайна, — ответил Джордж, — но тебе, как первому встречному, скажу — оборотное зелье. Сегодня оно будет готово. Не отвлекайся, — он продолжил крошить ингредиенты. Фред, открыв одну из принесенных колб, высыпал в котел немного синего порошка. «Измельченный рог бумсланга», — подумал Гарри. Зелье сильно забурлило, вспенилось, принимая лазоревый цвет. Близнецы скептически взглянули на варево.
— Фред, ты уверен, что оно должно быть синим?
— Эм… Нет, — Фред быстро открыл справочник по зельям. — Оно должно быть светло-зеленым.
— Дайте ему настояться, через час зелье примет нужный вид, — выдал Гарри. Парни удивленно посмотрели на мальчика, словно на его лбу загорелась сверхновая звезда. — Я в учебнике случайно вычитал.
— Ну да, ну да, — произнес Джордж.
Зелье постепенно меняло цвет и через полчаса было готово.
— Ура! — крикнули близнецы хором. — Пошли испытывать. Короста, просыпайся!
Все трое встали вокруг клетки. «Если они испытывают на ней все свои зелья, то, может, смерть от укуса змеи — не самое страшное», — подумал Гарри. Но когда крыса очнулась и, принюхавшись к зелью, спокойно его выпила, Гарри ее воистину зауважал. Крыса стала постепенно меняться, и через минуту в клетке сидела уже белая мышь.
— Получилось! — снова хором воскликнули близнецы.
Через несколько минут Короста приняла свой первоначальный вид, и Джордж пошел возвращать ее хозяину. «Наверно, придется искать другую крысу», — с грустью подумал Гарри, вспомнив Рона.
— Фред, ты не знаешь, где можно взять здоровую крысу?
Юноша вопросительно посмотрел на Поттера.
— А тебе зачем?
— Ну… Надо.
— Эм… Понятно, — подумав о чем-то своем, ответил Уизли. — Закажи по почте через декана.
Представив декана, Гарри невольно поежился. Но сделать, вероятно, больше ничего другого нельзя.
— Ладно, я пойду. Вечером увидимся.
Быстро распрощавшись, Поттер исчез за дверью.