ID работы: 5279350

Катрин Ларин

Гет
G
Заморожен
2295
автор
Размер:
93 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2295 Нравится 605 Отзывы 911 В сборник Скачать

15.

Настройки текста

2.01.38

В этом году три дня рождественских каникул я провела в гостях у Клампов, и это было неожиданно. По наивности своей я решила, что не скоро выберусь в обычный мир, хотя меня туда, не скрою, тянуло, но тётушка не являлась любительницей маглов и совершенно не горела желанием посещать их мир. Мне же было интересно посмотреть на обычную жизнь, но сунуться за порог «Дырявого котла», чтобы найти на задницу приключений, у меня не было возможности, да и желания тоже, если честно. Вот подрасту снова, закончится Вторая Мировая, тогда и попутешествую — с огромным багажом знаний для защиты и нападения. Тогда мне будет не страшно… Родственники Арчи к его третьему курсу смогли не только смириться с его необычностью, но и пожелали узнать о волшебном мире немного больше. Кламп, будучи уверен, что его родители, не желая терпеть его богопротивного естества, и упёртые, как все фермеры, вот-вот вышвырнут его из дома, совсем не ожидал от судьбы такого подарка. Так что, когда школьная сова стала чаще возвращаться к нему с ответными письмами из дома, он несказанно обрадовался такому обороту и, естественно, поделился своей радостью со мной. Как утверждал Арчи, тон писем основательно потеплел по сравнению с прошлым годом. Не имея возможности сравнить прежние послания с нынешними, я предпочла поверить ему на слово, хотя и высказалась по поводу их странного поведения. Насколько я могла судить, крестьяне, где бы они не жили, отличались достаточной консервативностью поведения, да и желания писать пространные письма у них обычно не возникало. На это Кламп ответил, что резко сменить линию поведения его родственников заставила всё та же практичность — старший сын, на которого возлагались все надежды, резко «сошёл с ума» и подался за океан, в Австралию, объяснив родителям, что реки там молочные, а берега кисельные, и добывать хлеб свой в поте лица он больше не желает… «Как заколдовал кто…» — жаловался мне Арчи, читая письма из дома. И вот, итогом всех этих писем стало моё появление поздним утром двадцать седьмого декабря на пороге скромного фермерского домика, затерянного где-то в холмах Йоркшира. Точнее определиться с местоположением я не смогла, как обычно переместившись с помощью тётушки и порт-ключа, в этот раз зачарованного лично директором Диппетом. Поппи, пообещав забрать меня двадцать девятого днём, с поспешностью нелюбопытного человека тут же аппарировала, оставив меня стоять перед семьёй моего друга, молчаливо изучающих свалившееся на них в виде меня чудо. Обстановку разрядил Арчи, поспешивший мне на помощь и избавивший от объёмной коробки, в которую дотошливой Петрой были уложены всякие вкусности производства хогвартских эльфов, и небольшие подарки для принимающей стороны. Сделав элегантный книксен, я воспитанно поздоровалась с отцом Арчи, явно чувствовавшим себя неуютно в выходном костюме. Глава семейства, буркнув мне в ответ что-то невразумительное, стремительным шагом ретировался на улицу. Я тут же перевела вопрошающий взор на его дражайшую половину, которая, стеснительно пряча натруженные руки под аккуратным клетчатым передником, смотревшемся несколько несуразно на тёмно-коричневом шёлковом платье, произнесла прочувствованную речь, из которой я поняла, что меня очень ждали и очень мне рады. Поблагодарив хозяйку в ответ, я явно привела в действие какие-то неведомые мне доселе силы, благодаря которым в мгновение ока оказалась выпутана из своей тёплой мантии и в следующий момент очутилась на кухне, со счастливым вздохом устроившись за массивным столом рядом с улыбающимся Арчи и его младшей смешливой сестричкой Бекки. Миссис Кламп, снова почувствовав себя в своей родной стихии, захлопотала вокруг нас, горя желанием накормить от пуза домочадцев и гостью. К хогвартским разносолам, быстренько выставленным на стол, тут же присоединились пастуший пирог и йоркширский пудинг, домашние колбасы и маленькие, исходящие маслом пирожки, а к нам — мистер Кламп, принеся в дом аромат морозного утра, хрустящего снега и скотного двора, полного тёплых, тщательно пережёвывающих сено животных.

***

Чувствую, что сильно прибавила в весе на этих каникулах, так как мама Арчи просто и без особого сопротивления с моей стороны закормила меня. Я даже начала ощущать себя одной из тех безмозглых овец, что обретаются у Клампов в стойлах — жевала, кажется, постоянно. Родители Арчи оказались неплохими людьми, хотя частенько косились на меня, когда считали, что я их не вижу. Они что, думали, что я вытащу из-за пазухи котёл и начну варить мерзопакостные колдовские зелья, чтобы потравить скот прямо на их глазах?! Да, я ведьма, но не дура и не настолько злобная! На всякий случай старалась даже близко не подходить к скотному двору. Во избежание, так сказать…

***

История со старшим братом моего друга оказалась, по-моему, совершенно обычной историей. Как сообщил мне Арчи, его брат Мэтью неожиданно воспылал страстью к появившейся полгода назад в соседнем городке симпатичной портнихе по имени Тильда Смит. Девушка была, как утверждал мистер Кламп-старший, хорошенькой, а миссис Кламп недовольно добавляла, что возле неё вилось слишком много кавалеров. А вот что она нашла в простом фермере, не знал никто, но всё чаще её стали замечать прогуливающейся именно с Мэтью. Через пару месяцев таких прогулок Мэт заявил родителям, что женится. Те, конечно, обрадовались — давно пора, да и портниха в жёнах отличный вариант, но сообщение, что после свадьбы молодая семья планирует уехать куда-нибудь в колонии, свело на нет все выгоды от этого брака. Мэтью пытались усовестить и улестить, но тот стоял на своём — будущая миссис Мэтью Кламп не желает жить на ферме, доить коров и стричь овец, так что он бросает всё и уезжает, а у родителей есть ещё один сын, вот пусть он и отдувается, тем более ему нравится копаться в земле, да и при наличии магии эта работа не так уж и трудна. — И ты решил, что здесь что-то не так… Что странного в том, что мужчина, полюбив женщину, хочет сделать её счастливой? Если она желает жить на краю света, то он с удовольствием соглашается, тем более и сам, судя по всему, не прочь дёрнуть с фермы. — Мэтью никогда бы так не поступил! Ему нравилось выращивать скот, так же как мне — возиться с растениями! — Возможно, он просто не думал, что может что-то поменять в своей жизни, — пожала плечами я. — Но даже если мисс Смит, которая теперь Кламп, всё-таки ведьма, скажи мне, что страшного в том, что она вскружила голову понравившемуся ей пареньку. — Легко тебе говорить, это ведь не твой брат сбежал из дома. — Когда они доберутся до тех мест, где захотят осесть, и вам напишут, ответь им и намекни на волшебство. Упомяни Хогвартс, что ли, — продолжила я, не обращая внимания на слова Арчи. У него-то, в отличие от меня, хотя бы есть брат… — Если она ведьма, то будет рада, что муж знает про колдовство не понаслышке. — А если она подлила ему амортенцию?! — возмутился друг. — Ты же сказал, что она симпатичная, — усмехнулась я. — Вряд ли она прибегла к настолько сильному зелью, но приворожить, конечно, могла. Просто, чтобы не сильно упирался. — Думаешь? — Кламп почесал затылок. — А если не поймёт про школу? — Значит, не ведьма и тогда вообще не о чем разговаривать… Слышишь, твоя мама зовёт обедать, пошли скорее!

***

Разговор об амортенции и сбежавшем с невестой Мэтью снова напомнил мне о Томе. Уже вернувшись в Хогвартс, я всё не могла успокоиться, пытаясь понять, каким образом Меропа, которой отец не доверял палочку, могла справиться с таким сложным зельем? Или она всё же была отличным зельеваром? Нет, вряд ли, тогда не продавала бы последнее, чтобы купить еды. Хороший зельевар всяко нашёл бы себе работу. Или первую порцию амортенции она купила в лавке, а дальше пользовалась деньгами мужа? Ох, как всё непонятно…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.