Экстраполяция Вселенной к счастью

R
Завершён
84
автор
Фэндом:
Размер:
130 страниц, 22 813 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник

3.4. Ночной кошмар

Настройки
Эвр сидела на огромном кресле посреди пустой залы. Она была вся в грязи, насквозь промокшая и стучащая зубами от холода. Но взгляд её смирившимся не был. — Давно не виделись, Майкрофт. Слова вышли кривыми, смазанными. Она закашлялась. Майкрофт сел напротив сестры, слегка выставив зонт впереди себя. — Сбегать бесполезно, Эвр. Эвр ведь всего шестнадцать лет. Она ещё не способна понять. И пусть так. Но она всё же знает. Слишком много знает, на самом деле. Забавно, что понимание иногда оказывается неважным. — Тебя это тоже касается, дорогой братец. Майкрофт закрывает глаза и со вздохом поднимается с кресла. Он знает, что будет дальше, но отчего-то снова вздрагивает. Будто и не прошло всех этих лет. — Мир скоро рухнет, Майкрофт. Он правда не знает, что с этим делать. Майкрофт ведь забыл об этой фразе почти сразу, вычеркнул как ненужный мусор, но теперь это видение его никогда не покидает. И Эвр Холмс уже давно не шестнадцать. Она никогда не объясняла своих слов. И так и не стала ни на йоту понятнее. И всё же. Майкрофт каждый раз разворачивается, надеясь, что она расскажет. Но Эвр лишь стоит босиком на паркете, пачкая древесину солёной водой, стекающей с её одежды. Она улыбается так, что у Майкрофта мурашки идут по коже. И произносит. Медленно и чётко. — Дело за тобой. Хотел бы он знать, что она вообще имела в виду.

***

Молли сидела на траве и не двигалась. Теперь на то не было особых причин. Их ищут. Предположительно — её спасители. А значит, она могла наконец просто расслабиться. Недовольная Роззи тянула её за рукав, но Молли не предпринимала никаких действий. Земля была тёплой, и утреннее солнце мягко обдавало светом её лицо. Молли и не вспомнила бы когда в последний раз вот так просто сидела на земле. Вся её жизнь в последнее время превратилась в салки со смертью. Молли услышала возле себя шорох и медленно развернулась. Мужчина перед ней выглядел запыхавшимся. За его спиной стояла та самая блондинка и сверлила её взглядом. — Привет. Молли криво улыбнулась им. Возможно, сегодняшний день немного лучше предыдущих.

***

Грег ждал его в одном из больших залов. Доктор Стэмплтон ознакомила Шерлока с устройством большей части оборудования, и теперь он был предоставлен сам себе. Шерлок Холмс был откровенно говоря поражён этим местом. Однако, несмотря на любопытство и желание лично исследовать подземный город, он отправился на встречу с призраком прошлого. Грег действительно выглядел очень постаревшим. Но он улыбнулся Шерлоку. И Шерлок не помнил, чтобы за всё время их знакомства, он улыбался ему так радостно. Шерлока вообще не покидало чувство, что всё происходящее — просто сон. — Доброе утро, инспектор. — Уже давно не инспектор, Шерлок, уж ты-то должен был заметить. Шерлок плюхнулся на небольшое кресло у стола. Грег развёл руки в стороны и со смешком произнёс: — Ну же, Шерлок Холмс, я знаю, что у тебя есть куча вопросов, и не припоминаю в тебе такого качества как такт. Так что прошу не развивать его в себе сейчас. Шерлок поспешил воспользоваться шансом. — Что случилось со Скотланд-Ярдом?

***

Эвр всего восемь лет. Она где-то набрала волчьих ягод и теперь пытается покормить ими Шерлока. Майкрофт следит, чтобы она в этом не преуспела. А заодно, наблюдает, чтобы она сама не решила их отведать. Эвр злит такое внимание. Шерлок смеётся. И всё же, когда Эвр протягивает ему горсть ягод, Майкрофт не выкидывает их. Он смотрит на чёрные ягодки. Антея стоит в двух шагах от него и качает головой. Эвр и Шерлок продолжают играть. Но Майкрофт убеждён — они следят за его действиями. А он лишь созерцает одну из ягод на просвет. Он сам не знает зачем. Возможно, выводит формулу яда. Антея, как всегда бесшумно, оставляет бумаги на столе и уходит. Майкрофт краем сознания размышляет, какие эти ягоды на вкус.

***

Мэри улыбалась уже несколько минут, разглядывая уснувшую Розамунд. Молли плелась рядом с ней, стараясь не отставать. Впереди шёл Джон, едва заметно прихрамывая и опираясь на длинную корягу. Молли потянула за рукав выпавшую из реальности Мэри и тихо, так, чтобы Джон не услышал, спросила. — Откуда девочка? — Ммм. Не знаю. — Вы не её родители? Мэри едва не споткнулась. — С чего вообще такие мысли? Они говорили достаточно тихо, но возмущение пополам с удивлением в её голосе были явно различимы. — Роззи сама мне сказала. — Мы знакомы около суток. И я думаю, Джон просто подобрал крошку где-то среди развалин. Молли лукаво улыбнулась. — Всё не так, да? Когда мир полетел к чертям. Ты ожидаешь, что всё станет проще. Что принимать эгоистичные решения станет легче. Только это не совсем правда. Мэри фыркнула. — Я наёмница. Подумай ещё раз, прежде чем говорить со мной о морали. Молли слабо рассмеялась. — Ты сказала, что вы встретились около суток назад. Я о твоём существовании узнала лишь сегодня, но я почти уверена, что выбрались мы во многом благодаря тебе. — И что с того? Просто мне так было удобно. Молли усмехнулась, Мэри пыталась сохранить бесстрастное выражение лица. — Ни за что не поверю, что наёмница не смогла бы выбраться сама. Мэри покачала головой. — Нам помог твой знакомый, и вытащить тебя — его условие. Молли понимала, что она пытается отвлечь её, поэтому заглотила свой следующий вопрос, сказав вместо этого: — Выходить из города во время боевых действий? С ребёнком и бессознательным человеком? Возможно, мне-то ты и не стала бы помогать, признаю. Но ты ведь ради Джона затеяла эту игру в моё спасение? Мэри прикусила губу, чтобы не сорвались слова «и ради Роззи тоже». — Ты ошибаешься. Молли мягко улыбнулась. — Просто хочу сказать спасибо. Мне не важны твои причины. Я ведь тоже довольно эгоистична! Мэри хмыкнула. — Да уж, настолько, что оставила безопасный Лондон ради «спасения мира». Молли поджала губы. — Если говорить совсем честно, это было эгоистично. Я просто испугалась того, что происходило. Я очень хотела остаться собой. Мэри поправила выбившийся локон и удобнее перехватила малышку. — Мне тоже было страшно. Но я боялась лишь умереть. Поэтому осталась. Они шли какое-то время молча. Мэри мягко улыбнулась. — Лондон изменился, Молли. Сильно. Но там красиво.

***

Шерлок подошёл к Майкрофту. В его руках была какая-то книга из библиотеки их отца. Майкрофт удивлённо приподнял брови — Шерлок никогда не интересовался художественной литературой. Шерлоку лет десять, и он уже не помнит Эвр. Но Майкрофт с ним холоден. Он отчего-то боится, что Шерлок такой же, как Эвр. Но Шерлок лишь принёс научную фантастику, а не мёртвую мышь или волчьи ягоды, и Майкрофт немного оттаивает. — Я вчера случайно наступил на бабочку. «И что с того? » хочет спросить Майкрофт. Но ведь на самом деле он давно уже это знает. Ему самому давно не семнадцать. Шерлок тоже так считает. Не маленький мальчик, а мужчина за его спиной. Этот Шерлок с упрёком поджимает губы, но не мешает себе десятилетнему продолжить. Мальчишка открывает книгу и тычет пальцем. Майкрофт знает этот рассказ. «И грянет гром» — Что, если из-за меня разрушится будущее? Взрослый Шерлок фыркает. Майкрофт видит прожжённую одежду брата, но он кажется здоровым, лишь раздражённее обычного. Майкрофт хочет ответить, что с миром всё будет в порядке. И что путешествий во времени не бывает. Что чёртовы бабочки не способны вызвать апокалипсис. Похоже, раздражение всё-таки осиливает верх, потому что маленький Шерлок озлоблен и выкидывает книгу ему под ноги. Взрослый Шерлок качает головой. За его спиной горит стена, но он, кажется, этим ни капли не озабочен. Шерлок смеётся. — У меня теперь даже могилы не будет? Майкрофт не отвечает ему. Никогда не отвечает. Но теперь отчего-то что-то изменилось. Да, точно, Шерлок умер. И он произносит. — По крайней мере, ты теперь не будешь ставить опыты по выяснению устойчивости человеческой плоти к горению. Майкрофт злится. Он сам не знает почему. Шерлок лишь слабо улыбается. — Туше. Майкрофт хочет сказать что-нибудь. Но слов не находится. Антея проходит за его спиной. Он даже сейчас ощущает её взгляд. И это тихое, на грани слышимости. — Вам стоит поспать. Он ведь спит. Она может наконец порадоваться.

***

Грег покачал головой и начал рассказывать. О том, что его дочь погибла во время Третьей Атаки. О том, что сын подался в сопротивление. О том, что жена стала безвольной куклой после инъекции. Шерлок Холмс из прошлой жизни, возможно, остановил бы его, сказал бы, что к делу это не относится, но Шерлок из нынешнего мира видел, как смягчаются черты лица мужчины и слушал. Грег Лестрейд не был дураком, он знал, что сочувствия от Холмса не добиться. Но он и не ждал этого. Он хотел лишь выговориться, и Шерлок уважал его желание. Потом Грег рассказал о массовых демонстрациях, о недовольстве, о зачистках, казнях. Рассказал, что участвовал в одной из зачисток южного Лондона. Рассказал, что полиция перестала поддерживать власть. Расписал в красках последний бунт тонущего корабля — Скотланд-Ярд попытался противостоять спецслужбам. Лестрейд глубоко вздохнул и продолжил. — Ты помнишь Андерсона? — Да. Шерлок попытался ответить как можно нейтральнее. Он не выносил этого непроглядого тупицу, но Грег, кажется, был с ним дружен. — Ты был прав. Андерсон тот ещё придурок. — Что случилось? — Он сообщил о ключевых деталях операции по незащищённому каналу. — Это значит… — Да, Шерлок, мы были просто большой мишенью для стрелков. — Мне жаль. — Нет, тебе нет. Шерлок пожал плечами. Это было так. По всему миру погибло достаточно людей, чтобы жалеть какую-то горстку. К удивлению Шерлока, Грег улыбнулся. — Рад, что хоть ты, друг, в относительном порядке. — Сейчас вот инсценировал свою смерть, сбегая от брата… Да, лучше не бывает. Он промолчал немного, а потом всё же спросил. — Как тебе удалось обмануть Майкрофта? В его бумагах ты числишься мёртвым. — Так же как и Салли, полагаю? — Что? Грег ухмыльнулся. Шерлок в самом деле запомнил её имя в списках, но с чего вообще Лестрейд решил, что ему интересно жива она или нет. И, конечно, никакой роли не играет, что он потратил кучу времени на поиск в том «листе смерти» фамилий всех инспекторов, знакомых ему. — Майкрофт сам упростил нам задачу, устроив расстрел в открытую. — Трупов оказалось больше чем нужно? — Верно, частично мирное население, частично его прихвостни. Достаточно подложить свои документы, и никто не будет слишком копаться. — И всё же я уверен, что даже только фото из документа ставит операцию под вопрос. — Конечно, если только лицо трупа можно опознать. — Вы устроили поджог? — Взрыв. Когда мы поняли, что дело дрянь, то нам помог «доброжелатель». — Тот же, что и мне? — Да. Шерлок сложил ладони в молитвенном жесте. — Это ведь не единственное место в городе, скрытое от Майкрофта? — Их всего три. — Я хочу увидеть все. Грег усмехнулся.

***

Антея стояла возле его рабочего стола. Она выглядела уставшей. — Звонил посол из Германии — что-то связанное с перебоями в продовольствии. Он кивает. Она оставляет бумаги на столе. Но он не слышит её шагов. Всё вокруг загорается, и он оказывается один посреди чистого поля. Эвр сидит с цветочным венком на голове. Она гораздо старше, чем должна быть. В этом воспоминании Эвр лишь пять лет, и Шерлок сплёл ей венок из одуванчиков. А сейчас она взрослая. В белом хлопковом одеянии. Она теребит края одежды. Майкрофт сжимает ручку зонта крепче. Они оба ждут человека. Неподражаемого и уникального. Того, в ком они оба души не чают. Они ждут Шерлока на этой цветочной поляне. Эвр оборачивается в сторону Майкрофта и говорит: — Он ведь не придёт. Майкрофт молчит. Ему кажется, что пока он не скажет «да» магия не рассеится. Что они просто могут продолжить его ждать.
Примечания:
84 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (4)