Экстраполяция Вселенной к счастью

R
Завершён
84
автор
Фэндом:
Размер:
130 страниц, 22 813 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник

4.1. Странность и очарование

Настройки
Они устроили привал на небольшой опушке. С тех пор как мир отправился прямой дорогой в ад, природа вновь начала отвоёвывать позиции у цивилизации. Дороги были уже почти полностью разрушены. Леса, практически уничтоженные в Англии ещё во время индустриализации, сейчас снова начали занимать большие площади. По большей части это были молодые невысокие деревца, но даже этого хватало, чтобы почувствовать себя утонувшим в зелени. Джон лишь надеялся, что эта самая зелень не скрывает врагов. Врагом считать приходилось любого незнакомца. Мэри помогла устроиться Молли и отдала девочку ей на руки. Роззи так и не проснулась. Мэри полагала, что у этого ребёнка неоправданно высокая стрессоустойчивость. Впрочем, это было к лучшему — плач ребёнка в лесу, где могло скрываться бесчисленное множество проходимцев, мог оказаться проблемой. — Я на разведку. Джон схватил пистолет и стремительным шагом направился прочь. — Отлично. Мэри не удалось скрыть раздражения в голосе. В конце концов, она полагала, что у неё разведать обстановку получилось бы не хуже. Джон резко затормозил и, обернувшись, слабо улыбнулся. — Лагерь на твоей совести. Лагерем их временное место привала было назвать сложно, да и совесть наёмницы — объект сомнительный. Но Мэри лишь кивнула. Молли смотрела на них и слегка усмехнулась. Мэри с полуулыбкой проследила за удаляющимся силуэтом, покачала головой и развернулась лицом к Молли. Шутливое замечание Молли об их обмене репликами так и не сорвалось с языка, когда она увидела как стремительно побледнела Мэри.

***

Джон успел пройти лишь сотню метров, когда его остановил звук выстрела. Он снял пистолет с предохранителя, не задумываясь. Адреналин хлынул в кровь, не оставляя шанса подбирающейся панике. Джон рванул обратно, забыв о больной ноге. Он даже не пытался уменьшить своего шума — он бежал, ломая ветви и поскальзываясь на сырой траве. Единственная мысль, что билась набатом в его голове — «успеть». Он опаздывал слишком часто. Сейчас он не имел на это никакого права. Если будет нужно, Джон лучше умрёт сам, чем позволит умереть кому-то из тех, кого он поклялся защищать.

***

— Это было глупо. Гарри покачала головой, отчего мелкие разноцветные косички на её голове пришли в движение. Джон едва сдержал себя, чтобы не возразить — глупость — второе имя Гарриет, не ей его отчитывать. Он пробурчал что-то неразборчивое. Гарриет продолжила протирать ватой с антисептиком его лоб. — Хорошо ещё, что это только царапина. Громила-Том на голову выше тебя и как минимум вдвое больше, о чём ты вообще думал? Джон поморщился, когда антисептик попал в ранку. Они сидели в пустом кабинете, пока их родители общались с директором. Джон сидел на стуле, а Гарри на соседней парте. Сестра осторожно обрабатывала его ранки. Сбитые в кровь костяшки уже не так саднили. — Он приставал к Лиз. Гарри в притворном удивлении приподняла бровь. — Героем решил заделаться? Она широко улыбнулась. — А ведь эта Лиззи и в правду симпатичная. — Это здесь ни при чём, Гарри! Я не собираюсь пользоваться тем, что оказал ей помощь! — Не слишком ли благородно? — Не суди по себе. Гарри покачала головой. — Возможно, ты прав. Я эгоистка. Как и все люди, как и ты. Джон собрался возразить, но Гарри прижала ватку к повреждённой коже, и он тихо зашипел. Гарри хмыкнула. — Не прерывай старшую сестру, когда она даёт жизненные уроки. Все люди эгоисты по своей сути, не спорь, ты тоже. Я только не понимаю, какую цель ты преследуешь. И знаешь, бескорыстная помощь — это всегда оправдание. — Мне ничего не нужно от Лиз. И Том получил по заслугам, но и других претензий у меня к нему нет. Я не раскаиваюсь, если ты об этом. — Нет. Я знаю, что ты не раскаиваешься. Я знаю, что ты для окружающих — добряк, готовый бескорыстно помочь. И я знаю, что ты далеко не такой. — Хочешь сказать, что я псих, склонный к насилию? Гарри рассмеялась. — Нет, Джон, ты хороший человек. Добрый и отзывчивый. Ты станешь прекрасным врачом, когда вырастешь, я уверена. Но ведь какая-то часть тебя совершенно иная. — И ты снова намекаешь, что я псих, склонный к насилию. — Нет, конечно. Прекрати так говорить, — она вздохнула, — но сам согласись, выбор решения не самый удачный. Ты мог просто позвать взрослых. — Взрослые не поверили бы. — Но ты ведь даже не попытался. Я не понимаю, почему ты так отчаянно пытаешься доказать миру свою полезность. Неужто ты думаешь, что право жить нужно заслуживать? Джон мрачно глянул на неё. Гарри покачала головой. — Тебя ведь привлекает опасность? — Нет. — Слишком резко ответил, братишка. Они промолчали пару минут. Гарриет закончила обрабатывать царапину и посмотрела ему прямо в глаза. — Если для сказочных рыцарей наградой всегда служил поцелуй принцессы, то в твоём случае награда — это сама битва с драконом, тебе нравится быть силой, что побеждает зло, разве не так, Джон? — Я не понимаю, о чём ты. Гарри вздохнула и ущепнула его за щёку. — Просто будь осторожен. Ладно?

***

Мэри повернулась лицом к Молли. Все инстинкты единым хором кричали «опасность». Она ещё не могла идентифицировать причину, но жизнь наёмника научила её прислушиваться к интуиции. У неё ушло меньше секунды на то, чтобы осознать — она абсолютно безоружна. Мэри рывком рванулась к рюкзаку, когда наружную сторону её ладони обожгло болью, а уши заложило от громкого звука. Молли вскрикнула. Чей-то мужской голос произнёс: — Ни с места! Мэри остановилась всего в шаге от рюкзака. В её ушах всё ещё звенело. По ладони растекалась тёмно-красная жидкость. У Мэри непозволительно много времени — почти несколько секунд — ушло на осознание. Это кровь. Её кровь. Её подстрелили. Мэри задышала чаще. Будто сквозь плотную пелену до Мэри донёсся испуганный и обеспокоенный голос Молли. — У неё шок! Ей нужна помощь! Позвольте мне помочь! — Ни с места! Кажется, сейчас, когда Молли сидела на земле, держа в руках Роззи, которая почти наверняка проснулась от громкого звука, — разглядеть красный крест разбойники не могли. Но Мэри это беспокоило мало. Она завороженно наблюдала за рубиновыми каплями, падающими с пальцев. С каждым новым вдохом ей хотелось вдохнуть только больше. Вся Вселенная сжалась до размеров ладони, капель крови и невозможности вдохнуть. Поляна обратилась в серую комнату, пропахшую блевотой и дешёвыми сигаретами. Маленькая девочка стояла перед ней в луже крови над трупом. Её руки также были в крови. Нож лежал на полу. Металлический запах проникал под кожу, вызывая желание содрать её. С пальцев девочки тоже стекала кровь. Только не её. Девочка подняла на неё глаза и произнесла: — Очнись. Мэри открыла глаза и прямо перед собой увидела широкую спину. — Джон? Паника сошла на нет. Мэри зажмурилась, пытаясь прекратить вспоминать. Открывать ящик Пандоры не время. — Мэри, ты как? Он дышал тяжело, вероятно, он преодолел расстояние бегом. — Сейчас в норме. — Рана? — Просто царапина. Джон стоял к ней спиной, но даже так она понимала, что её ответ его не удовлетворил. Мэри почему-то улыбнулась этой мысли. Джон обратился к разбойникам. — Идите прочь, вам здесь искать нечего. — В самом деле, какой-то врачишка будет нам указывать. — Именно. То, что произошло дальше, не ожидал никто. Разбойник, убеждённый, что опасности никакой от невысокого доктора не исходит, просто не успел ничего предпринять. Также, впрочем, как и его подручные. Джон просто одним плавным, но быстрым движением вытащил пистолет из внутреннего кармана куртки и выстрелил разбойнику в ногу. Тот завопил что есть мочи. Его поддельники тут же наставили на Джона оружие. Молли попыталась успокоить внезапно заплакавшую малышку. Джон стоял с невозмутимым видом и пистолетом в руке. Оружие бросать он даже не думал. Разбойники не решались выстрелить без прямого приказа — красный крест на одежде по-прежнему заставлял их медлить. Джон произнёс спокойно, как бы между прочим: — Ваш главарь истекает кровью. — Из-за кого, позволь спросить? Джон пожал плечами. — Среди вас есть врачи? Молчание было весьма красноречивым. — Что же, полагаю, вам придётся послушать «какого-то врачишку». Раненый едва заметно приподнялся и, не сдерживая бранных слов, приказал выполнять всё, что «док» сочтёт нужным.

***

Ночь Шерлок провёл в метро-комплексе, как назвал это место Лестрейд. Это место было наиболее секретным и хранило по большей части научный потенциал «истинного Лондона». Некоторые разработки были весьма перспективы. Здесь были новые виды оружия, абсолютно уникальные стройматериалы, различные девайсы. Наука продвинулась в этих подземных помещениях на десятки лет вперёд. Но наибольший интерес у Шерлока вызвали наработки, связанные с противостоянием Холмсовскому тоталитарному режиму в Лондоне. Различные механизмы, предназначенные для преодоления купола. И, что самое интересное, различные медикаменты, противодействующие препарату. И всё же, полноценной вакцины не существовало. — Возможно, вы станете тем, кто её создаст. Доктор Стэмплтон проводила ему экскурсию по лабораториям. — Завтра я покину это место. — Очень жаль, вы стали бы неплохим сотрудником. Для вас наши двери всегда открыты. Шерлок был слишком измотан событиями последних суток, поэтому спал без задних ног. Утром его разбудил Лестрейд, и они направились к выходу. Шерлок оказался прав, вход, через который они попали внутрь почти не использовался. Они вышли через одну из заброшенных станций на севере Лондона. — Инспектор… — Шерлок, сколько мне ещё раз тебе напоминать, я больше не инспектор! — Мм. — Ладно, чёрт с тобой, продолжай. — Фамилию Холмс в метро-комплексе восприняли нормально. — Да, там в основном учёные. Многие о тебе слышали. — Я думал, повстанцы ненавидят Майкрофта. — Но ты ведь тоже попал к нему в немилость. — Разумеется, но неужели ты думаешь, что они настолько невежественны, что захотят тебя убить только из-за фамилии? — Люди были идиотами и до конца света, с чего бы этому меняться? — Раньше ты говорил «большинство людей идиоты». — Те немногие, кто отклонялся от этого правила либо мертвы, либо оказались ещё большими идиотами, так что фраза нуждается в корректировке. Грег хмыкнул.

***

Мэри зажмурилась, пытаясь не показать, как ей больно. Рана действительно оказалась лишь царапиной, но всё же сделать пару стежков Джон посчитал нужным. Он сейчас был очень сосредоточен. Кажется, он стремился сделать всё как можно аккуратнее. Им удалось избежать расправы благодаря совершенно безумной выходке Джона. Он подлатал главаря банды, после чего, держа на мушке всю банду (Мэри бы в такое ни за что не поверила, если бы не видела своими глазами), вывел Молли с Розамунд и Мэри из леса. Сейчас они находились всего в паре миль от Лондона и Молли выглядела всё более испуганной. Мэри решила, что молчание в данном случае не лучшее решение. — Молли, может расскажешь о своём экстравагантном друге? Джон не отрывался от своего занятия, но Мэри видела как напряглось его лицо. Джону тоже было интересно. — Эмм. Молли стушевалась. — Молли, я о Шерлоке Холмсе говорю. — Я не знаю. — Говори всё, что хочешь, хорошее или плохое. — Ну, он расследует… Расследовал убийства. — И как вы познакомились? — В морге. Джон на секунду оторвался от ладони Мэри и уставился на Молли. — Мы должны принести соболезнования.? — Ох, нет, — Молли до этого смотрела на него настороженно, но, кажется, эта фраза вернула ему прежнее расположение, — я работаю в морге. Я — патолагоанатом. Мэри покачала головой. — Полагаю, живые пациенты — сплошная пытка. Джон мягко вернул её в исходное положение. — Это точно. Молли прыснула. — Не так всё и плохо. Шерлок один стоил всех неудобств вместе взятых. Она печально улыбнулась. — Он очень умный и удивительный. Он всегда угадывал профессию моего нового парня, только взглянув на меня после двух-трёх встреч. Уж не знаю, как это у него получалось. Джон устало улыбнулся. — Что же, буду рад с ним познакомиться. — Странно, — Мэри слегка наклонила голову, — мне, когда я искала на него информацию, показалось, что он просто невыносим. Молли рассмеялась. — Это тоже, да.

***

Джефферсон Хоуп был личностью неприятной. Шерлок понял, что что-то пошло не так, когда их, вместо основной базы повели прямиком на собрание стратегов. Лестрейд бросил в его сторону извиняющийся взгляд. Кажется, он всё-таки так и не стал внимательнее. А вот Шерлок всё понял ещё до того, как прозвучали эти слова. — Мистер Шерлок Холмс поможет нам в исполнении миссии. — Какой? — Лестрейда, кажется, в план никто не посвятил. — Инспектор, — Шерлок оглядел людей вокруг, — кажется, им надоело действовать, опираясь на приказы «доброжелателя». Хоуп согласно кивнул. — Миссия, в которой мы надеемся на посильную помощь Шерлока Холмса, заключается в убийстве Майкрофта Холмса.

***

— Шерлок, ты не можешь его просто игнорировать — он твой брат! — Могу. Молли со вздохом плюхнулась на табуретку, тут же пожалев об этом, ойкнула — если бы ей сказали выбрать самый твёрдый объект во Вселенной, она не задумываясь, назвала бы это подобие стула. Шерлок едва заметно улыбнулся. — Думаю, если Майкрофт — само Британское правительство по будням, то раскошелиться на новые стулья для Бартса не составит ему труда. Молли закрыла лицо руками. — Господи, Шерлок, ты же не серьёзно? Я не собираюсь оказывать на тебя давление, чтобы ты попрошайничал у брата стулья! — Это было бы неплохим решением. Молли тихо взвыла. Шерлок лишь изогнул губы в улыбке, которую она, закрывшись руками, увидеть точно не могла. — Да, возможно, это было бы неплохой компенсацией за все те органы, что ты отсюда стащил, — Молли резко отняла руки от лица и уставилась на него, — но не пытайтся сменить тему, Шерлок. — Стоило попытаться. — Боже, ты иногда бываешь просто невыносим. — Обычно в этой фразе вместо «иногда» люди говорят «всегда», обращаясь ко мне. Молли вздохнула. — Майкрофт — твой брат, но ты постоянно пытаетешься сделать вид, что он твой заклятый враг. Шерлок хотел было сострить, но Молли подняла ладони вверх. — Я знаю. Поверь мне. Ваши отношения — не самая простая вещь в мире. Но я также знаю, что тебе стоит попробовать их наладить. Важна лишь истинность намерений. И если всё получится — красота результата придётся тебе по нраву. — Осталась только «странность» и «очарование», и получишь полный комплект. Шерлок оставался всё таким же невозмутимым. Молли покачала головой. — Квантовая физика, в самом деле? Удивлена что ты не удалил это. Раз уж ты к словам начал прикапываться, думаю, твердить тебе что-то бесполезно? Шерлок с энтузиазмом кивнул. — И раз уж воспитательная беседа завершена, может, наконец начнём осмотр трупа жертвы по новому делу Лестрейда? Молли хмыкнула. — Ладно. Но я всё же договорю. Даже если ты считаешь это не важным — ты никогда не сможешь отменить того факта, что вы родные братья. Шерлок лишь подал ей скальпель.

***

Вряд ли Молли подразумевала именно это. Но в целом идея была верна. Майкрофт Холмс — его брат. Возможно, это глупо. Сантименты. Но даже так. Он не будет участвовать в убийстве своего брата. — Нет. — Ну что же, — Хоуп кивнул в сторону Лестрейда, и того тут же схватили две пары цепких рук. — Джефф, ты чего? Лестрейд попытался вырваться, но безуспешно. Джефферсон Хоуп снова повернулся к Шерлоку. — А я полагал, что вы достаточно благоразумны, мистер Холмс. — Вы умираете, мистер Хоуп. Думаю, носить корону вам недолго. По толпе прошёлся удивлённый гвалт. — Не переживайте насчёт этого, мистер Холмс, моей смерти вы уже не увидите. Он поднял руку с пистолетом, целясь в голову Шерлоку. Шерлок подумал, что, пожалуй, Майкрофт бы сильно удивился, узнав, по какой причине он умрёт. Шерлок улыбнулся. Возможно, это выражение искреннего удивления того стоило. Жаль только, что он сам его не увидит.
Примечания:
84 Нравится 84 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (5)