ID работы: 5297579

Ради твоей мечты

Гет
G
Завершён
5
автор
Размер:
52 страницы, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Вики показалось, что она лишь на минуту сомкнула веки, а за пологом шатра уже ярко светило солнце. Джек звал ее снаружи:       — Доброе утро, принцесса! Вставай, мы проспали все на свете!       Вики потянулась, села в постели и тут же со стоном рухнула назад на подушки. Она почувствовала себя совершенно разбитой, все тело ломило, болели даже те мышцы, о существовании которых она прежде не догадывалась.       Встревоженный Джек ворвался в шатер:       — Что, Вики? Что случилось?       — Мне плохо, — простонала она. — Я не привыкла быть в седле так долго. Боюсь, я не смогу больше ехать…       — Так это же здорово, — усмехнулся Джек, — потому что ехать нам больше не придется.       — Что значит «не придется»? — от неожиданности Вики позабыла о боли и села.       — Я привязал лошадей в стороне, чтобы они не мешали тебе спать. И ночью их увели.       — Не может быть! Что-то еще украли?       — Нет, вещи целы, но их все равно придется бросить.       — Почему?       — Потому что теперь нам придется идти пешком. Я соберу, что смогу, но все это мне не унести.       — Пешком?! О, боги, — Вики закрыла лицо руками и простонала: — Нужно было оставаться у Артура.       Ее вдруг осенила идея, показавшаяся ей отличной:       — Давай вернемся! Арт даст нам новых лошадей. Нет, правда! Пойдем назад?        Джек покачал головой.       — Мы не можем идти назад. Седрик говорил, что мы должны торопиться.       — Но ведь ехать на лошадях быстрее, чем плестись пешком?       — Это правда. Но подумай сама: назад нам теперь придется идти дня два. А до ближайшей деревни лишь пара часов, — он критически посмотрел на принцессу.       — Ладно, может чуть больше. И там мы сможем купить лошадей или хотя бы нанять кого-то, чтобы вывезти отсюда оставленное.       — Ну хорошо. Давай собираться в дорогу.       — Я все сделаю сам. Ты только разбери свою одежду.       Джек уложил шатер, одеяла, немного воды, минимум продуктов, необходимые в дороге мелочи. Вьюк получался внушительный, но подъемный. У Вики вышла куча почти такого же размера.       — Ты вообще все уложила? — ужаснулся Джек.       — Нет, я отложила лишнее, — Вики кивнула на скромную стопку, состоявшую в основном из вуалей, перчаток, воротничков и прочих безделушек.       Джек не нашелся что ответить, но точно знал, что второго вьюка ему не унести.       — Попробуй пару метров пронести этот мешок, — предложил он принцессе.       Вики чуть приподняла мешок и тут же тяжело опустила на землю:       — Не получается!       — И как ты планируешь его нести?       — А его понесу я??? — искренне удивилась принцесса.       — Конечно. Мой мешок уже собран.       — Но ведь ты говорил, что сможешь унести много?       — Вики! Но не поклажу же трех лошадей! — засмеялся Джек.       Принцесса села на мешок с одеждой и сердито сказала:       — Не понимаю, почему мы не можем оставить вообще все? Дошли бы налегке, а потом ты вывез бы все отсюда, не превращая нас в тягловых лошадей.       — Эх ты, пони! Правда, не понимаешь?       Вики покачала головой.       — Принц говорил, что местные жители недружелюбны. Я должен исходить из того, что нам, возможно, не удастся получить помощи, а идти дальше нам все-таки придется. Кроме того, даже если мы раздобудем транспорт, без нас сюда могут вернуться конокрады — вряд ли они не догадались, что мы не сможем унести с собой все. Поэтому я упаковал то, без чего мы никак не сможем обойтись в дороге, и оставил то, что мне никак не унести.       — А мне что делать? Ходить в одной и той же одежде все лето?       — Не обязательно. Помимо того, что на тебе надето, возьми еще один охотничий костюм и пару смен белья. Это ты сможешь поднять без труда, я надеюсь. Твой теплый плащ я положу к себе.       — Прекрасно. Но что я буду делать, когда не останется чистой одежды?       — То же что и все: стирать.       — Кто? Я?! Стирать???       — Как скажешь. Могу постирать я.       Вики покраснела и закусила губу. Казалось, она вот-вот заплачет.       — Не дуйся, — смягчился Джек. — Мне тоже жаль твоих чудесных нарядов. Но мы, правда, не можем забрать их все.       Не поднимая головы, Вики жалобно прошептала:       — Я не умею стирать, Джек.       От облегчения Джек рассмеялся и едва не посмел обнять Вики, но сдержал порыв и просто присел так, чтобы заглянуть ей в лицо.       — Глупышка! Это не стоит твоих слез! Я научу тебя, если понадобится. А может быть, тебе и вовсе не придется этого делать: найдем в трактире прачку и отдадим все ей.       Вики утерла слезы с просиявших глаз и притворно надула губы:       — Разве можно называть принцессу глупышкой?       — Можно, — решительно кивнул Джек и погладил ее по волосам, — особенно когда принцесса собирается проливать такие горькие слезы из-за такого пустяка.       Вики была полностью с ним согласна. Но эти слова напомнили принцессе о ее положении: она выскользнула из утешающих рук.       — Я соберу все, как ты сказал, и можем отправляться.       Пеший путь оказался еще более утомительным для Вики. Если ездить верхом она умела, то ходить на дальние расстояния ей раньше никогда не доводилось. К тому же, слишком длинный для пеших прогулок шлейф охотничьего костюма приходилось придерживать рукой, а сапожки для верховой езды были плохо приспособлены к долгой ходьбе. Через час Джек, уставший смотреть на ее мытарства, предложил Вики отрезать шлейф совсем и остаться лишь в брюках. Возмущенного негодования в ее глазах хватило бы, чтобы убить небольшое животное. Но промучившись еще час, Вики уже сама попросила укротить подол так, чтобы при ходьбе он не задевал травы. Идти стало заметно легче. Но, хотя Джек часто устраивал для нее остановки на отдых, она все же очень устала. Зато в полной мере смогла оценить его предусмотрительность и поблагодарить, что ей не приходится теперь тащить еще и красивые, но ужасно тяжелые наряды, с которыми ей так не хотелось расставаться. Что касается самого Джека, Вики не могла заметить в нем признаков усталости: он шел прежним ровным шагом, не сгибаясь под тяжестью своей ноши. Казалось, ему этот путь нипочем.       К обеду они дошли до деревни. Купить лошадей, как и опасался Джек, здесь было не у кого, но зато в кабачке он смог договориться, чтобы их вещи забрали с лесной стоянки, доставили в деревню и сохранили до их возвращения. Кабатчик рассказал, что до следующего поселения они смогут добраться еще засветло, и Джек хотел было продолжить путь немедленно. Но Вики слышать ничего не желала о дорогах и деревнях. Она уговаривала Джека остаться прямо здесь. Ему не нравилась перспектива остановиться на отдых так рано, да и нервная обстановка в деревушке не внушала доверия. Однако измученную Вики Джеку тоже было очень жаль.       Он выкрутился. Кабатчик присоветовал ему мужичка, который огласился подвезти их на телеге почти до самого Замка. Плата, которую он озвучил, была совершенно грабительской для здешних мест, но все же приемлемой для их кошелька.       Узнав о том, что они не останутся здесь на ночь, Вики было закапризничала, но Джек уговорил ее в один довод:       — Мы можем остаться, если настаиваешь. Но тогда завтра нам придется идти туда пешком.       И вот они уже катили на телеге, выстланной свежим душистым сеном, по тряской деревенской дороге. Джек сидел, опираясь спиной на свой вьюк, и сосредоточенно думал о чем-то, а Вики разглядывала пейзажи и наслаждалась поездкой. Так двигаться к цели ей нравилось больше, гораздо больше, чем плестись по пыльной дороге под палящим солнцем. Впрочем, усталость, покачивание телеги, пряный запах сена и солнечная ласка сделали свое дело: она очень быстро уснула.       Когда она проснулась, от солнца осталось лишь рыжее зарево на западе. Вики было так хорошо и уютно, что она не торопилась открывать глаза. Пожалуй, именно эта минута больше всего походила на то, чем Седрик заманил ее в эту кошмарную авантюру. Медленно подняв ресницы, Вики обнаружила, что уютно устроилась на коленях у спящего Джека, использовав его в качестве подушки. Осторожно, чтобы не потревожить его сон, она поднялась. Ей вдруг подумалось, что ни с кем, даже с Артуром, она не была так близка, как с Джеком в этот странный насыщенный день. И уж точно никогда в жизни она не спала у кого-нибудь на коленях. Вики внимательно посмотрела на Джека. Смуглое лицо показалось ей немного осунувшимся, под ресницами легла едва заметная синева. Вики протянула руку, чтобы вынуть соломинку, запутавшуюся в темных волосах.       В ту же секунду возница заорал как на пожар:       — Приехали, голубки. Дальше не повезу.       Джек вздрогнул и открыл глаза, застав Вики с протянутой к его лицу рукой. Она отпрянула, насколько позволяла ширина телеги, а Джек поспешно отвернулся к извозчику.       — Что это там, на холме? — спросила Вики, чтобы поскорее замять неловкость.       — Черный Замок, знамо. Куда просили, туда и завез.       — Тот самый?       — А есть другой? По мне, так и одного слишком много, — мужик нарочито сплюнул в сторону холма. — И вот что я вам скажу, ваша светлость, брали б вы своего слугу, да бежали б подальше, к мамке под бочок. Гиблое тут место.       — Спасибо, я знаю.       Возница фыркнул, скинул Джеку поклажу и развернул телегу.       — Постоялый двор вон там, — он ткнул рукой в тяжелые ворота.– Бывайте здоровы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.