ID работы: 5299401

Daddy's little rose

One Direction, Harry Styles (кроссовер)
Смешанная
NC-17
В процессе
39
автор
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 122 Отзывы 13 В сборник Скачать

6 Darling, you are insane

Настройки текста
Глава 6 POV Mr. Styles Проводив меня в гостиную, миссис Оллфорд облокотилась о высокий комод, в то же время указав мне на находящееся напротив кресло. — Я не могу сесть, пока женщина стоит в моем присутствии. Простите. Она, скептически улыбнувшись и пройдя к дивану, всем своим видом дала понять, что не приемлет моего долгого присутствия в собственном доме. — Вам следовало воспитать свою дочь подобным образом. Ваша вежливость мне сейчас ни к чему, — она, не сказал бы, что кокетливо, положила ногу на ногу. Только сейчас, когда она сделалась более-менее разговорчивой, я мог заметить, насколько необычной была её манера общения, да и речь в целом. Её бархатистый голос не был столь строг, сколько выражение лица, поэтому стоило невольно задастся вопросом, зачем она норовит делать из себя ту, которой не является. Не думаю, что с такими миловидными чертами лица можно прослыть эдакой Железной леди. — У вас красивый акцент, миссис Оллфорд. Вы явно не принадлежите к выходцам из центральной Англии, верно? — Я француженка, — женщина приняла величественную позу, откинувшись на спинку кресла и сцепив руки в замок перед собой. — То, что вы — британец, не позволит вам уйти от изначального разговора по-английски. Пожалуй, теперь её излишне пренасыщеннный притворством характер мне ясен. Эта дамочка неплохо влилась в местное окружение благодаря своим приобретённым манерам. — Тогда я невольно задамся вопросом — Эстер ваша дочь? Сомнение не покидает меня с момента вашего звонка. — А есть причины сомневаться? — Она абсолютно не похожа на вас: внешне и, в ней явно течёт голубая британская кровь — живя с рождения в этой стране, с уверенностью могу заявить о вышесказанном, в конце концов, возраст. Пусть она и не норовила расспросить меня о чем-то в ответ, её пристальный взгляд и излишнее любопытство относительно моей одежды, да и лица выдали все сокрытые эмоции. — Хотите сказать я слишком стара? — она холодно рассмеялась, потому что сама прекрасно понимала, что это не так. — Да, я её мама, увы. А так как её отец — чистокровный англичанин, можете списать все упомянутые признаки на этот факт. Не кажется ли вам, что вы зашли слишком далеко в своих наблюдениях? — Если это очевидно, нет смысла скрывать это или умалчивать, верно? В конце концов, вы сами настояли на том, чтобы я появился здесь. Или вы думали, что я вот так вот просто доверюсь незнакомой мне женщине и начну разговор о своей дочери? Простите, но мой зрелый возраст не позволил бы мне этого. — Зрелый? Не смешите меня, вам же не больше тридцати, — она показательно махнула рукой в мою сторону и истерично хихикнула. — Ну если тридцать шесть для вас «не больше», то тогда да. Как видите, нам обоим повезло с генетикой. Не зная как реагировать на её высказывание относительно возраста, я решил оставить это и, пытаясь скрыть от её излишне любопытных карих глаз своё внутренне возмущение, отвернулся к висящему на стене коллажу с многочисленными фотографиями. — Тогда, думаю, мне стоит взять свои слова обратно, — видимо, мне не удалось вернуть себе прежнее выражение, так как женщина смущенно, с некой толикой досады, потупила взгляд в пол, — извините за резкое выражение. Просто, вы и вправду не выглядите на эти цифры. — Давайте, чтобы не портить и без того неудавшееся знакомство, просто перейдём к основной теме. Что такого натворила моя дочь, чем вызвала столь ярое возмущение с вашей стороны? Поправив перекинутый через руку пиджак, я присел на диван и теперь, решив, что лучше оставить прежние слова, сконцентрироваться непосредственно на беседе. — Мистер Стайлс, вы знаете, с кем встречается Харпер? — Пока что нет, а что? Это как-то касается вас? — Касается, самым непосредственным образом. Ваша дочь состоит в неких «отношениях», — она сделала акцент на этом слове, — с Эстер. Неплохой повод для нашего знакомства, верно? Пауза. — Они подруги. С какого момента это стало приравниваться к «отношениям»? — Хорошо, — она нервно выдохнула, — если вам так будет понятней, то у них любовь. С поцелуями, объятиями и, наверняка, прочими вытекающими. Вот тут уже мне стало не по себе. Хотя, если подумать, то есть ли основания прислушиваться к этой женщине? А с другой стороны, будет ли она врать в минус собственному ребёнку? — Лично мне так не кажется. С чего вы сделали такие выводы? — Вывод один, мистер Стайлс — и он предельно ясен: если девочки прилюдно целуют друг друга в губы и возвращаются домой после совместной ночёвки с окрашенными в пятна шеями, то что же это, интересно, если не любовь? И вот тут-то мне в мозг окончательно ударило озарение. Ведь, если и вправду прислушиваться к этой, на вид, не врущей женщине, то объяснение всем интересовавшим меня вопросам напрашивается само собой. — Хорошо, допустим это так, и я вам верю, — облокотившись локтями о колени, я оторвал некогда устремлённый вниз взгляд от пола и глянул в сторону миссис Оллфорд, — но тогда снова задамся вопросом — по какому поводу вы меня звали? Она вмиг изменилась в лице и даже чуть ли не подпрыгнула на месте. — В смысле?! То есть вас это ни капли не смущает?! — Ну, скажем, это не то, чего я ожидал, но, в конце концов, это выбор Харпер и мне придётся его принять. У меня нет никаких оснований попрепятствовать их отношениям: Эстер действительно хорошая компания для моей дочери, — поднялись с дивана следом, я принялся натягивать пиджак и сделал пару шагов в сторону коридора. — Если это все, что вы хотели сказать, то могу я идти? — Нет, не можете! Сядьте! Она не на шутку взбунтовалась, подскочив с кресла и метнувшись в мою сторону. Её большие глаза ярко загорелись негодующим огоньком и так и норовили испепелить меня. — Вы мне не указ, миссис Оллфорд, простите за прямоту. Я буду рад поговорить с вами вновь, когда вы примите то, что должны принять. Это выбор наших дочерей. И не нам решать за них в этом случае. — Я так и знала, что вы как раз такой, каким я вас и представляла. Ее грудь часто вздымалась, а обжигающее горячее дыхание чересчур сильно чувствовалось на лице. Вот и выдали, вас, миссис Оллфорд, французские корни. — Ну, я не вправе рушить ваши представления, так что, продолжайте воображать то, что хотите, но только не впутывайте в это моего ребёнка, — сделав ещё шаг назад, я застегнул одну единственную пуговицу пиджака. — Неужели ты не понимаешь, что все это приведёт их в бездну?! Они потерялись в своих чувствах, их надо вернуть обратно в реальность. — Нет, не надо. Не сейчас. В юности все вольны жить розовыми мечтами, пока не началась суровая взрослая жизнь. — Предлагаешь мне одной бороться с этим? Хорошо, я и одна справлюсь! Но моя дочь не будет лесбиянкой. — Тогда, думаю, это наша не последняя встреча. Шаг в сторону моей дочери — и я снова окажусь на вашем пороге. Всего хорошего, — махнув рукой, я поспешил покинуть её дом, так как находиться с ней более в одном помещении было чревато разбитой о мою голову вазой. На сей раз она не стала препятствовать моему уходу и просто, без лишних слов, открыла мне дверь, проводив до жути убивающим взглядом. Хорошо, что перед своим уходом я вовремя опомнился и спросил то, что возможно мне пригодится вскоре. Не могу же я доверить этой женщине с нервными перепадами то, что она так скоро хочет разрушить. — Пока я не ушёл, скажите пожалуйста, когда я могу подъехать, чтобы застать дома вашего мужа? Ничего не ответив, она захлопнула передо мной дверь. Действительно, к черту логику и гостеприимство. Эта женщина сама захотела идти на рожон. Значит, будет действовать её же методами — резко и без объяснений. Я поражён не менее её тем, что моя дочь состоит в отношениях с девушкой, но это не повод для того, чтобы устраивать истерик и грозиться тем, что она сделает что-то там самостоятельно. Это и мой ребёнок тоже. И если её не устраивает, что Эстер нравятся девушки, то значит надо было иначе доносить до своей дочери принципы, которые, якобы, ей так важны. Если она стыдится ориентации своего собственного ребёнка, которого сама растила и воспитывала все эти годы, то прежде надо винить и стыдиться саму себя и свою глупость. Видимо ей, в отличие от Эст, чужды такие понятия как равенство и независимость от общественного мнения. Пребывая не в самом лучшем настроении, которое удалось подпортить этой дамочке, я вернулся к автомобилю и теперь, преисполненный стыдом за то, что не смог поставить её на место в момент, когда она позволила себе хоть и завуалированно, но принизить Харпер. Каковы великолепной и прекрасной она не была, и какого уважения не достигла в своих кругах, это не значит, что я также буду плясать под её дудку. За счастье надо бороться, правда, для начала надо быть уверенным в том, что оно в принципе есть. Буду надеяться, что Харпер вернётся домой раньше, чем приедет мама. Обдумывая по домой все нюансы качаемо разговора с Харпер, я уже сейчас пытался подобрать нужные слова, чтобы потом не замалчиваться на каждом слове. По приходе домой первым делом, куда я направился, был кабинет. Только сейчас я вспомнил, что не до конца убрался возле стола. Разбросанные листы с внутренней стороны стола лежали на прежнем месте, дополняя неряшливую обстановку. Подобрав их, я наткнулся на упаковку от презерватива и чуть не обомлел на месте — получается, эта осталась с прошлого раза, так как сегодня я уже утилизировал одну, находящуюся в проеме между полом и нижним шкафчиком. В следующий раз надо быть внимательнее, и на всякий случай ещё раз проштудировать спальню. Выкинув все это в ведёрко в углу комнаты, я вытащил мусорный пакет и завязал его на узел, приставив к двери, чтобы вновь не забыть. Последнее время у меня явно появились проблемы с памятью, поэтому даже сейчас пришлось вернуться к ноутбуку, который неустанно пиликал от пришедших сообщений. Открыв перед собой монитор и облокотившись о крышку стола, я пробежался по контактам, и в основном все непрочитанные смс были от Дерека — бывшего однокурсника и нынешнего друга, который в данный момент находится за океаном. Кликнув мышкой на его иконку, я начал по очереди перечитывать появившиеся тексты сообщений: Дерек Глейн (11:32) Знаешь, вот так не делается, Гарри. Тебе звонишь, ждёшь появления твоей смазливой мордашки, а ты вот так просто сбрасываешь. Дерек Глейн (11:33) Просто хотел сказать, что вылетаю завтра ночью, и хотел попросить, чтобы ты встретил меня, если не будешь на работе: Кейт не может, у неё как всегда свои заморочки. Дерек Глейн (11:41) Теперь я понял, почему ты сбросил… Спасибо, Стайлс, я кончил от ваших стонов. Передай той девушке, что она очень сексуально выкрикивала твоё имя. Но в следующий раз, когда на связи будет кто-то другой, убери руку от кнопки аудио-вызова, ладно? Вот же чёрт… Не став печатать ответ пока, боясь ляпнуть лишнего, я захлопнул крышку и, подхватив пакет с мусором, метнулся вниз, так как входная дверь достаточно громко хлопнула, оповестив о вернувшейся домой Харпер. — Ой, прости, я не хотела так громко, — заметив меня, спускающегося с лестницы, она улыбнулась, прикрывая дверь за собой. — Ничего, все хорошо. Как пончики? — подойдя к ней, я приобнял ее свободной от мусора рукой и помог стянуть с плеч потяжелевший портфель. — Отлично. Я и тебе взяла. Чувствуешь запах? — она мечтательно потянула носом воздух и помахала ладошкой в мою сторону. — Ой, хочешь я выброшу пока не разделась? Харпер заметила целлофановый пакет в моих руках и потянулась к нему. — Нет, не стоит, раздевайся; твой отец пока что в состоянии дойти до бака самостоятельно. — Хорошо, — она улыбнулась, — я буду на кухне. Тебе подогреть обед? — Знаешь, наверно, нет. Я все ещё не голоден, спасибо. Оставив её одну в прихожей, я вновь вышел на улицу и, прошагав к мусорному баку на задний двор, избавился от своих не самых хороших улик. Вернувшись обратно и захлопнув за собой входную дверь, я двинулся в кухню, откуда доносился приятный аромат еды, и, заметив стоящую у микроволновки со стаканом сока Харп, понял, что сейчас, возможно, самое подходящее время для разговора. — Не против, если я присоединюсь? — налив и себе в бокал немного апельсинового сока, я помог ей с тарелками и вместе с ней сел за стол. — Что за глупости? Конечно, нет. Я только рада буду, — она поудобнее устроилась на стуле и нанизала на вилку первую порцию пасты. — Харпер, ты же можешь довериться мне, как папе, верно? — Верно. А что случилось? — она взволнованно глянула на меня, спешно прожёвывая еду. — Расскажешь, что у вас с Эстер? Просто, хотелось бы услышать это от тебя, прежде чем делать поспешные выводы. — Мы, — она запнулась, — мы дружим. Почти что. Было видно, что Харпер волнуется, но, на самом деле, на её месте я так же когда-то боялся рассказать маме о том, что начал встречаться с девочкой. — Дорогая, я ни в коем случае не буду осуждать тебя, поверь. Просто я должен знать, чтобы ты ненароком не пострадала от другого человека. Главное, скажи мне правду, хорошо? — отставив стакан, я подался немного вперёд, придвинувшись к столу. — Мы начали встречаться, недавно. И, кажется, что я люблю её. Я не уверена до конца, но это первые серьёзные чувства по отношению к кому-то. Она больше чем друг, — Харпер отложила вилку и подняла на меня неуверенный взгляд. — Откуда ты узнал? Её голос сделался тихим и осторожным. — Мама Эстер оказалась излишне восприимчивой и испугалась, увидев вас на улице вдвоем. Мне пришлось поговорить с ней, чтобы успокоить и предостеречь её опасения, — я улыбнулся, чтобы хоть немного подбодрить дочь. — Я правда рад, что ты нашла своего человечка — у каждого должен быть тот, кого хочется любить. Мне остаётся только быть счастливым за то, что ты нашла его в лице Эстер. Она отличная девушка, вы несомненно стоите друг друга. — Ты серьёзно так думаешь? — уголки её губ приподнялись, а руки невольно соединились вместе. — Да. Разве пол может стать препятствием к проявлению чувств? Я так не думаю. Будь той, кем являешься — никому не нужно притворство, в первую очередь — тебе самой. Ты всегда успеешь измениться и изменить свой выбор: не делай этого нарочно или специально для общественности или статуса. Каждый человек по-своему прекрасен и имеет полное право отличаться от того, кем его хотят видеть, — поднявшись из-за стола я двинулся к дочери и, подойдя сзади, приобнял её за плечи, — не бойся говорить мне о том, что не вписывается в привычные для других рамки. Для тебя я всегда буду и мамой, и папой, и лучшим другом. — Я люблю тебя, — она положила свои руки на мои ладони и подняла голову вверх, встречаясь с моим взглядом, — Папа. — Я тоже люблю тебя, солнышко, — поцеловав её в лобик, я вновь обнял её и только теперь отошел назад, — прежде чем ты вернёшься к этим потрясающим остывшим спагетти, скажи, пожалуйста, своему папе, когда я могу застать дома отца Эстер. — Эм, — Харпер замялась, вновь склонив голову вниз, — его уже два года нет в живых, пап. К сожалению. — Ох, я… я понял. Спасибо. Прошагав к выходу, удрученный своими мыслями, я был остановлен негромким окликом Харпер: — Папа, только не говори пока бабушке обо всем. Хорошо? — Ни в коем случае. Это будет наш маленький секрет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.