Дипломатическая неприкосновенность. Часть 3
15 марта 2017 г., 18:12
Вернон заключил свою сделку и был на седьмом небе от счастья. Наверное именно поэтому он даже не матерился на мистера Уизли, который прибыл на летающем автомобиле бирюзового цвета. Гарри запамятовал, что Рон действительно звал его к себе. Но вот того, чтобы он успел согласиться — точно не было. Впрочем, приглашают, почему нет? Магическая семья ведь, может что нового узнает.
Распрощавшись с несколько напряженными Дурслями, Гарри забрался в машину, которая изнутри оказалась раза в два больше, чем снаружи и попал под град вопросов Уизли-старшего, которого очень интересовала жизнь «этих забавных маглов». Теперь материться захотелось уже Гарри. Хотя бы потому, что именно этот человек, по его собственным словам, должен был контролировать часть соприкосновений магов и простых людей. На вопрос о том, почему он не отвечал на письма, пришлось пробурчать что-то несуразное, но Артур не стал докапываться. И слава Акатошу.
Дом семьи Уизли никоим образом не показывал бедность своих обитателей. Он о ней вопиял. Строить дом на бывшем свинарнике? Торвар очень хорошо помнил, что такое нужда, но… он всегда старался её скрыть. Ему совсем не нравились сочувственные взгляды. Что ж, становилось понятно смущение Рона по этому поводу. Возможно, у них с ним есть что-то общее. Приземлились они в стороне от дома, где Артур попросил его не говорить Молли, каким образом они добрались, мол, это не совсем законно. Гарри лишь горестно вздохнул, чем и выразил свое согласие.
Название дома соответствовала имиджу — «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные курицы и что-то клевали. Лучше здесь не воровать, мда.
Их встретила вся семейка, от которой рябило в глазах, и её матриарх — добрейшего лица маленькая полная женщина, которая взяла Гарри в оборот так быстро, что он даже пикнуть не успел — и вот он уже жует что-то вполне съедобное и отвечает на вопросы о своем самочувствии. Оказалось, что приезд Артура напрямую вызван отсутствием писем с его стороны — о нем банально волновались. И хотя это было несколько подозрительно, что о нем пекутся посторонние люди, это же было и… приятно. Впрочем, женщина, производившая впечатление обычной домохозяйки с легкими вкраплениями авторитарности, наверное, могла волноваться даже за друзей детей. А может, дело было в том, что он был знаменит. А может, Уизли просто знали Поттеров.
— Какая выдалась ночь, — тихо сказал Артур, балуя окружающих жалобой на работу. — Девять вызовов. Девять! Старик Наземникус Флетчер, стоило мне повернуться спиной, пытался подвергнуть меня проклятию…
— Вас атаковали в спину?
— Ну, Гарри, не то чтобы…
— И этот неудачник все еще жив?
— М-м, я уверен, он не имел в виду ничего дурного, — на это странное заявление Гарри лишь покачал головой. Оставлять в живых ударившего в спину — Гарри знал более простые способы самоубийства. Безбашенные здесь маги. С другой стороны, быть может, это безопасность Хогвартса имеет другую сторону.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
— Это Джинни, моя сестра, — шепнул Рон Гарри. — Она говорила о тебе все лето.
— Да, говорила, — кивнул Фред. — Она еще попросит у тебя автограф, — улыбнувшись, пошутил он. Но, встретив взгляд матери, опять уткнулся в тарелку.
Что же, эта семья… производила впечатление. Сумбурная, бедная, многочисленная и дружная — скучно им точно не было. Не было скучно и Гарри. Чего стоила его попытка зайти к ним в комнату, которая закончилась потасовкой — он отвлек их от очередного… надругательства над алхимией, которое они называли экспериментом. Переглянувшись, братья решили, что такое нельзя спускать и попытались было наказать, непонятно за что, младшекурсника десятком другим их собственных изобретений. Гарри пришлось хорошо побегать, пока братья не разделились в его поисках. А вот после этого их и настигло возмездие — ведра были объединены с прихваченным клеем их собственного производства и надеты им на головы. Рыжие шутку оценили, но ругались долго, волосы-то пришлось обрезать. Молли, конечно, снова ругаясь, пообещала, что в школу они поедут с нормальными шевелюрами, но пару дней пусть так походят — в воспитательных целях.
Отдельным пунктом проходила Джинни, которая встретила героя из сказок — примерно так и выглядела Дельфина в свое время, с поправкой на возраст и общую суровость. Вылечится, наверное. В остальном, Гарри оставалось лишь наслаждаться неплохой компанией и довольно искренней заботой матриарха, сделав в памяти пометку вернуть маленький должок в будущем.
Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса. Стояло ясное солнечное утро. Артур, Молли и Джинни уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев ребят, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у нее все валилось из рук. Она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная как рак. Привычно сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел на свое место и взял из рук миссис Уизли тарелку, полную гренок.
— Мальчики, вам письма из школы. — С этими словами мистер Уизли вручил Гарри с Роном по конверту. Конверты были, как и раньше, одинаковые, из желтого пергамента с адресом, выведенным зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется.
Дверь отворилась, и на кухню вошли все еще почти лысые Фред с Джорджем, оба в пижамах.
— Семь книг одного человека по одному предмету?
— Угу, — согласился один из близнецов. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма!
Но тут он перехватил взгляд матриарха и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем.
— Комплект книг Локонса стоит немало, — второй искоса глянул на родителей. — Где возьмем столько денег?
— На чем-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, и вид у нее был явно озабоченный. — Школьную форму для Джинни можно купить в уцененном магазине.
Джинни опять вспыхнула, отчего ее ярко-рыжие волосы стали еще ярче, и тут же заехала локтем в масленку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил: на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день.
Он сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. Гарри в это время думал, где бы ему выловить Артура наедине. Что же, это шанс вернуть тот маленький должок и проявить заботу о союзниках его и директора. Почему, собственно, нет, раз уж возможность есть? Деньги Поттеров Гарри волновали мало, в конце концов они были… не совсем его.
— Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что отец едет спасать Гарри от Дурслей.
Рон понес сову к двери во двор, за которой находился насест, и стал усаживать ее. Но птица падала ему на руки, и он осторожно положил ее на доску у мойки.
— Бедняжка, — вздохнул Рон, вскрыл конверт и принялся читать. — «Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо и очень беспокоюсь о Гарри. Будь так добр, как сможешь, сообщи мне подробности. И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. Я, конечно, очень много занимаюсь…» Интересно, чем? — перебил сам себя Рон, казалось, возмущенный самой возможностью учиться. — Ведь все-таки каникулы! «В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке? Напиши, как у вас дела. С любовью, Гермиона.»
— Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы?
— Мистер Уизли? — придумал, наконец, маленький план Гарри.
— Да, Гарри?
— Вы говорили, что собираете в гараже, м-м-м, интересные штуки простых людей? — в этот момент Молли отвернулась, смущенная напоминанием о хобби мужа. Не одобряет, небось. Остальные только посмотрели на него, как на человека, напрашивающегося на скучную лекцию. Этого он и добивался, в общем-то.
— Да, у меня даже есть…
— Покажете?
Отойдя к гаражу, Гарри наконец-то начал приводить свой маленький план в исполнение.
— Мистер Уизли, я тут подумал…
— Да, Гарри? — Гарри ненадолго замолчал,
— Не могли бы вы убедить миссис Уизли завтра первым делом зайти в книжный? Ну, после банка.
— Зачем? — слегка наклонил голову Артур, поняв, что вопрос про гараж был неискренним.
— Я бы хотел… сделать маленький подарок семье.
— Гарри… — нахмурился Артур, ожидая мальчишеской глупости. Гарри снова его понимал, чего еще ожидать после такого начала от двенадцатилетнего ребенка?
— Мистер Уизли, я не хотел вас как-либо оскорбить, именно поэтому я попросил вас отойти. Но я знаю, как это… быть небогатым. Я подумал, что могу оказать небольшую услугу семье друга.
— Гарри, я рад слышать, что средства тебе это позволяют, но…
— Вы человек гордый, я уже понял. Именно поэтому я не сказал ни слова про деньги. Однако если вам не придется покупать, скажем, книги этого Локонса…
— Жить станет проще, мда… — вздохнул и немного осунулся Артур. Все же такое положение давило на него. Он подумал немного и снова вздохнул. — Спасибо, Гарри. И за то, что предупредил, тоже. Я… поговорю с Молли. Если мы что-то можем…
***
Летучий порох оказался той еще мерзостью, доставлявшей незабываемые ощущения. Пока Гарри отряхивался в «Дырявом котле», он успел дважды заречься им пользоваться.
Банк встретил их знакомой показухой и радостной Гермионой. Грейнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.
— Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли, вызывая у окружающих желание биться головой об стену. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты! — он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грейнджера.
В сейфах было то, что и ожидалось — у Гарри были горы золота, у Уизли — их отсутствие. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грейнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. А миссис Уизли, бросив на Гарри немного недовольный взгляд, и Джинни пошли к Олливандеру. Мальчик на секунду задумался, а не зря ли он решил деньгами посорить. Потом решил, что деньги все едино не его кровью заработаны, и в сопровождении ребят отправился в книжный. Но дойти без происшествий не получилось.
— Гарри! — махал ему Рубеус, выходя на основную улицу с довольно мрачного отвилка. — Привет!
— Рубеус!
— Хагрид!
— Ты это откуда?
— С Лютного я. Гиблое место, да. Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Ты это, Гарри, чего на письма не отвечал?
— М-м-м, мне… помешали. Давай я потом расскажу? А что вообще в Лютном есть?
— Ну… не надо тебе туда. Маленький що, — почесал нос лесник. — Ну, это, если у вас все хорошо, я потопал. Давай-те, ребятки!
У книжного их уже ждала толпа из женщин возраста Молли. И причиной этому была раздача подписей того самого Локонса.
— Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона, вызывая недоумение Гарри. — Он же написал почти все учебники из нашего списка!
И вот, — счастье-то какое. — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. Либо Торвар чего-то не понимал в профессиональных борцах с нечистью, либо кто-то другой чего-то не понимал.
— Не мешайся! — рявкнул коротышка на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
— Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине открылись врата Обливиона.
— Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. Гарри с трудом убеждал себя, что убивать прямо здесь не стоит, и вообще нечем. А толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс ему руку. А у Гарри появился еще один план, как и рыбку съесть и тарелку не мыть.
— Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся, подогревая желание его упокоить. — Мы с тобой украсим первую полосу!
Коротышка закончил снимать, и Локонс выпустил было руку мальчика, но тот потянул мужчину за руку, вынуждая наклонится и зашептал ему на ухо. — Семь комплектов учебников за полцены и разойдемся друзьями.
Локонс посмотрел на него удивленно и… довольно? Притянув Гарри ближе он взмахом руки потребовал тишины и возвестил.
— Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри Поттер пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги! Я дарю ему и его друзьям семь, да, семь — магическое число, комплектов своих книг! Но это еще не все. Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мои книги. Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри знатно уменьшенные полсотни книг, и Гарри наконец обрел свободу.
— Я рад, что у тебя есть хватка, мой юный ученик! — шепнул он ему и отпустил с миром.
— Это что было? — подумал Гарри, удаляясь от этого странного человека.
Заметив в конце зала Молли, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. Та с облегчением приняла у него книги и выдала легкий подзатыльник. Вот и делай людям добро.
— Вижу, ты счастлив! — раздался сзади ехидный голос Малфоя-младшего. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!
Джинни, стоявшая за спиной Молли, удивленно вытаращилась на Драко и, пока Гарри придумывал ответ, решила, что её час настал.
— Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она.
— Жених и невеста! Хе-хе-хе! — не слишком удачно, но в своем репертуаре, пошутил Драко. Ситуация начала выходить из-под контроля, и Гарри это не нравилось. Джинни залилась краской, а Рон с Гермионой, увидев «неладное», поспешили на «выручку», усугубляя и без того неприятную ситуацию.
— А-а, это ты! — Рон недобро взглянул на Драко. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри.
— Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.
— Детишки, заткнитесь оба, — решил, что пора закончить балаган, пока они не наговорили еще чего, Гарри. Ссориться с Малфоем ему не хотелось совершенно, тем более, что тот, в общем-то, был прав. Хотя и засранец, не без того. Рон сравнялся по цвету с собственной шевелюрой, но заткнулся. Малфой было возмутился, но взгляд Торвара угомонил и его. Но вот старшее поколение решило, что балаган — это круто, второй раз за день вызывая у Гарри желание кого-нибудь убить.
— Ба-а, кого я вижу, Артур Уизли! — медленно и надменно начал Малфой старший, опуская руку на плечо сына. Ох, не к добру это он.
— Чего ради докопался-то? — думал Гарри.
— Ну здравствуй, Люциус.
— Слыхал, что в министерстве прибавилось работы. Все эти рейды… Вам хоть сверхурочные платят?
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и вытащил старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
Мистер Уизли покраснел еще гуще детей.
— У нас с тобой разные представления о том, что позорит имя волшебника, Малфой, — отрезал он.
— Это очевидно. — Малфой перевел светлые глаза на родителей Гермионы, которые с недоумением взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда.
Тут уж и старший Уизли не выдержал, и Гарри его понимал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на Малфоя-старшего, неумело схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.
— Я тебе покажу, как обижать моих друзей! — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.
— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.
— Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. — Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. Кто-то что-то кричал, а Гарри пытался не огрести по мозгам чем тяжелым, за одно прикрывая Гермиону.
Но все имеет конец, и у этой драки он имел вид Хагрида, расцепившего старших. Оба были ожидаемо потрепаны.
— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить, — сказал белый, бросил в многострадальный котел учебник и, вырвавшись из хватки лесника, свалил в закат. Вот только в котел он бросил не одну книжку, а две. Этого бы никто не заметил, но Гарри все еще пытался понять, зачем все это, вроде как неглупому бывшему Пожирателю, поэтому и заметил.
— Он держал вторую книжку в руках, значит — она вполне безопасна, — решил Гарри, незаметно вытаскивая её себе. Воровать он не умел, но в такой суматохе можно было полмагазина выносить.
Молли была в ярости от несдержанности мужа. Артур был ею подавлен. Гарри объяснял мисс Грейнджер, что произошло, а мистер Грейнджер, прислушивающийся к нему, был в ярости от средневековой дискриминации. Гарри с ним был согласен.
Уже в «Норе» он наконец осмотрел свое приобретение. Черная потрепанная тетрадка была подписана именем Т.М.Реддл.
— Ситисовы кальсоны, — выругался Гарри, знавший, кто носил эту фамилию. — И зачем тебя подсунули Джинни?
Подумав, он замотал книжку во все, что только можно, зарыв её на дне рюкзака.