ID работы: 5313152

The Dragon of Metal/Дракон Металла

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
32
переводчик
SashiKaboyaki сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 8: Выброшенные на берег

Настройки текста
      Джек гнался за исчезающим вертолетом до края атолла Ари. Он тяжело вздохнул, ведь это было не так хорошо, как хотелось бы.       Кимико поднялась с земли и щелкала свой КПК, который она возила с собой повсюду. Она издала удрученный вздох. — Мой КПК не хочет работать.       Джек поднял бровь. — Что значит«не хочет работать»?       Кимико закатила глаза. — Я имею в виду, что мой КПК не ловит сигнал здесь, посреди океана.       Джек кивнул. — Имеет смысл. Жаль, что я не принес ни один из моих гаджетов; у них есть беспроводной сигнал, в тысячу раз превышающие лучшие технологии вокруг. — Что за позор, — сказала Кимико, закатывая глаза. — Ну… как же мы вернемся домой? — Мой хейли-бот не сможет нести нас обоих… Я… я думаю, нам придется подождать… — неуверенно сказал Джек.       После этого оказалось, что нечего осталось сказать. Джек кивнул и подошел к кокосовому дереву, защищая себя от солнца. Кимико скоро присоединилась к нему, поскольку она поняла, что ее кожа тоже начнет гореть, если она останется открытой.       Они молча сидели рядом друг с другом, казалось, вечность, прежде чем Кимико вспомнил разговор, который они начали на пути к атоллу Ари. — Итак, Джек, ты мне еще не рассказал о том, почему Братан Панда…ну, ты знаешь…       Джек тяжело вздохнул. Он понял, что не будет никакой возможности избежать ее вопросов, если они вместе останутся на острове. — Почему Братан Панда убил моих родителей? Компания моего отца стала слишком успешной, слишком возросла конкуренция, и он взорвал их самолет на обратном пути из командировки.       Кимико нахмурилась, история Джека была очень печальной. — Ты… ну, знаешь… скучаешь по ним?       Джек обернулся и посмотрел на нее с некоторой печалью в глазах. — Конечно, — сказал он, уже повернувшись лицом к океану. -Я имею в виду, я никогда не проводил с ними много времени. Они всегда уходили. Они наверное считали меня немного странным, всегда в подвале, работающим над своими роботами. Они все еще были моими родителями и я скучаю по их компании.       Кимико кивнула. Наступило долгое молчание, и они оба сидели, думая о ситуации с Джека. — Хорошо, моя очередь задавать вопросы. Почему вы с Раймундо расстались? — сказал Джек, наконец нарушив молчание.       Кимико фыркнула. — Почему? Потому что мы были слишком молоды… Плюс Раймундо — отличный парень, но его первой любовью всегда будет пляж и серфинг. У нас не было достаточно общего, чтобы быть больше, чем друзья, действительно. — Когда-нибудь слышала, что противоположности притягиваются? — спросил Джек. — Дах. Но мы не противоположности. Мы слишком похожи на просто друзей, у которых нет ничего общего для отношений. Раймундо заметил это раньше меня, и мы расстались.       Джек задумчиво кивнул. — Я могу понять это. — А как насчет тебя, Спайсер? Какая-либо девушка? — спросила Кимико.       Джек пожал плечами. — Нет, девочки всегда находили меня странным. — Он усмехнулся, когда надменный взгляд пронёсся по его лицу. — Проклятие супер гения, я думаю.       Кимико засмеялась, закатив глаза. — Какие-нибудь девушки, которые заинтересовывали?       Джек почувствовал румянец на щеках. — Ну… я всегда был влюблен в тебя…       Кимико обернулась и посмотрела на пламенно-рыжего мальчика рядом с ней. — Ты влюблялся в каждую девушку!       Джек засмеялся. — Да, правда. Я был в отчаянии. Но в тебе всегда было что-то другое. Необычное!       Кимико посмотрела вниз и улыбнулась про себя. Хотя она жила преимущественно вокруг мальчиков, она никогда не испытывала искренних комплиментов. Любые поздравления, которые она получала, были о ее борьбе или о готовке.       Джек повернулся, чтобы посмотреть на нее, и смотрел, как она смотрит вниз и улыбается. Он прикусил нижнюю губу, и его губы изогнулись в улыбке. Кимико вдруг взглянула на него, и он быстро отвернулся, надеясь, что она его не заметила.       Она заметила, но решила ничего не говорить об этом. Вставая, она протянула Джеку руку. — Пошли, Спайсер. Потренируемся, — сказала она, помогая ему встать.       Они нашли место в тени, и они оба заняли свои боевые позиции. Они приблизились друг к другу, и Кимико бросила первый удар. Джек заблокировал его. — Очень хорошо, Спайсер! Продолжай, и однажды ты даже сможешь стать таким же хорошим, как Оми! — сказала она с сарказмом.       Джек усмехнулся. — Как будто. Я собираюсь стать лучше! — он замахнулся на Кимико, которая тоже заблокировал его удар.       Глаза Кимико сузились, ей предстояло усилить игру. -Хорошо, Джек. Идет огненная буря!       Кимико вскочила в воздух и послала волну яростных ударов по Джеку. Ее глаза широко открылись, когда он вскочил навстречу ей и защитился, а также нанес собственную атаку. Они закончили удары и приземлились на песок, пыхтя и тяжело дыша.       Джек увидел свою возможность. Бросив одышку, он провел ногой по песку и заставил Кимико упасть на ее спину. Когда она падала, она пнула под ноги Джека, и он тоже упал. Им потребовалась секунда, чтобы понять, что Кимико лежала на спине, с Джеком над ней, подперевшийся ладонями его рук, как он приземлился.       Они посмотрели друг на друга, и Джек снова почувствовал румянец на его щеках. Он продолжал смотреть на Кимико, его ум совершенно лишен какой-либо логической мысли. Кимико, которая каким-то образом наслаждалась этим интимным моментом, тихонько засмеялась. — Может быть… ты должен слезть с меня, Джек…       Рациональное мышление Джека внезапно затопило его мысли, и он быстро сполз и удалился от нее, лежавшей на песке.       Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, что угодно, но не было слов. Он остановился на кротком «прости».       Кимико хихикнула и села на песок, сделав паузу перед тем, как заговорить. — Здесь есть немного банальности. — Что такое? — спросил Джек. — Ты знаешь, деремся, а потом падаем на песок в сомнительной позе…       Джек фыркнул. — Да! Единственное, что сделало бы это более банально, — это если бы мы поцеловались!       Кимико прикусила внутреннюю часть ее щеки и нервно засмеялась, когда она подошла и села рядом с Джеком. — Нда…       Джек повернулся к ней, и Кимико повернулась к нему. Некоторое время они смотрели друг на друга, а затем Кимико мягко прижалась губами к губам Джека.       Джек заколебался, прежде чем ответить на поцелуй. Это был чувственный момент, и как Джек, так и Кимико были немного разочарованы, когда это закончилось. Они оба нервно засмеялись и отвернулись друг от друга. — Может, нам стоит найти еды? — прокомментировала Кимико. — И приют, ведь похоже, что мы проведем здесь ночь, — добавил Джек, наблюдая, как заходит солнце.

***

— Где же они? Уже как 10 вечера! — спросил разочарованный Раймундо. — Я не знаю, партнер. Они, конечно, давно ушли… — ответил Клэй. — Ты прав, Клэй, их не было в течение многих часов! — добавил Оми.       Мастер Фунг вошел в место, в котором находились трое мальчиков. — Я понимаю, что Джек и Кимико еще не вернулись к нам. — Нет на самом деле, как вы думаешь? Ответил Раймундо, закатив глаза. — Мастер Фунг, когда мы должны пойти за ними? — спросил Оми. — Как можно скорее, мои ученики.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.