ID работы: 5313152

The Dragon of Metal/Дракон Металла

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
32
переводчик
SashiKaboyaki сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9: Спасение

Настройки текста
      Джек и Кимико сумели создать временное убежище из пальмовых листьев и кокосовой шелухи, это было не удобно, но было сухо. Они обошли маленький атолл, чтобы попытаться найти еду, но все, что им попадалось, были кокосы и небольшие красные ягоды. Они решили не есть красные ягоды и съели кокосы на обед.       Когда солнце окончательно ушло в конце дня, Кимико использовала свой элемент, чтобы создать скромный огонь. Через несколько минут луна поднялась и сверкнула над морем. Нежные волны, разбивающиеся о берег, заставили Кимико почувствовать себя немного лучше, оказавшись на мели. Она была уверена, что другие найдут их, они всегда это делали.       Джек, без своих технологий немного смутился и потратил время после обеда, пытаясь создать подобие кровати, которая была из кокосов, поднятых с земли. Когда он уже не мог нормально видеть, он вздохнул и отступил, пытаясь полюбоваться его работой в угасшем свете. Он счел это удовлетворительным в качестве временной меры на ночь.       Джек подошел к Кимико. — Я сделал кровать.        Кимико улыбнулась и приподняла бровь. — Правда? — Ага! Она под убежищем. Она убережет нас от жуков и всего прочего. — гордо сказал он.       Кимико встала и подошла к кровати. Она посмотрела на нее и наморщила лоб. — Здесь только одна кровать, Джек.       Глаза Джека расширились, когда он понял, на что он намекнул. — Ой. Я… я не хотел. Я просто… — он сделал короткий вдох. — Я просто буду спать рядом с огнем.       Кимико приподняла бровь. — Ну, это глупая идея. Это нормально, мы можем поделиться, но ты должен оставаться на своей стороне.        С этими словами они забрались на кровать и легли. Не сидевшие рядом с огнем, они оба поняли, что было довольно холодно, и Кимико попыталась подавить дрожь. — Тебе холодно? — невинно спросил Джек. — Нет. Я дрожу, потому что это единственный танец, который я могу делать горизонтально. — саркастически сказала Кимико.       Джек поднял бровь и усмехнулся. — Я думаю о другом танце, который ты можете делать горизонтально.       Кимико была ошарашена на мгновение, не совсем веря в то, что она услышала. Она не знала, как ответить, поэтому решила перевернуться и просто сказать. — Мне холодно.       Джек, почувствовав, что, вероятно, должен сделать рыцарское дело, он снял свой черный пиджак и накинул его на нее. Кимико повернула голову к Джеку. — Тебе не обязательно это делать. — Я знаю. — просто ответил Джек. — Ну. Спасибо. — Не говори об этом. — и Джек перевернулся, смотря в противоположную сторону.       Кимико вздохнула. Она знала, что будет сожалеть о том, что она сделает дальше, но это казалось разумным действием в этой ситуации. Она повернулась к Джеку и, придвинувшись к нему, укрыла их двоих курткой. Джек был тверд в этом контакте, но вскоре расслабился, услышав, как дыхание Кимико стало медленным и мелодичным. «Должно быть, она заснула.» — подумал он про себя и, вместе с тем, тоже уснул.       Они проснулись на следующее утро, как только взошло солнце. Кимико глубоко вздохнула и потерла глаза. Она чувствовала себя грязной. Кимико посмотрела на Джека, который тоже потирал глаза и зевал. — Хорошо спалось? — спросил он. — Учитывая кровать, на которой мы спали, я думаю, что спала очень хорошо. — она ответила. — Знаешь, я на самом деле очень горжусь этим. — сказал Джек, указывая на кровать. — Природа никогда не была моим делом. Но я укротил ее! — Если «укротил» означает «сделать кровать из кокосовых орехов», тогда да, ты это сделал.       Джек собирался ответить, когда заметил краем глаза что-то в небе. Он повернул голову, чтобы посмотреть на это, и увидел, что это что-то зеленое и двигающиеся. Он поднял бровь и показал на неопознанный предмет. — Что это за фигня?!       Кимико посмотрела туда, куда Джек показывал и ахнула. — Это Оми, Клэй и Рай! Они летят в Додзе! — она взволнованно сказала, когда побежала к краю атолла и в воду. — Ребята! Ребята! Мы здесь! — завопила она.       Джек тоже побежал и встал рядом с ней, махая дракону и его пассажирам. Додзе приземлился на песок, и трое монахов подбежали к Кимико и Джеку.       Клэй поднял Кимико в медвежьих объятиях, и Оми взволнованно вздрогнул. Раймундо ухмылялся от уха до уха и выглядел облегченно, когда Додзё забрался на шею Кимико. — Мы больше всего волновались, что вы умерли! Почему вы не вернулись домой? — Оми затараторил.       Кимико рассмеялась, когда ее опустил Клэй. Она рассказала им историю о Шаолиньском поединке с Таббимурой и о том как застряла, не имея возможности вернуться. — Ну что ж, маленькая леди, похоже, вы хорошо позаботились о себе! Я горжусь больше, чем виляющая собака! — сказал Клэй, широко улыбаясь. — Да, девочка! Вы действительно установила свою игру! Хорошая работа. — добавил Раймундо, слегка ударяя Кимико по плечу.       Кимико посмотрела на Джека, который был исключен из торжества и подошла к нему. — Ну, я бы не смогла сделать это без Джека. Он довольно изобретательный, для пастообразного экс-хейлиньского супер гения.       Джек усмехнулся и поднял руки. — Эй, я стараюсь.       Клэй и Раймундо обменялись знающими взглядами, прежде чем Оми заговорил. — Хватит этой болтовни! Пришло время вернуться домой, чтобы продолжить обучение!       И с этим, Додзе слез с шеи Кимико и отвез их домой.       Позже этой ночью, Клэй и Раймундо сидели во дворе, разговаривали о событиях дня. Оми и Кимико пошли спать, а Джек удалился к своему дому, чтобы продолжить работу над своими роботами. — Значит, Рай, ты думаешь, что справишься с Кимико и Джеком? — протянул Клей. — Да почему бы и нет. Мы с Кимико не были вместе уже много лет. — ответил Раймундо. — Кроме того, за последний год у меня было больше девушек, чем у всех вас, ребята, вместе взятых. — Ты же любишь своих женщин. — сказал Клей, кивнув.       Последовала пауза. — Как ты думаешь, сработаются ли Джек и Ким? — спросил Раймундо. — Партнер, когда-либо слышал о том, что «противоположности сближаются»? По-моему, Кимико уже достаточно взрослая, чтобы принимать собственные решения. — И если Джек причинит ей боль, мы будем там, чтобы надрать ему вязкую задницу. — добавил Раймундо.       Клей засмеялся. — Что мы и сделаем, Рай, что мы и сделаем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.