***
Несколькими днями позже — Джейсон! Только посмей ударить Элизабет, она же девочка! — раздался рассерженный голос Малфоя. — Она сказала, что я попаду на Пуффендуй! — надул губы Джейсон. — Послушай меня внимательно, — Драко сел перед сыном на корточки и взял его за руки, — Элизабет девочка, ты не вправе бить её, что бы она тебе не говорила, иначе знаешь, что я с тобой сделаю… — Знаю, — опустил голову Джейсон. — Никаких игр в пиратов, никакого мороженого… — А насчёт факультетов… Куда бы ты ни попал, ты обязательно станешь хорошим волшебником, потому что у тебя доброе сердце, — уже очень мягко сказал Малфой, целуя сына в лоб, и с хитрецой добавил: — Но мой ребёнок не будет учиться на Пуффендуе. Оба, отец и сын, рассмеялись так громко, что едва различили гудок, оповещающий о скором отправлении поезда. Джейсон с сожалением хмыкнул. — Ну всё, беги… Элизабет, солнышко, иди сюда! Драко спешно подошёл к дочери и крепко обнял, пока Гермиона давала наставления её брату. Девочка ласково улыбнулась и обвила шею Малфоя руками. — Папочка, вы с мамой будете мне писать? — Ну конечно! И мы будем очень ждать вас с Джейсоном на летние каникулы, — пообещал Драко, целуя дочку в щёку. Разгневанная миссис Малфой надула щеки и демонстративно похлопала пальцем по запястью, напоминая о времени. Элизабет схватила Джейсона за руку и бодро поволокла к поезду, ежесекундно оборачиваясь, чтобы удостовериться, что родители видят их в такой ответственный момент. — Напишите сразу, как только прибудете в Хогвартс! — строго отчеканила Гермиона, когда разрумянившиеся лица детей высунулись из окна поезда. — Хорошо! — хором крикнули Элизабет и Джейсон, помахав родителям из окна рукой, и Хогвартс-экспресс тронулся. — Пока! Миссис Малфой, смахнув слезинку, вернулась к супругу и крепко обняла его, уткнувшись в пахнущую парфюмом рубашку. Вот оно — родное. — Я волнуюсь, — призналась Гермиона. — Всё будет хорошо, ведь пока они вместе, они горы свернут, — улыбнулся Драко, обнимая любимую и поглаживая её по волосам. Тонкие ручки всё продолжали махать им, пока поезд не скрылся из виду.***
Пять лет спустя — Блейз, мы к тебе. Можно? — дверь главы отдела обеспечения магического правопорядка открылась, и в кабинет зашли миссис Забини и Гарри. Блейз тут же поднялся и распахнул руки для объятий. Гарри с нескрываемым интересом разглядывал то гобелены на стенах, то макеты оружия, среди которых висела и точная копия меча Годрика Гриффиндора. — Папочка, смотри, это я для тебя нарисовал! — произнёс Гарри, гордо выставляя перед собой рисунок с изображением себя, Джинни и Блейза. Насыщенные рыжие волосы тут же бросились в глаза, будто пламя на бумаге. Улыбка Забини достигала самых ушей и уходила куда-то в чернильную шевелюру. Между родителями скромно вырисовывался Гарри с поднятой вверх головой. Все улыбались, даже солнце и каждое облако. Поразительно! — Очень красиво, молодец, — объявил Забини, обнимая сына. Он тут же взмахнул палочкой — и рисунок прикрепился к свободной от украшений стене. — А для Лиама у меня вот что есть! — следом Гарри вытащил рисунок с изображением мальчика, летящего на метле и забрасывающего мяч в кольцо. — Молодец. Я рад, что ты так постарался для брата, — Блейз слегка потрепал сына по волосам, чем вызвал радостную улыбку последнего. — Он будет рад, когда приедет. Вот увидишь. Джинни ловко увернулась от поцелуя и забежала за спину супруга. Поставила на письменный стол, ещё не полностью захламлённый бумагами, сумку с дымящейся едой. Чародей жадно втянул аромат печёной картошки с шикарным сырным соусом. Коронное блюдо его Джинн! — Ну, мы пойдём, не будем тебе мешать, — проговорила Джинни, приподнимаясь на мыски и целуя мужа. — До вечера, — улыбнулся Блейз и, проводив семью до дверей Министерства, принялся за еду. Настроение тут же улучшилось. Забини превращался в свою улыбчивую копию на рисунке Гарри.***
Спустя ещё шесть лет — Гарри, ради всего святого, быстрее! — Джинни стояла у дверей комнаты сына и нервно переминалась с ноги на ногу. Женщина то и дело кусала губы и следила глазами за томительной часовой стрелкой. — Сейчас, мама, не надо так нервничать, до выхода нам осталось ещё ровно полторы минуты, — важно парировал Гарри, надевая очки и убирая в чемодан толстую энциклопедию. В другую руку мальчик взял клетку с совой и вместе с Джинни отправился вниз, где их уже ждали Блейз и Лиам. Братец нетерпеливо щелкнул Гарри по носу и тут же шутливо притянул к себе, распушив и так непослушные смоляные волосы. Сова, обделённая вниманием, заухала, требуя и себе такой ласки. Но единственное, что мог предложить ей Лиам, — это компания собственного кота. Миссис Забини, будто знала, вытянула из сумочки гребень и уже в машине принялась колдовать над Гарри. Это было единственное колдовство, которое ей никогда не удавалось. Блейз следил за потугами супруги с усмешкой. — Бесполезно! — объявил очевидное Лиам. — Бесцельно! — поддакнул Блейз. — Нет, ну вы точно сведёте меня с ума, — покачала головой Джинни, однако Гарри лишь фыркнул и, разрушая все старания матери, провёл ладонью по волосам. Причёска снова напоминала гнездо нетрезвых ворон. — На самом деле, мама, — со знанием сказал он, подмигивая брату, — мы будем жить долго и счастливо! — и по условному сигналу автомобиль взорвался радостным «Йо-хо-хо!».