Дело о цветах

R
Завершён
412
автор
Blue robin соавтор
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 4 205 слов, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
412 Нравится 7 Отзывы 69 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Подперев щеку кулаком, Грегори уже несколько минут рассматривал букет на своем столе. Букет был красивым. Можно даже сказать шикарным. Огромный, состоящий из прекрасных желтых тюльпанов (1), что источали еле уловимый аромат весны. Никто так и не смог ответить, откуда он взялся в кабинете детектива-инспектора, но выкинуть его Лестрейд не решился. Может, тюльпаны и не вписывались в интерьер кабинета, но от одного взгляда на них настроение повышалось не только у Грегори, но и у подчиненных, что мельком заглядывали в дверь. Побывав на выездах и написав кучу отчетов, детектив-инспектор все же забрал цветы домой. Уж больно не хотелось оставлять их одних в стенах, где вершилось правосудие.

***

Следующий букет поджидал его через неделю. Это были все те же тюльпаны. Но на этот раз букет пестрел разноцветными красками и насыщенной зеленью (2). Лестрейд сначала даже не обратил на него внимания. Он половину ночи в прямом смысле бегал вместе с Майкрофтом за Шерлоком, спасая любящую влезать в неприятности задницу консультирующего детектива. В конечном итоге, мужчина вырубился в машине. Последнее, что он помнил, это то, что долго смотрел на Холмса-старшего, пытаясь понять, что он говорил. Потому что в ушах стоял гул, мешающий осознать ситуацию. Все еще невыспавшийся, Грег зашел в кабинет и мечтал лишь о крепком кофе, чтобы хоть немного привести себя в порядок. Спустя минут пять к нему заглянула Салли с долгожданным напитком в руках, но замерла на полпути, уставившись на подоконник. Лестрейд сжал губы и потянулся за заветным напитком сам. И только после того, как была выпита половина кружки, он все-таки посмотрел на то, что так заинтересовало его сотрудницу. Тюльпаны пестрели красками и пахли весной. Этот букет Лестрейд тоже не смог оставить на работе.

***

Третий букет заставил детектива-инспектора задуматься. Если два еще можно было назвать совпадением или случайностью, то сейчас тут этим и не пахло. Он уже долгое время работал без отдыха, прерываясь только на нехитрый перекус и кратковременный сон. Время отчетов и подведения итогов всегда давалось ему нелегко. Но в этот раз начальство особо зверствовало. Видимо, еще не забыло случай с Шерлоком и решило отыграться, на ком получится. Глаза у Грегори слезились. От мелкого почерка и экрана компьютера ничего полезного для здоровья не жди. В один прекрасный момент мужчина понял, что если сейчас же хоть ненадолго не отвлечется, то попросту сойдет с ума. Была летняя ночь, и Лестрейд, накинув пиджак, решил прогуляться за сигаретами. А когда вернулся, на столе стоял пакет из известного ресторана и они. Азалия (3). Любимые цветы его бабушки. Нежно розовые лепесточки кокетливо выглядывали из зеленых листьев и как будто приносили в мир заботу и уют. В ту ночь Лестрейд спал не больше прежнего. Но проснулся выспавшимся и полным сил.

***

Как ни странно, после «смерти» Шерлока, они с Майкрофтом сдружились. Нет, они не сидели по пятницам в баре и не смотрели вместе футбол. Но их отношения из «вопрос-ответ» превратились в более неформальные. Холмс-старший снял маску вершителя судеб и стал обычным человеком. Со своими бедами и заботами. И, надо сказать, этот человек понравился Грегори. Он был интересным собеседником, внимательным слушателем и хорошим советчиком. А потом вернулся Шерлок, и Лестрейд прекратил что-либо понимать. Зачем Майкрофт изображал из себя страдающего от горя брата? Нет, зачем — понятно, но почему перед ним? Грегори и так чувствовал себя виноватым. А после встреч с Майкрофтом становился совсем разбитым. Нет, он не думал, что Шерлок умер из-за него. Но если бы… Это «если бы» всегда врывается в жизнь человека и пестрит яркими цветами, рождая в груди неприятное щемящее чувство. Если бы позвонил. Если бы пришел вовремя. Если бы. Если бы Грегори не усомнился, хоть и на секунду, в Шерлоке. Если бы действовал, а не просто наблюдал. Если бы он вовремя заткнул рот своим подчиненным… Этих «если бы» было много. Лестрейд понимал абсурдность некоторых из них, но… Наблюдая, как Холмс-старший при каждой встрече все больше и больше доверяется ему, он думал, что тот ищет в нем замену брату. Пытается хоть после смерти стать ближе к нему. У Шерлока было мало друзей. И из всех Грегори идеально подходил на эту роль. Он старался, как мог: поддерживал, отвлекал. Но каждый раз видел горечь в глазах Холмса-старшего. Зайдя в кабинет, он скинул пальто на стул и уставился на папку на столе. Ему нужно отвлечься. В конце концов, Холмсы гении, и что бы они ни делали, у всего есть логическое объяснение. Взяв папку в руки, мужчина подошел к окну. Оглядев огни большого города, он принялся за работу. Закончив с отчетом, он потянулся и посмотрел на часы. Четыре часа утра. Можно растянутся здесь же, на старом диване, и завтра закончить с документами. Нужно идти домой и нормально выспаться в свой выходной. Широко зевая, он натянул пальто и, выходя из кабинета, чуть не наступил на букет. Грегори даже не сразу понял, что это за цветы. Пурпурный гиацинт на длинной ножке вместе с фиолетовой сиренью, обхваченные лентой в тон. (4) Грегори вдохнул знакомый аромат весны, но почему-то в этот раз она отдавала горечью.

***

Они не виделись с Майкрофтом с тех пор, как вернулся Шерлок. Холмс тогда прислал машину за ним, но Лестрейд, будучи злым и слегка в шоке, прошел мимо, не обращая внимания на пристальный взгляд Антеи. И сейчас мужчина все чаще ловил себя на мыслях о политике. Ему было интересно, что он мог сказать. Как оправдаться. «Нет, — каждый раз одергивал он себя. — Не оправдаться, а объяснить.» При встрече с Шерлоком он хотел спросить, как дела у его брата. Но каждый раз молчал, не находя в себе силы на вопрос. Его интерес к Майкрофту Холмсу становился все сильнее, и это определенно не радовало. — Если вы обратите внимание на цвет лака, то поймете, почему виноват кузен. Шерлок насмешливо приподнял бровь и ехидно посмотрел на инспектора. Лестрейд лишь устало закатил глаза и попытался отделаться от консультирующего детектива. — Шерлок, мы задержали виновного, и это — главное. Было множество других улик, почему ты так завис на этой? — Дело в деталях, — слишком серьезно произнес брюнет и кинул быстрый взгляд на букет желтых цинний. (5) — Иногда гораздо важнее то, что спрятано внутри, нежели то, что выставлено на всеобщее обозрение. Грегори медленно моргнул, глядя на букет и пытаясь понять смысл сказанных слов. Но не успел он произнести и слово, как дверь за консультирующим детективом закрылась.  — Чертовы Холмсы, — уже привычно проворчал инспектор и вновь уткнулся в бумаги.

***

Букеты появлялись стабильно — раз или два в неделю. Грегори забросил все попытки выяснить их отправителя. Один раз он заприметил курьера, что оставлял тогда синюю розу на его двери. Но стоило окликнуть парнишку, как тот унес оттуда ноги так быстро, что Грегори даже не понял, в какую сторону тот побежал. Сняв цветок с двери, мужчина улыбнулся — красивый бутон на длинном совершенно гладком стебле. Но потом случилось кое-что, что заставило вернуться вопросу о дарителе на первый план. Получив смс от Шерлока, Лестрейд, бросив все дела, помчался на Бейкер-стрит. Он напридумывал кучу опасностей и ворвался в дом готовый положить, как минимум, с десяток бандитов. Но квартира встретила его уютным молчанием, двумя братьями Холмс и доктором Ватсоном, что пили чай. — Что за…? — инспектор замер на месте и неверяще посмотрел на братьев. — Грем, — весело поприветствовал его Шерлок. — Мы с Майкрофтом поспорили. Помнишь то дело о… — Что? — Грег начал понимать ситуацию. — Шерлок! Я бросил все свои дела, оставил поимку преступника другому инспектору, только потому, что ты поспорил с братом? Ты просил меня срочно приехать! Что тебе нужна моя помощь, ты… — Мне нужна твоя помощь, — согласился консультирующий детектив. — Я для этого и позва… — Достали! — перебил его инспектор, гневно сверкая глазами. — Как же вы меня достали! Оба! Два гения, черт вас возьми, думающих, что мир крутится вокруг них! Что… — Инспектор, — Майкрофт не повышал голос, он говорил сухо и как будто с толикой отвращения. Это заставило Лестрейда замолчать и сердито уставиться на Холмса-старшего. — Я думаю, Вы не хотите продолжать. Политик встал с кресла и, кивнув Джону на прощание, чинно вышел из кухни.  — Джон, — услышал Грегори, глядя на закрывшуюся дверь и думая, почему он чувствует себя виноватым. — Ты знаешь, что на языке цветов, красная роза означает «Люблю тебя»? — Причем здесь это, Шерлок? — Ватсон поставил чашку на стол и неодобрительно посмотрел на своего друга. Холмс-младший лишь пожал плечами. А вечером на крыльце своего дома Грегори нашел пятнадцать цветов белой лесной розы. (7)
412 Нравится 7 Отзывы 69 В сборник
Отзывы (2)