ID работы: 5325906

Брак по-английски

Гет
G
Заморожен
12
автор
Размер:
5 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Платье было сапфирового оттенка: под цвет глаз. Кора крутнулась перед зеркалом и замерла, разглядывая свое отражение. По долгим взглядам мужчин – от уличных торговцев до членов Конгресса – девушка знала, что миловидна. Даже привлекательна. Но выделится ли из сотен молодых женщин в белых платьях, гуляющих в воскресное утро по Центральному парку? Едва ли. Синее платье отличалось от пестрых, разукрашенных бантами и бумажными розами нарядов, в которые мать покупала ей последние два года. Плечи полуоткрыты, шлейф тянется по земле, как волна с темной пеной. Шею обвило колье из темных камней, которые ловят свет и превращают его в серебристые искры. Туго затянутый корсет не дает отпустить голову. Женщина в зеркале была гордой, красивой и чужой. В груди жгло от стыда. Платье слишком прекрасно для нее. Кора представила, как срывает его, снимает с шеи ожерелье, растрепывает волосы, уложенные в ракушку на макушке, и сбегает подальше из этого дома. В дверной проем протиснулись пышные рукава, скроенные по последней моде, а за ними – миссис Марта Левинсон. – Девочка моя! – от переизбытка чувств она всплеснула руками. – В этом платье ты покоришь всех. Дэвидсон, – с меньшим пылом обратилась миссис Левинсон к служанке, – можешь затянуть корсет потуже? – Не может, – вздохнула Кора. – Иначе я не дойду даже до лестницы. – Глупости! – отмахнулась миссис Левинсон. – Ты увлеклась английскими пудингами. Еще немного – и превратишься в королеву Викторию. Только без короны и дворца. Дэвидсон, затягивай потуже. Восторг на её лице сменился привычной снисходительностью к дочери. – Ладно, девочка. Все поправимо. Платье великолепно, большинство женщин внизу – ровесницы Её Высочества, только худощавей. Ты помнишь, зачем мы здесь? – Чтобы выдать меня за старика с титулом, – почти беззвучно отчеканила Кора, не отрываясь от зеркала. – Я слышала твои слова. И это не так, – отрезала миссис Левинсон. Она стала за спиной дочери и, деловито поправляя её прическу, зашептала: – Слушай меня внимательно. Среди гостей будет лорд Грэнтэм с женой и сыном. Они владеют замком в Йоркшире. Сын твоего возраста. Роберт Кроули. Запомни это имя. Не красавец, но, говорят, умен и галантен. Почти мистер Дэрби, верно? – Дарси. И ему нужны деньги? – Не буду врать, – вздохнула миссис Левинсон и сделала шаг вглубь комнаты. – Они разорились. Несколько месяцев – и потеряют замок. Ты можешь их спасти. – Я? Думала, их спасет отец. – Кора, – произнесла миссис Левинсон тоном, которым американская учительница говорила бы с оболтусом, забывшим год принятия Конституции. – Ты не понимаешь. Он женится на бесцветной англичанке, получит её деньги и спасет замок. Но они проведут жизнь, презирая друг друга. А заодно – и родственников друг друга. Мы в Англии, помнишь. Мальчик будет её должником до конца своих дней. Зачастит в казино и клуб, а несчастная станет жаловаться подругам на слабость и проводить зиму в Ницце. Матери обоих устроят вторую Войну роз. Какая печальная история! Кора прыснула со смеху. До приезда в Лондон она сочла бы слова матери нелепицей. Но, познакомившись с некоторыми английскими парами, девушка знала: миссис Левинсон близка к истине. Таков он, брак по-английски. – А моим должником он не будет? – спросила Кора. – Нет, конечно, – серьезно ответила мать. – Ты дашь ему деньги, он тебе – титул. А дальше можете не разговаривать. Улыбка исчезла с лица девушки, и миссис Левинсон смягчилась: – Кора, я не обещаю, что ваша жизнь сложится так. Я редко говорю это, но ты умеешь делать людей счастливыми. Это – твой талант, и я не представляю, от кого в нашей семье ты его унаследовала. Думаешь, я бы перевезла единственную дочь через океан, если бы боялась, что брак сделает её несчастной? Кора молчала, тревожно вглядываясь в зеркало. Будущая графиня Грэнтэм смотрела на нее холодным выжидающим взглядом, как на судомойку, заглянувшую в покои хозяйки. – Девочка моя, мы опаздываем. Улыбнись, и поехали, – вздохнула Марта Левинсон. – И, пожалуйста. Не повторяй своему брату то, что я наговорила. Он захочет услышать подобное о себе, а я решительно не знаю, что ему такого сказать.

***

В приемном зале стоял тяжелый запах, сплетенный из ароматов цветов, парфюмов и шампанского. Миссис Левинсон оказалась права. Большинство гостей составляли немолодые лорды и леди, которые сбивались в кучки и вяло беседовали. Появление незнакомки в синем оживило собрание. Седые старики рассеяно улыбались, а сами жены неодобрительно косились на открытые плечи девушки. Как только миссис и мисс Левинсон поздоровались с хозяевами дома, Кору стали звать на танец. Её первым партнером был худой джентльмен лет шестидесяти с аккуратно завитыми усами и на удивление стеснительной улыбкой. За ним последовал тучный мужчина с раскрасневшимся лицом и громогласным смехом. На третий танец её пригласил молодой человек. Его лицо, руки и шея были покрыты веснушками, а движения – неловкими, как у куклы на шарнирах. От юноши за милю тянуло спиртным. Перекрикивая музыку, Кора спросила имя танцора и облегченно вздохнула, узнав, что это не Роберт Кроули. Музыка умолкла, а девушка осталась стоять посреди зала. Голова шла кругом, голоса звучали приглушенно, картинки мелькали, как в калейдоскопе. Кора пересекла комнату, повалилась в свободное кресло и закрыла глаза. Она чувствовала себя Алисой, падающей в кроличью нору. Только вместо книжных полок была темнота – бархатистая, теплая, уютная. Прикосновение чьей-то руки вырвало Кору из дремы. – Мисс, мисс, – настойчиво шептал мужской голос. Девушка нехотя открыла глаза. – Ох, вы очнулись, – облегченно вздохнул незнакомец. – Я уже хотел звать доктора. Оставайтесь здесь, я принесу воды. – Прежде чем Кора смогла поблагодарить мужчину, тот скрылся среди ваз с цветами и танцующих пар и вернулся через несколько минут. К тому времени Кора пришла в себя и с интересом рассматривала нового знакомого. Во внешности юноши не было ничего примечательного. Средний рост, кругловатое лицо. Опущенные уголки губ придают недовольное выражение. И впрямь напоминает мистера Дарси. – Простите, что заставил ждать. Воду здесь найти сложнее, чем шампанское, –он натянуто улыбнулся и подал Коре стакан. – Благодарю вас. Девушка с жадностью осушила стакан и только потом представила, как вульгарно выглядела со стороны. Но если молодой человек и подумал об этом, то виду не подал. – Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он, забирая из руки Коры стакан. –Может, вы хотите, чтобы я позвал наших родных? Вы ведь не одна здесь. – Спасибо, мне намного лучше. Вы правы, я с матерью. Но, право, не будем её тревожить. Это всего лишь платье. – Платье? – юноша удивленно поднял брови. – Да, корсет затянут слишком туго… Впрочем, мне не следовало этого говорить, – спохватилась девушка. – Пожалуйста, забудьте мои слова. Я и вправду немного не в себе. – Уже забыл, – улыбнулся молодой человек. Его лицо больше не казалось недовольным. – Если вы против, я побуду с вами, пока… Ну, вам не станет лучше. – Кора кивнула, и новый знакомый занял соседнее кресло. – Кстати, позвольте представиться. Роберт Кроули. Кора вздрогнула. Тот самый наследник лорда Грэнтема, которого она должна была очаровать. Какой провал! Лишь бы мама не узнала… – Приятно познакомится, Кора Левинсон, – она с невозмутимым видом протянула руку мистеру Кроули. По лицу юноши пробежала тень, уголки рта на секунду приняли прежнее положение. Замешательство сменилось улыбкой. Видимо, Роберт тоже знал фамилию новой знакомой, но скрывал это гораздо лучше, чем Кора. – Наслышан о вашем… отце, так ведь? – Да, отце, – улыбка стоила ей усилий. Многоэтажные галантерейные магазины Исидора Левинсона открывались по всему миру. Её фамилию знали и лорды, и бедняки. Роберт ощутил, что девушка не хочет говорить об семье, и быстро сменил тему: – Вы впервые в Британии? Как вам нравится Лондон? – Вы правы, я впервые покинула Штаты. Лондон великолепен. Правда, я чаще бываю в гостях и магазинах, чем в галереях и музеях… – Я все же рад, что вы получаете удовольствие от Лондона. Лично я считаю его шумным и грязным, – его лицо снова стало хмурым. Несколько минут молодые люди перекидывались пресными репликами, неизбежными при знакомстве в высшем свете. Каждый своей дорогой, они приближались к неизбежному выводу: общего у них мало. Роберт вырос в средневековом замке, изучал философию в Итоне и Оксфорде, любил собак и крикет. Кора провела детство в Нью-Йоркском особняке, болтала по-французски с гувернанткой, а по вечерам читала сестер Бронте в розовом саду. – Роберт, вот и ты! Кора успела заскучать, и невольно встрепенулась, услышав женский голос. Роберт покосился на нее, но смолчал. В сторону их кресел, спрятанных за особо пышным букетом, направлялась женщина. Прямая, как стрела, спина и гордо вскинутый подбородок придавали ей такой царственный вид, что у Коры похолодело в груди. Позади дамы шагал джентльмен средних лет. Наряд и манеры выдавали в нем аристократа, но рядом с женщиной он казался верным пажом, следующим за королевой. Роберт поднялся навстречу родителям, и Кора последовала за ним. – Стоило мне отвернуться – и ты скрылся с юной леди, – с напускной строгостью отчитала сына леди Грэнтэм. Она улыбалась, но светло-голубые, почти прозрачные глаза изучали незнакомку в синем с ног до головы, не упуская ни малейшей детали. – Мама, папа, позвольте представить мисс Кору Левинсон. Она приехала с матерью из Нью-Йорка. Мисс Левинсон, это мои родители – лорд и леди Грэнтэм. – Рада знакомству, – Кора выдавила самую широкую, самую лучезарную улыбку, на которую была способна. Лорд Грэнтэм ответил тем же. – Скажите, вы знакомы с Исидором Левинсоном, владельцем галантерейного магазина? – спросила леди Грэнтэм, наивно хлопая ресницами. – Это мой отец, – потупилась Кора. – Вот как! – леди Грэнтэм изобразила удивление и бросила выразительный взгляд на мужа. – Дорогой, ты помнишь магазины мистера Левинсона? Он оккупировал половину Оксфорд-стрит. По-моему, там одеваются все продавщицы и гувернантки Лондона. Какой успех! К горлу Коры подступили горячие, едкие слезы. Все знали, что мистер Левинсон происходит из среднего класса, а большинство его покупателей зарабатывают на покупки собственным трудом. Но никто бросал это в лицо его дочери с таким презрением, как леди Грэнтэм. Кора была готова попрощаться с Кроули и броситься прочь из зала. Но из-за ближайшего необъятного букета показались необъятные рукава платья миссис Левинсон. – Девочка моя! Везде тебя ищу! – воскликнула она. По взгляду матери Кора прочла, что та давно наблюдала за разговором и ждала удачного момента для появления. – Не представишь меня своим новым друзьям? – Ударение миссис Левинсон поставила на последнем слове. – Охотно, мама. Это лорд и леди Грэнтэм, а это их сын Роберт, – отрекомендовала Кора семейство Кроули, тактично отводя мать подальше от вазы, которую её рукава норовили сбить. – А это – моя мать, миссис Марта Левинсон. – Какое чудное знакомство, – леди Грэнтэм снова надела маску дружелюбия. – Мы как раз обсуждали коммерческий успех вашего мужа. – Для вас успех, для нас – головная боль. Исидору не хватает времени, чтобы распоряжаться своими миллионами, – развела руками миссис Левинсон, наклонилась в сторону лорда Грэнтема и перешла на таинственный шепот: – Мы молимся об умном муже для Коры, который вложит её приданное в выгодное предприятие. Сказав это, миссис Левинсон захохотала. Лорд Грэнтэм, которого эта речь словно околдовала, издал два нерешительных смешка. Остальные присоединились к нему. Только леди Грэнтэм плотнее сжала губы и перевела сверлящий взгляд с Коры на её мать. – Миссис Левинсон, надеюсь, вы хорошо проводите время в Лондоне, – прервал молчание Роберт. – Ох, великолепно. Вы, англичане, проводите приемы размахом. Я будто гощу у королевы каждый вечер. – Лучше гостить у королевы, чем у бедного фермера(1). Миссис Левинсон не поняла издевки и продолжила улыбаться. Но Кора почувствовала неладное: – Мамочка, не хочу тебя тревожить, но я плохо себя чувствую. Роберт мне помог, однако нам лучше уйти. – Девочка моя, ты мало бываешь на воздухе. Сплошные приемы в душных залах, – миссис Левинсон озабоченно качала головой, будто забыла о корсете, в который втиснула дочь два часа назад. – Думаю, мисс Коре будет полезно провести время на природе, – галантно улыбнулся лорд Грэнтэм. – Да и вы, миссис Левинсон, кажетесь очень бледной, с позволения сказать. Вот что. Завтра мы с семьей отправляемся в Гайд-парк. Будем рады, если вы присоединитесь к нам. – Великолепное предложение! – Обрадовалась миссис Левинсон, чью бледность обеспечивал плотный слой пудры. – Кора всегда мечтала пожить в настоящем замке. Благодарю вас, лорд Грэнтэм…и леди Грэнтэм. Но взгляд последней давал понять: миссис Левинсон поспешила с благодарностью.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.