Часть 9
14 января 2013 г., 00:10
- Ты должен дать ему еще один шанс,- сказала ему Гвен через неделю.
Он возобновил свою работу, но Артур держал его на легких заданиях. Ему было позволено собрать грязное бельё – один раз – и наблюдать, как несколько горничных принесли еду Артуру, что бы потом разложить ее в своей обычной манере. Его также заставили сидеть на траве около тренировочного поля, наблюдая за тем, как Артур громит своих рыцарей снова, и снова, и снова. Это было его наказанием, сказал ему Артур, за то, что он не сообщил ему о предстоящей кровной дуэли между двумя из его лучших рыцарей. ("И радуйся, что я не назначил тебя судьей на этой дуэли, идиот").
- Какой шанс? - спросил Мерлин устало, и посмотрел, как она собирает грязное белье Морганы из корзины на ночном столике. Почему, спрашивается, у Артура нет такой корзины? Возможно, мысленно ответил он, потому, что Артур никогда не будет использовать ее.
- Ну, ты знаешь,- Гвен ткнула его плечо. - Шанс. На этой неделе он так старался сделать тебе приятно.
- Что? - Мерлин уставился на нее. - Ты не в своем уме? Или ты заразилась той болезнью, который заболел Артур незадолго до того, как меня выпороли?
- Я не сошла с ума, - сказала ему Гвен, закатывая глаза. - Я просто говорю. Он помог мне выбрать цветы для леди Морганы два дня тому назад! Река разлилась, и он поехал со мной на мой любимый луг.
Мерлин почувствовал, как его глаза расширились от такого мысленного образа.
- И он извинился перед Мадлен.
- Кем?
- Мадлен, та девушка из кухни? Ее руки уже зажили. Кстати, она попросила меня передать тебе спасибо за то, что ты заступился за нее. Она сказала, что слушала немного из того, что ты сказал Артуру, и ужасно за тебя испугалась, но она не успела предупредить тебя об Утере, и не хотела, что бы ее тоже наказали.
- Ох. - Мерлин моргнул. - Спасибо. Я имею в виду. Передай ей «не за что»… Я думаю.- Потом он сглотнул. - Он действительно извинился?
Гвен кивнула.
- Я думаю, он даже … Ты можешь спросить Гаюса.
- Спросить Гаюса о чем?
- Он… взял какую-то мазь у Гаюса и помог ей намазать руки, чтобы они быстрее зажили.
Мерлин сглотнул.
- Он идиот, вот он кто,- сказал он, чувствуя, как у него сжалось горло, и встал со своего места на одном из стульев Моргана. - Я должен пойти и вычистить грязь из конюшни.
Гвен вздохнула и крикнула ему вслед, пока он шел к двери:
- Эдмунду и Раффу сказано не давать тебе грабли!
Мерлин отозвался:
- Я не боюсь запачкать свои руки!
~ * ~
Эдмунда и Раффа не было в конюшне, но удача как всегда умудрилась хлопнуть его по носу и, вместо них он обнаружил Моргану, которая кормила свою лошадь и с любовью чистила ее гриву.
- Я надеюсь, ты не собираешься работать, - подразнила она. – Потому, что я слышала от Артура, что ты на легких работах до тех пор, пока он не прикажет иначе.
Мерлин выпятил нижнюю губу и сел на одну из коробок, сложенных у стены.
- Вы не заставляете Гвен вычищать стойло вашей лошади, - сказал он наконец.
Моргана отпустила гриву и села рядом с ним. От нее пахло животными и потом, а вовсе не ароматом леди, к которому он привык. От нее должно было пахнуть духами и пудрой для волос или что там сейчас используют дамы, чтобы выглядеть красивыми.
- Это потому, что я не доверяю Гвен мою лошадь,- пошутила она.
Мерлин посмотрел на нее с иронией. С мягкой, но все же иронией.
Моргана подобралась.
- Артур любит этого коня, - сказала она. - Он был у него с самого детства. Он сам приводил его стойло в порядок каждый год. Но год назад или около того, Утер запретил ему делать работу, которой должны заниматься слуги.
- Ох.
- Это должно быть мужская причуда, - продолжала она, не обращая на него внимания. - Передавать свои мысли самыми сложными из возможных способов, лишь бы только вам не пришлось говорить. Что плохого в том, что бы признаться в любви? Это не так трудно.
- Он не…
Моргана заставила его замолчать одним взглядом.
- Да ладно. Ведь это тебе позволено находиться в этом стойле. Он чуть не избил меня за тот единственный раз, когда я сюда зашла.
- Это ничего не значит.
- Он извинился перед девушкой с кухни несколько дней назад. Если Утер узнает об этом, он поджарит тебя на вертеле.
Мерлин вздрогнул. Если наказание соответствует преступлению ...
- Не волнуйся,- сказала ему Моргана сухо. - Он никогда не позволит этому случиться, он скорее отдаст корону мне и унесет тебя туда, где для тебя будет безопасно. Вероятно, вы бы просто вернулись в Эалдор и стали бы жить под крышей твоей матери, создавая ей неприятности, проедали бы средства к существованию бедной женщины прямо из-под ее рук - ты заметил, как много Артур ест, это сверхъестественно! - Она вздохнула. - Как бы то ни было, как твоя спина?
- Я в порядке, - сказал Мерлин хрипло.
- Послушай. - Моргана схватила его за запястье и заставила посмотреть ей в глаза, хотя они и так сидели так близко, что это было неудобно. - Он не изменится за один день или даже неделю или месяц. Он видит тебя, и ты изменил то, что - как он думает, - есть правильное место для вещей в мире. Ты и я, мы оба знаем, что слуги и короли абсолютно одинаковые под своими дорогими или изношенными одеждами, но мы видим вещи так, как они и мечтать не могут.
Глаза Мерлина расширились, но она покачала головой, как будто не хотела этого говорить, и сразу продолжила:
- Но ты заставляешь его говорить «пожалуйста» и «спасибо» каждый раз, когда ты этого хочешь, и называешь его идиотом и задницей, когда другие люди были обезглавлены и за меньшее…
- Я не хочу, чтобы он обезглавливал людей ради его идиотской гордости,- сказал ей Мерлин.
- И ты должен постоянно говорить ему об этом.
Мерлин отвернулся.
- Он нуждается в тебе, чтобы стать тем королем, которого я вижу во сне, - прошептала Моргана, ее голос тих, как дыхание ветра. - Он нуждается в тебе, чтобы понять: лучшие рыцари происходят из простых, а лучший стол - круглый.
Затем она отпустила его запястье так же быстро, как и поймала, встала, направляясь обратно к своей лошади.
- Не важно, кем ты станешь для него, - сказала она громко, закрывая стойло, а затем двигаясь в сторону выхода. - Важно лишь то, что ты с ним. Именно там, где ты и должен быть.
~ * ~
Гаюс оторвался от чтения, когда Мерлин вошел и покачал головой.
- Ты будешь ругать меня снова, не так ли? - Мерлин глубоко вздохнул, останавливаясь как вкопанный.
- Да, Мерлин,- серьезно сказал Гаюс. - Сколько раз я говорил тебе не утаскивать леди Моргану в конюшни средь бела дня?
Мерлин отчаянно покраснел.
- Я этого не делал … Но как ты узнал…
Гаюс улыбнулся, сверкая зубами.
- У меня есть источники.
- Это должно быть магия,- провозгласил Мерлин, очень плохо имитируя Утера.
Улыбка Гаюса стала еще шире.
- Типа того.
Через несколько минут, после того, как Мерлин сел, а Гаюс дочитал книгу, с которой он сидел до того, как Мерлин его прервал, Мерлин спросил:
- Это правда?
- Что именно?
- Об Артуре и девушке с кухни?
Брови Гаюса взметнулись.
- Я имею в виду, - исправился Мерлин, моргая, - Правда ли то, что он взял какую-то мазь для ее рук, чтобы помочь им зажить быстрее? Та девушка, которая пострадала, когда он ее сбил?
- Я понял теперь. - Гаюс окинул его испытующим взглядом, и действительно казалось, что он понял все слишком хорошо. Мерлин сжался под эти взглядом, но стоял на своем. - Да, он пришел, чтобы получить некоторые мази, хотя он не объяснил, что он намерен с ними делать.
- Ох.
Гаюс встал со своего места, и, проходя мимо, обнял Мерлина за плечи, что заставило того вздрогнуть, когда он сказал,
- А я гадал, знаешь ли, может быть, он брал ту мазь для тебя?
Его тон был достаточно намекающим, чтобы вызвать реакцию: глаза Мерлина расширились, и он вскочил в ужасе.
- О нет. И мне действительно нужно сейчас идти… Умм… В мою комнату, - сказал он быстро. -Много магии для изучения. Все еще хочу найти заклятие для погоды, или придумать его, ну или попробовать, по крайней мере. Спасибо. За… Неважно.
Если и была одна вещь, о которой он не хотел думать, так это об Артуре, прикасающимся к нему, и о Гаюсе, представляющем это.
Гаюс фыркнул, совершенно невозмутимый, и начал напевать, как только Мерлин закрыл за собой дверь с горящим лицом.