ID работы: 5331815

Напуганные мертвецы, или Новое дело Шерлока

Джен
PG-13
Завершён
950
автор
Власта бета
Размер:
87 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
950 Нравится 170 Отзывы 336 В сборник Скачать

Магия

Настройки текста
      Едва кивнув Молли, которая спросила что-то про Роззи и миссис Хадсон, Шерлок прошёл к трупу главы семьи Уизли — полному коренастому мужчине лет сорока, — ещё раз внимательно его осмотрел и прочитал полицейский отчёт. Барни Уизли был самым обычным клерком в адвокатской конторе, стабильно зарабатывал столько, чтобы содержать семью. У него не было близких родственников, хороших друзей. И он действительно был относительно здоров, как любой обыкновенный лондонец, вынужденный дышать туманом и смогом.       Шерлок взял шприц и нацедил немного крови для анализа, когда дверь морга распахнулась, и вошли инспектор Лестрейд и совершенно незнакомый Шерлоку мужчина. И снова, второй раз за день, его мозг забуксовал, отказываясь выдавать нужную информацию.       В целом, мужчина был обычным.       Высокий, со спортивной фигурой (как минимум раз в неделю занимается либо верховой ездой, либо плаваньем), чёрные с ранней сединой волосы торчат в разные стороны (пережил много нервных потрясений), за круглыми очками — усталые глаза (работа непростая). Держит какую-то птицу, которая регулярно клюёт его за палец. Но вот детали сбивали с толку.       Обручальное кольцо (сидит привычно, но выглядит совсем новым. Заменил?), костюм с иголочки, как будто он только что вышел от портного (очень скромного портного — ни ярлычков, ни фирменных знаков), правый рукав странно топорщится (с собой оружие, но не пистолет, а нечто вроде… указки). На лбу — очень странный шрам в виде молнии, получить такой случайно нельзя (кто-то специально вырезал этот знак у него на лице?).       Шерлок моргнул, а Лестрейд произнес:         — Молли, это мистер Поттер, наш коллега из силовых структур. Покажи ему, пожалуйста, тела Уизли.         — Мисс Хупер, — улыбнулся Поттер, — спасибо за то, что согласились помочь.       Молли покраснела и залепетала какую-то чушь.         — Мистер Поттер, а это мистер Холмс.         — Рад знакомству, — буркнул Шерлок. Поттер снова улыбнулся и протянул руку:         — Сам Шерлок Холмс! Рад знакомству!       Шерлок пожал протянутую руку, отмечая, что она совсем не подходит чиновнику. Множество старых шрамов, очень старые мозоли на ладони.         — Моя подруга — большой поклонник вашего блога. Она считает, что вы — один из немногих мыслящих людей в стране.         — Польщён, — сухо отозвался Холмс.         — Разрешите?       Поттер подошёл к трупу, который только что осматривал Шерлок. Странно, но его не заинтересовали ни ногти, ни слюна, и в отчёты он не заглянул. Он только приоткрыл одно веко, осмотрел глаз и кивнул.         — Мы забираем дело, инспектор. Я распоряжусь, чтобы трупы перевезли в наш морг.         — В смысле, забираете? — опешил Шерлок.       Поттер снова улыбнулся.       — В прямом. Это по нашему ведомству, можете прекращать расследование. Джентльмены, мисс Хупер, мне пора.       Едва за ним закрылась дверь, как у Шерлока зазвонил телефон. Он машинально ответил на звонок.         — Привет, братец! — раздался жизнеутверждающий голос Майкрофта.         — Чего тебе?         — Шерлок, ты ведь сейчас заинтересован делом неких Уизли? Я прошу тебя оставить его, оно передано в спецслужбы.         — Это моё дело.         — Шерлок, — голос брата стал осуждающим, — послушай меня хоть раз в жизни. Это не твоё дело. Если ты впутаешься в неприятности, даже я не смогу тебе помочь.         — Я это как-нибудь переживу, — фыркнул Шерлок и положил трубку.       Телефон зазвонил снова, и на этот раз звонил Джон.         — Ты должен срочно сюда вернуться, — сказал он безо всяких приветствий. — Здесь что-то очень странное.         — Чёрт! — анализ он так и не сделал! — Хорошо, я приеду первым же поездом.       К счастью, Молли согласилась сделать анализ самостоятельно и сразу же прислать все данные.       Спустя один сэндвич и два часа езды в поезде Шерлок снова оказался в Литтл-Хенглтоне. Джон уже ждал его на станции.         — Ну, и в чём дело?         — Кладбище. Я не нашёл ничего интересного в библиотеке и решил пройтись до кладбища, взглянуть на могилы Риддлов. И то, что я там нашёл, мне не понравилось.         — И что же?         — Сам увидишь.       Шерлок увидел.       Кладбище явно было старым, причём последние пятнадцать лет покойников хоронили только на окраине, центр же оказался заброшен. И там явно что-то произошло. Одна из могил была разрыта, причём давно, на несколько ярдов вокруг нее все надгробия были как оплавлены или разбиты вдребезги.         — Здесь кто-то играл в войну, — сказал Джон. Шерлок кивнул:         — Да, причем воевали огнеметами. Камень оплавился. Представь, какой температуры должно быть пламя.       Шерлок бродил по кладбищу еще около часа. Где-то в середине поисков Джон спросил:         — Ты думаешь, дела всё-таки связаны? Риддлов и Уизли?         — Однозначно.         — Но это не может быть один и тот же преступник, верно?         — Ты неправильно смотришь на ситуацию, Джон. Меня интересует не личность убийцы, а способ. Найдём способ — найдем убийцу. Раскроем дело Риддлов — поймём, что случилось с Уизли.       Больше он не сказал ни слова. В Лондон они вернулись ближе к ночи, и Шерлок всё ещё молчал, только строчил какие-то смс-ки. Подумав, Джон снова попросил Молли оставить Роззи у себя — неизвестно, что могло случиться на следующее утро.       И он не ошибся. На следующее утро, ровно в девять, дверь распахнулась, и в квартиру влетел разъяренный Майкрофт Холмс. Джон его таким не видел ни разу, Шерлок — всего раза три-четыре.         — Шерлок! — рявкнул он с порога гостиной. Потом взял себя в руки и сказал уже обычным тоном. — Что ж, на этот раз ты действительно доигрался, Шерлок. Я предупреждал, оставь дело Уизли.         — Я не оставляю дела, — ответил Шерлок.         — Тогда я предоставлю тебе возможность столкнуться с последствиями. Сейчас сюда придёт человек. Он будет груб и надменен, возможно, но ты, братец, не откроешь и рта без моего разрешения.         — Майкрофт, вы переходите все границы, — заметил Джон, но наткнулся на совершенно ледяной взгляд.         — Шерлок перешёл все границы, точнее, вы оба. Под угрозой не ваша свобода или жизнь, а память, личность. Я вас предупредил.         — Хорошо.       Шерлок поднялся из кресла, оправил пиджак и скрестил руки на груди.         — Поднимайтесь, прошу вас, — сказал Майкрофт кому-то внизу, и спустя пару мгновений в гостиную вошёл мужчина лет тридцати, очень любопытной наружности. У него были платинового цвета волосы, забранные в низкий хвост, надменное лицо. Вместо обычного костюма на нём была надета тёмно-зеленого цвета хламида из очень дорогого шёлка.         — Итак, мистер Малфой, — произнес Майкрофт, — разрешите представить вам моего гениального брата Шерлока и его друга доктора Джона Ватсона.         — Наслышан, — ледяным тоном ответил мистер Малфой.       Шерлок молчал. Его взгляд выхватывал мелкие детали — ранние морщины на лбу (мучает совесть), перстень на руке стоит целое состояние (как минимум семнадцатый век, из богатой аристократической семьи), нервный тик — дёргается левая рука (пережил ранение или сильное нервное потрясение). Но общей картины не складывалось. Шерлок за свою жизнь очень многое видел, но мистер Малфой в его картине мира не мог существовать.         — Напоминаю, что, по условию соглашения, разум моего брата должен оставаться неприкосновенным, — как-то странно заметил Майкрофт. Малфой улыбнулся улыбкой кобры-альбиноса:         — Разумеется, он ведь представляет ценность. Надеюсь, разум его друга такой ценности не представляет.       При этих словах Джон похолодел.         — Это крайние меры. Шерлок, Джон, все подробности этого дела должны оставаться в абсолютной тайне. Никаких записей в блоге, никаких рассказов знакомым. В противном случае…       — В противном случае, мистер Ватсон, вы можете проснуться с утра, ничего не помня о событиях последнего месяца. Или всей жизни — разум… обычных людей так хрупок, — сверкнул зубами Малфой. — На этом позвольте откланяться. Мой начальник прибудет сюда спустя пару минут.       И мистер Малфой исчез.       Шерлок потрясённо опустился в кресло и прошептал:         — Я под наркотиком.       Джон сглотнул и спросил отрывисто:         — Что. Всё. Это. Значит?       Майкрофт вздохнул и как-то сгорбился.         — Это значит, Джон, что Британское правительство уже далеко не самая влиятельная организация на островах.         — Кто они?         — Они называют себя Министерством. Чего — мы не знаем, знает только премьер-министр. По бумагам они числятся как Ми-7. У них свои методы, и весьма опасные. Изменение памяти и исчезновение в воздухе — только вершина айсберга. К счастью, их основная задача — сохранить своё существование в тайне от всего мира.         — Вы пытались их задержать? — продолжил спрашивать Джон.       Майкрофт улыбнулся одними губами:         — Разумеется. Пять лет назад мы взяли странного парня-фокусника, который грабил богатые квартиры. Понадобилось десять наших людей, чтобы его задержать. Его привели на допрос, а спустя минуту поступил звонок от премьер-министра с требованием выпустить его и забыть о его существовании и заверениями в том, что он больше никого не побеспокоит. Впрочем, меня просветили, что даже если бы мы его посадили в камеру, он бы… трансгрессировал.         — Транс-грес-сировал, — по слогам повторил Шерлок, а потом вскочил на ноги, переворачивая кофейный столик. — ЧУШЬ! Магии, телепортации, чтения мыслей не существует! Это фокус, трюк, и я найду способ в нём разобраться!         — Успокойтесь, мистер Холмс, — раздался приятный женский голос. Все трое обернулись и увидели на пороге комнаты миловидную женщину в строгом офисном костюме, с копной густых кудрявых волос, с трудом завязанных в низкий узел, и большими шоколадными глазами.         — Я тоже была возмущена грубым нарушением законов физики и логики, когда впервые столкнулась с миром магии. Мне казалось, что сама возможность превратить спичку в иголку или вылечить прыщи с помощью соединения игл дикобраза, нескольких трав и крыла летучей мыши — это оскорбление законов природы. Я долго пыталась проверить магию логикой, и нашла утешительную вещь — это возможно. Просто логика другая. Разрешите?       Женщина вытащила из сумочки длинную указку из темного дерева, направила ее на сломанный Шерлоком столик и произнесла:         — Репаро максима.       Столик дрогнул и восстановился, не осталось ни трещин, ни царапин. Шерлок сглотнул — он впервые в жизни столкнулся с тем, чего не мог объяснить, но, если уж ему придётся работать с этими странными людьми, он однозначно предпочёл бы эту женщину, а не мистера Малфоя.         — У вас есть большой рыжий кот, — тихо произнес он. — Вы живете с ним и с дочерью в квартире в центре Лондона. Вы были замужем, но расстались с мужем. Я прав?         — Абсолютно, — кивнула женщина. — Я, похоже, забыла стереть краску с рук. Итак, времени мало. Мистер Холмс, раз уж вы решили заняться делом Уизли, мы решили воспользоваться вашими талантами. Я коротко введу вас в курс дела, чтобы вы не сражались с ветряными мельницами. Присядем?       Женщина направила указку на стул для посетителей и превратила его в удобное кресло, в которое и села сама. Шерлок и Джон заняли свои обычные места.         — Да, забыла представиться. Меня зовут Гермиона Грейнджер, я глава Департамента обеспечения магического правопорядка. О вас я знаю — читала ваш блог, мистер Ватсон, очень интересно. Майкрофт, думаю, мы здесь разберёмся. Не буду вас задерживать. К делу. Семья Уизли была убита заклинанием «Авада Кедавра» — «милосердная смерть». Они не успели ничего почувствовать. Смерть наступила мгновенно.         — Но они были напуганы! — заметил Шерлок.         — В этом всё и дело. У нас есть версия, о которой я скажу позже.         — Мотивы?         — Устрашение, — грустно ответила Грейнджер, — семья Уизли — дальние родственники очень известной волшебной семьи. Барни Уизли был сквибом — так называют людей, которые родились от магов, но способностями не обладают. Он счёл за благо порвать отношения с семьёй и нашим миром. К сожалению или к счастью, его младшая дочь оказалась волшебницей и училась в нашей школе.         — То есть их убили, чтобы запугать вашу знаменитую семью? — уточнил Джон.         — Это версия, — кивнула женщина. — Или дискредитировать их и всю нашу партию накануне выборов Министра. Уизли очень близки к главному кандидату на этот пост — Гарри Поттеру.         — Поттер? — неверяще уточнил Шерлок. — Высокий, в круглых очках…         — И с торчащими в разные стороны волосами, — тепло улыбнувшись, закончила она. — Да, он самый. И это — одна из причин, по которой я сама веду это дело.         — А каковы другие?         — Я — один из самых близких его друзей. Если прошлый удар был направлен на Рона Уизли, то следующей целью буду я.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.