ID работы: 5331815

Напуганные мертвецы, или Новое дело Шерлока

Джен
PG-13
Завершён
950
автор
Власта бета
Размер:
87 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
950 Нравится 170 Отзывы 336 В сборник Скачать

Маги

Настройки текста
      Едва Джон уехал за Роззи, Шерлок подскочил из кресла и подошёл к окну. В разное время ему угрожали разные люди. Мориарти, Магнусен, сотни преступников классом пониже — все они хотели забрать его жизнь, реже — разрушить репутацию. Часто угрожали его друзьям. Но никто и никогда не угрожал Шерлоку Холмсу — холодному уму, поверх которого по жалкой случайности возникло тело с нелепыми желаниями и эмоциями. Преступники могли убить тело, но маги… могли его уничтожить.       Один раз за всю свою жизнь Шерлок столкнулся с тем, чего не мог объяснить — это было дело о собаке Баскер-Вилля. Но и тогда, преодолев пелену разрушительного страха, он нашёл разгадку.       Здесь же он столкнулся с чем-то неведомым, опасным, не подчиняющимся привычным законам и правилам. Шерлок чувствовал себя беспомощным.       «Я просто идиот!», — вдруг воскликнул он про себя.       Конечно, он уже однажды сталкивался с новым миром. Ему было десять, когда родители решили отдать его в школу — до этого он учился дома. Первый день в школе показался ему адом — его окружали десятки людей, и он рот боялся раскрыть. Как же, ведь он считал себя таким глупым! Об этом ему говорили все. То есть, на самом деле, не все — родители, к примеру, подменяли правду интересным видом лжи под названием «родительская любовь». Это значило, что, когда Шерлок говорил глупость, они снисходительно гладили его по голове и улыбались. Майкрофт был честнее. Он открыто говорил, что его брат — тупица. Конечно, слышать это было обидно, но Шерлок предпочитал правду.       Ему понадобился месяц, чтобы по достоинству оценить своих одноклассников и учителей и понять, насколько ограничен их разум.       Он был ребенком с ужасной самооценкой, но за месяц освоился в чужом для него мире. Неужели сейчас, будучи взрослым и полностью уверенным в себе, он не сумеет по косточкам разобрать мир волшебников?       Из мыслей его вырвал громкий хлопок.         — Где тут у вас камин?       Шерлок медленно обернулся и встретился лицом к лицу с налысо бритым круглолицым парнем в грязной мантии.         — Грейнджер должна была предупредить вас — я пришёл настраивать камин. Моя фамилия Финниган.         — Здравствуйте, мистер Финниган, — ровно произнёс Шерлок. — По правде говоря, когда мисс Грейнджер упомянула камин, я решил, что это… метафора.       Финниган фыркнул:         — Нет, конечно. Дайте-ка взглянуть?       Он подошёл к камину, постучал по нему палочкой, что-то прошептал, потом вытащил из кармана коробочку и сказал:         — Вот, это летучий порох. Сейчас проверим соединение.       Несмотря на всю свою уверенность, Шерлок не был готов к тому, что парень встанет на колени возле камина, бросит в него горсть пороха, скажет: «Кабинет начальника департамента перемещений» и… сунет голову в неестественно зелёный огонь.         — Всё в норме! — сообщил живой Финниган, вставая с колен.         — А вы не боитесь обжечься? Хотя, да, это происходит регулярно, поэтому вы и сбриваете волосы.         — Точно! — сказал волшебник. — Ну, как пользоваться, Грейнджер объяснит сама. Пока!       С новым хлопком он исчез, а Шерлок подумал, что, похоже, Уизли часто совали головы в камин и иногда долго стояли возле него на коленях.       Джон вернулся после двух часов дня и сообщил:       — Роззи я отвез.       В этот момент в комнате возникла мисс Грейнджер.         — Роззи? — переспросила она.         — Эм, да. Моя дочь.         — Забавно, — улыбнулась она, — мою дочь тоже зовут Роззи.       Джон тоже позволил себе улыбку.         — А полностью?       — Роза Нарцисса.         — А мою Розамунд Мэри.         — Вы разошлись с мужем совсем недавно, — вдруг сказал Шерлок. — Конечно, как я сразу не заметил. И вы всё ещё испытываете к нему чувства!         — Это не ваше дело, — оборвала его Грейнджер.         — Ну, почему же! Это ведь так интересно. Хм, он из богатой семьи, у вас были отличные отношения, а потом…         — Шерлок, — предостерегающе произнёс Джон.         — Он вам изменил!         — Шерлок!         — Не переживайте, мистер Ватсон, — мягко сказала Грейнджер, — я не бросаюсь заклинаниями направо и налево. Мне интересно другое.         — Как я это узнал? — понимающе хмыкнул Шерлок.         — Нет, это всё очевидно. Но зачем вы так внимательно рассматривали мою грудь? Кольцо на цепочке скрыто чарами отвлечения внимания.       Джон закашлялся, скрывая смех.         — Я просто наблюдателен! — возмутился Шерлок.         — Итак, мистер Поттер нас уже ждёт. Камин вам настроили?         — В смысле? — не понял Джон.         — Да, — ответил Шерлок. — Но меня не привлекает перспектива сгореть заживо.         — Поверьте, парная трансгрессия хуже. А камином путешествуют даже дети.       Уверенным движением Грейнджер открыла коробочку с порохом, взяла горсть и сказала:         — Смотрите, сейчас я покажу, как это делается, и вернусь.       Она направила на камин палочку и произнесла:         — Энгоргио.       Камин задрожал и увеличился вдвое.         — Я захожу в камин, громко и четко называю место назначения и бросаю порох. Кабинет Гарри Поттера.       Она бросила порошок и исчезла в вихре зелёного пламени.         — Поразительно! — воскликнул Джон.       Через минуту камин снова загорелся зелёным, и Грейнджер вернулась.         — Ваша очередь. На другом конце вас встречают.         — Давайте я, — мрачно сказал Джон и вошёл в камин. Грейнджер протянула ему коробочку с порохом.         — Кабинет Гарри Поттера, — твёрдо сказал он и бросил горсть пороха себе под ноги, исчезая в огне.         — Ваш черёд.       Шерлок никогда не считал себя героем или безрассудным храбрецом, поэтому совершенно не стыдился своего страха.        — Это безопасно, клянусь, — заверила его Грейнджер и протянула порох.       Это НЕ было безопасно. И разумно тоже не было. Это было безумие!       Его крутило, как в стиральной машинке, пару раз приложило о какие-то углы и, наконец, выплюнуло на пыльный ковёр. Шерлок поднялся с колен и попытался стряхнуть с себя грязь и золу.         — Экскуро, — сказал знакомый голос.       Пальто Шерлока полностью очистилось, и он смог осмотреться. Он стоял в кабинете крупного начальника, но аскета. Ни роскошной мебели, ни дорогих безделушек на столе — много бумаг, перо и чернильница да фоторамка. Мистер Поттер, хозяин кабинета, выглядел так же, как и в их первую встречу, только вместо странного костюма на нем была мантия. Чуть бледный Джон обнаружился здесь же. Он чуть кивнул головой, показывая, что все в порядке.       Шерлок едва успел отойти от камина, как из него грациозно вышла Грейнджер. Поттер негромко сказал:         — Вы еще неплохо приземлились для первого раза. Я в своё время вообще адреса перепутал.       Шерлок кивнул, сделал шаг как бы в сторону, на самом деле — чтобы увидеть фото на столе. Увидел, но от комментариев воздержался — семейство на фотографии улыбалось и махало руками.         — Что ж, все в сборе? Перейдём к делу, — произнёс он, решив про движущуюся фотографию подумать позже.         — Почти, — кивнул Поттер. Камин снова ожил, и из него вышел тот волшебник, которого Шерлок категорически не хотел видеть.         — Мистер Малфой, — поджала губы Грейнджер, — я не звала вас на совещание.         — Я позвал, — решительно сказал Поттер. — Он может помочь.       Грейнджер одарила Малфоя странными взглядом.         — А, все ясно, — хмыкнул Шерлок.       Волшебники уставились на него.         — Вы были женаты, а потом он вам изменил, всё очевидно.         — Шерлок!       Через мгновение Шерлок убедился в своей правоте крайне неприятным способом. Палочка мистера Малфоя упёрлась ему в шею.         — Закрой свой рот и не умничай! — прорычал он.         — Драко! — одёрнул его Поттер.         — Даже не вздумай! — угрожающе сказала Грейнджер. — На правду не обижаются.         — Если он так умён, пусть помалкивает, — сказал Малфой, убирая палочку. — Я вас предупреждал уже, мистер Холмс, — он почти выплюнул фамилию, — скажу еще раз. Здесь магглы многим не нравятся.       Ответить никто не успел — дверь распахнулась, и в кабинет вошёл высокий пожилой мужчина в дорогой чёрной мантии, с тростью в руках. Его седые волосы были забраны в хвост, как у Малфоя. И вообще, он был на Малфоя очень похож. Тот вскрикнул от ужаса и попятился.         — Драко? — улыбнулся вошедший.         — Ты…         — Хватит! — рявкнул Поттер и грохнул кулаком по столу. — Тедди!       «Тедди? — подумал Шерлок. — Они больные!». Имя Тедди проходило этому человеку меньше всего. Но неожиданно он светло улыбнулся, его лицо подёрнулось рябью, и он превратился в долговязого парнишку с каштановыми волосами и жёлтыми глазами.         — Я убью тебя, Тедди, — прохрипел Малфой.         — Это было весело.         — Тед! — строго сказал Поттер. — Еще одна такая выходка, и попрощайся со стажировкой.         — Прости, Гарри! — светло улыбнулся он. — Я, собственно, пришёл сказать, что эта ваша Паркинсон потеряла дело.         — Мерлиновы кальсоны, — странно вздохнул Малфой.         — Кажется, игра начинается, — довольно сообщил Шерлок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.