ID работы: 5337908

Стайлз, Динь-Динь и маленькое зеленое платье

Слэш
PG-13
Завершён
2384
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2384 Нравится 27 Отзывы 420 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Твои глаза - два дивных озерца, Я в них могла купаться б без конца. Твой образ я в душе ношу, А как увижу... придушить хочу! © Эй, Арнольд!

***

Стайлз, честно говоря, не до конца был доволен своим даром. Самую чуточку. Окей, он был абсолютно не доволен. Он бы с радостью променял его на что-нибудь хотя бы вполовину такое же обалденное, как, например, способность Джексона создавать из легкого ветерка целые ураганы. То, что он делал руками, завораживало, хотя, конечно, он и не должен был знать об этом. Только не от Стайлза. Да Стайлз бы скорее сожрал весь запас пыльцы на неделю, чтобы его разорвало изнутри, но не сказал Джексону о том, насколько тот крут. Пусть этот придурок подавится своим самомнением. Конечно, Джексон не был единственным, кому принадлежал поистине волшебный дар. Вот Лидия. О, Лидия. Стайлз мог бы часами наблюдать за тем, как по мановению маленьких пальчиков из земли взрастают офигенные тюльпаны, если бы ему не нужно было работать. Ха, работать. Тратить время на бесполезную, скучную… да это ведь даже работой сложно было назвать. Каторга, честное слово! Хотите знать, чем Долина фей наделила Стайлза? Отлично, пожалуйста: молотком. Даже не так. Долбанным молоточком! Да им же даже врезать никому было нельзя, какой от него прок? Хотя, пожалуй, было кое-что, из-за чего Стайлз до сих пор не бросил все это к чертям и не сбежал из этого сумасшедшего дома. Сбежишь тут, ага. Стайлз однажды уже как-то так психанул. И что из этого вышло? Он долетел до конца кукурузного поля, когда у него кончилась пыльца, а спустя еще пару часов изнурительного пешеходного шествия его нагнал омерзительно счастливый Лиам. Верхом на мышонке. Стайлз реально ненавидел свою жизнь. За исключением… Кое-что. - Пошел нахрен отсюда, - буднично произнес Дерек, стоило Стайлзу только переступить корень их Великого (ох, бога ради) Древа жизни-или-как-там-его-звать. Стайлз, в такие моменты сразу перестающий жалеть себя, довольно заухмылялся. - Дерек! – деланно возмутился он, искоса поглядывая на тоненькую рубашечку, бесстыдно облегающую грудные мышцы. Стайлз смутно предполагал, что для существ, рождающихся от детского смеха, некоторые представители их вида выглядели возмутительно хорошо. И вызывали у других представителей возмутительно неподобающую реакцию. Что-то эти старейшины мутили там с правилами. - Ты слишком груб для феечки, бери пример с меня. Дерек с привычным веселым снисхождением оглядел его с ног до головы, не стесняясь ни капельки, задержал взгляд на его коленках и лишь тогда вернулся к лицу, впрочем, тут же отвернувшись к своим глупым спискам. Стайлз чувствовал себя очень оскорбленным. - Стайлз, единственная феечка здесь ты, - фыркнул Дерек, бессовестно намекая на его внешний вид. Стайлз не был виноват, что родился таким длинноногим, ясно? И уж точно Стайлз не был виноват в том, что весь предлагаемый спектр одежды состоял из дебильных листиков. Он сделал все, что смог, из того уродства, что висело в его шкафу изначально. Штаны сковывали его движения, и в этом он тоже. Не был. Виноват, черт возьми. - У тебя тоже есть крылышки, Дерек, - напомнил Стайлз, легко поднялся в воздух, облетел Дерека и приземлился рядом так, чтобы видеть его лицо. Его прекрасное, прости Матерь-Фея, лицо. - Мои «крылышки» называются «крыльями», Стайлз, - терпеливо вздохнул Дерек, задумчиво нахмурившись. Глянул в список, испещренный галочками и точками, потом на несколько мешочков с пыльцой, одиноко висящих над котлом и не дождавшихся, видимо, своих хозяев, и нахмурился еще сильнее. Если бы Стайлза спросили, он бы обязательно сказал, что даже если вся пыльца в мире внезапно закончится, волшебство будет существовать, пока существуют брови Дерека. Они завораживали даже больше, чем все ураганчики, которые устраивал Джексон, и все-все тюльпаны, которые взращивала Лидия. Эта тревожная складочка меж бровей, заставляющая их совершать невероятные полеты на виражах, выглядела даже круче, чем те фокусы с капельками росы на паутинке, которые показывала ему Кира. О, как же Стайлз ненавидел эту складочку Дерека. И брови Дерека. И вообще всего Дерека. О, как же нагло он врал. - И где же справедливость? – спросил Стайлз, вновь облетел Дерека и осторожно присел на край котла. Дерек хмуро уставился ему в лицо, крылышки за его спиной беспокойно дернулись от раздражения. Стайлз, не сдержавшись, хрюкнул от смеха. Зрелище было просто потрясающее. Глупое, но в то же время ужасно… Стайлз не мог подобрать нужное слово, он не был уверен, что по законам канона вообще должен был его знать и использовать (хотя Дереку это совсем не мешало бросаться выражениями вроде «заткнись», «идиот» и «пошел нахрен отсюда, Стайлз»). В любом случае, это было близко к значению слова «горячо», потому что да, Стайлзу было жарковато. - О чем ты? – спросил Дерек таким тоном, словно разговоры причиняли ему вред на физическом уровне. Хотя, судя по его лицу, возможно, так оно и было. - О крылышках, Дерек, - закатил глаза Стайлз и для наглядности затрепетал ими за спиной – не слишком сильно, разумеется, иначе Дерек уже бы начал кричать на него, какой он безответственный и глупый, раз позволяет себе такие привольности, находясь на максимально коротком расстоянии от котла с пыльцой. Очень странно, что Дерек до сих пор не скинул его на пол. - И что же с ними? – рассеянно спросил Дерек, обходя Стайлза стороной и заново пересчитывая мешочки. Ууу, кажется, наш великий и ужасный мистер-я-Хранитель-пыльцы совершил ошибку в расчетах. Стайлз осклабился и передвинулся к Дереку поближе. - Ну как же, - начал он, максимально отвлекая чужое внимание на себя. – Я такой же эльф, как и ты, но мои крылышки почему-то зовутся крылышками, а твои – крыльями. Разве это честно? Дерек раздраженно вздохнул и полностью повернулся к Стайлзу. - Начнем с того, что эльфы носят штаны, - сказал он, фыркнув. А затем добавил, улыбаясь лишь губами: - А не платья. Стайлз горделиво задрал подбородок. - Что ж тебе мое платье все никак покоя не дает? – Дерек в ответ лишь тряхнул головой и начал перечеркивать все записи. – Что, обсчитался, гений? - Если бы кое-кто не отвлекал меня каждую минуту моей работы, - недовольно буркнул Дерек. - О, так я отвлекаю тебя? – заухмылялся Стайлз, заметив, что кончики ушей Дерека очаровательно порозовели. – Чем же? - Собой, Стайлз, - рыкнул Дерек, и Стайлз, не выдержав, захохотал. Он обожал этот аспект своей жизни – заставлять добрых, по своей сути, созданий рычать от раздражения и бессилия. И то, как это делал Дерек… ну, в этом была своя прелесть. - Как же ты бесишь, - покачал головой Дерек. - Да-да, - легкомысленно отмахнулся Стайлз. – Но, согласись, я ужас как поднимаю тебе настроение каждый день. - Нет, Стайлз, ты просто ужас, - ответил Дерек и вновь отошел. Стайлз посидел какое-то время неподвижно, наблюдая за Дереком осторожно, и заметил, что тот напряжен и собран, словно пружина, которая вот-вот раскрутится и врежет тебе в глаз. Стайлз в глаз получить, конечно, совсем не хотел, но за Дереком наблюдать было ну просто жуть, как интересно. Особенно, когда тот изо всех сил старался делать вид, что увлечен работой и вовсе не замечает Стайлза, сидящего тут скромненько, на краешке котла с волшебной пыльцой. Какая глупость. Стайлз, интереса ради, медленно повел одну ногу вверх по другой, продолжая наблюдать за Дереком, и совсем не удивился, когда тот скользнул напряженным взглядом по его ногам и тут же вернулся к пересчету. Ну то есть. Он не удивился, да. Но это совсем не значит, что его сердце не остановилось на мгновение, а потом не застучало так сильно, что Стайлз буквально почувствовал его в своем горле. Ох, святые феечки. Дерек что, действительно только что посмотрел на конечности Стайлза не так, будто боялся, что они его убьют, и не так, будто подозревал их в невероятной нелепости, а так… будто хотел закинуть их себе на плечи? Почему именно это сравнение пришло Стайлзу в голову? И почему, черт возьми, здесь так жарко? Стайлз выдохнул, пытаясь усмирить участившийся пульс, но дразнить не перестал. Стайлз не был уверен, кого из них он дразнит, но… Не то чтобы это было сейчас важно. - Стайлз, разве тебе не пора работать… или чем ты там обычно занимаешься? – бросил Дерек. Стайлз, в этот момент отчаянно пытающийся вспомнить манеру поведения Лидии, когда она от скуки очаровывала эльфов-работяг, рассеянно кивнул. - Э, да, конечно. Дерек фыркнул. - Так, может, ты пойдешь? - Уже иду. Стайлз, который никуда конечно же не пошел, со все еще закинутой ногой на другую ногу, соблазнительно отклонился назад, открывая и без того открытую шею и зону ключиц. Дерек следил за ним таким взглядом, будто у Стайлза внезапно начала расти вторая голова. И, потому что «соблазнительность» явно не была присущей Стайлзу чертой (как и «ловкость», очевидно), прежде чем Дерек успел что-то сказать, он завалился спиной назад, взмахнул руками и перевалился через бортик котла. И раз уж пыльца была не просто какой-то там пыльцой, а волшебной (ну, это было очевидно) и заставляющей феечек и эльфов парить над землей и водой, а Стайлз, ну, грубо говоря, окунулся в нее с головой… В общем, в следующую секунду Стайлза поднесло над котлом с такой силой, что он впечатался своим бедным лицом прямо в потолок. - Твою мать, Стайлз, скажи, зачем тебе крылышки, если вместо них ты взмахиваешь руками?! – проорал ему снизу Дерек. - Аау, - ответил ему Стайлз, потому что пока что это было все, чем он мог ответить. - Какой же ты нелепый, - сказал Дерек уже тише, подлетев к нему и угрожающе сложив руки у себя на груди. Тон он, конечно, убавил, а вот презрение – даже ни на йоту. - Может, поможешь? – возмутился Стайлз, который теперь не смог бы отлипнуть от потолка до тех пор, пока пыльца на нем не закончилась. Дерек сделал вид, что задумался. - Думаю, гораздо приятнее оставить тебя здесь висеть и думать о том, какой ты кретин, - сказал он в итоге, приподняв одну из своих неописуемых бровей. Стайлз скривился. - Пошел ты, - буркнул он в итоге, не придумав ничего лучше. Дерек хмыкнул и уже начал мягко планировать вниз, как Стайлз вновь его позвал. – Чувак, меня нельзя тут оставлять. - Почему это? – осклабился Дерек. – Здесь от тебя гораздо меньше неприятностей, чем на земле. Стайлз смутился, покраснел. Дерек приподнял вторую бровь. - Я же, ну… в платье, - выдавил Стайлз в итоге. Дерек несколько секунд непонимающе на него смотрел, а потом проследил глазами вниз по его телу и замер. Платье задралось после полета, бедра оголились почти полностью, Стайлз чувствовал это, ну, голой кожей. Глаза у Дерека расширились, и он, кашлянув, отвернулся. Стайлз бы обязательно поддразнил его, если бы от Дерека сейчас не зависело его точное времяпрепровождение под потолком. - Какой ты идиот, - вздохнул Дерек и, развернувшись к нему вновь, с силой отцепил Стайлза от потолка за талию. Они спустились быстрее, чем Стайлз думал, потому что вверх его тянуло охренеть, с какой силой, что означало: Дерек дважды охренеть, какой сильный. Не то чтобы Стайлз сомневался. В смысле, вы видели эти мышцы? - Тебя надо облить, - сказал Дерек, когда опустился на ноги. Стайлз вцепился в косяк, как в родной, чтобы его не унесло обратно. - Зачем это? – возмутился Стайлз. – По-твоему я мало страдал? Какой же ты жестокий, Дерек, я не могу поверить, чт… - Чтобы смыть пыльцу. - О. - Да, о. - Ладушки, эм, - Стайлз пожевал губу, наблюдая за Дереком, который как будто специально смотрел куда угодно, только не на Стайлза. – Поможешь? - Будто у меня есть выбор, - закатил глаза Дерек. Стайлз робко ему улыбнулся. – Ты сплошная нелепость.

***

- Стайлз, - неприятно улыбнулся Джексон. Стайлз закатил глаза, но искать пути к отступлению было уже поздно. Если этот говнюк нашел цель и повод постебаться, скорее всего, он не разомкнет свою бульдожью хватку до тех пор, пока Стайлз не признает поражение. - Джексон, - кивнул он в ответ. Джексон тут же подлетел к нему, бросив на полпути недособранную цветочную пыльцу. Стайлз был даже польщен. - Твоя кислая морда портит мне настроение, - честно и высокомерно произнес Джексон, оглядывая его промокшее платье. – Что произошло? Ты снова пытался утопить свой бесполезный молоточек? Стайлз, и без того уже расстроенный и поникший, сел на камушек. Обсуждать это с Джексоном не хотелось, но и идти куда-то, если честно, тоже. - Мы с Эрикой пытались натравить на тебя болотное чудище, но даже оно не захотело связываться с таким говнюком, как ты, - вяло огрызнулся Стайлз. - Что за отстойные шутки? – скривился Джексон, оглядел его еще раз и немного смягчился. – Ну и что стряслось? - Ты просто идиот, если думаешь, что я действительно собираюсь с тобой это обсуждать, - фыркнул Стайлз, самую чуточку развеселившись. - А почему это не собираешься? – обиделся Джексон, но все же присел рядом с ним. – Ты тоже, знаешь ли, не подарок, но я же разговариваю с тобой сейчас. - Ты меня оскорбляешь, а не разговариваешь, - резонно заметил Стайлз, поглядывая на Джексона искоса. - «Ти меня оскобяись», - пропищал Джексон в ответ. Стайлз невольно захрюкал от смеха. – Ты такая пискля, поверить не могу, что кто-то вроде Дерека вообще мог запасть на тебя. Стайлз осекся, впрочем, как и Джексон, который тут же подлетел на месте, странно побледнев, и отвернулся, буркнув что-то вроде «мне надо работать». - Стоять, - тихо и очень обозленно сказал Стайлз, и Джексон почему-то послушался. – Что значит «кто-то вроде Дерека»? - Ну, я имел в виду, м-м, - Джексон растерянно переводил взгляд со Стайлза на цветок и обратно. – Абстрактно. - Абстрактно? – прищурился Стайлз. - Да, - кивнул Джексон, часто моргая. – Кто-то. Не Дерек. Точно не Дерек. Я вообще без понятия, на кого он мог бы запасть, откуда мне знать. Стайлз покивал, слушая его сбивчивую речь. - Вот же урод! – изумленно усмехнулся он, стоило Джексону закрыть рот. Тот моргнул. - Сам ты урод! – выкрикнул он в ответ. - Ой, да не тебе я, - отмахнулся Стайлз. Поднялся с камня и уже шустро пошлепал в обратном направлении, когда понял, что забыл кое-что сделать. Он обернулся к Джексону, тот, все еще бледный, глядел на него с прищуром. - Ты тоже нравишься Лидии, - сказал Стайлз. Джексон секунду непонимающе моргал, а потом его глаза расширились так сильно, что Стайлзу стало страшно, не выпадут ли глазные яблоки из его глазниц. Выглядело жутковато. Стайлз усмехнулся и с чувством выполненного долга пошлепал обратно к Древу-как-там-его-Жизни.

***

- Я тут подумал, - сказал Стайлз, остановившись на пороге. Дерек, внимательно следящий за тем, как лопаточки набирают пыльцу в мешочки в равных пропорциях, вздрогнул и напрягся. - Ты постоянно обвиняешь меня в том, что я ношу платье, - сказал Стайлз, не отрывая взгляда от сведенных лопаток. – Но мой дар гораздо мужественнее, чем твой, знаешь ли. У меня есть молоток, а ты следишь за пыльцой. Дерек фыркнул, по-прежнему стоя к нему спиной. - Кто из нас феечка, а, Дерек? - По-прежнему ты, Стайлз, - вздохнул тот, повернулся к нему лицом и нахмурился. – Я думал, ты ушел сушиться и переодеваться. - Ага, я и ушел, - пожал плечами Стайлз. – Но встретил Джексона. Дерек поджал губы, внезапно закрывшись от него со всех сторон. Он и раньше-то был не особенно дружелюбным типом, а сейчас и вовсе сплошная каменная стена. Стайлз досадливо прикусил губу. - И что? – все-таки соизволил спросить Дерек. – Он закружил тебя в своем урагане, и ты не смог войти в дом? - Не совсем, - улыбнулся Стайлз. – Вообще-то, мы немного поболтали. - С Джексоном? – удивился Дерек. - Ага, тип оказался очень болтлив, - хмыкнул Стайлз. – Я бы не стал доверять ему свои секреты. Дерек смотрел прямо ему в глаза без какого-либо намека на страх или понимания, что его раскрыли. Стайлз на секунду подумал, что Джексон ошибся. Или, как обычно, наговорил ему херни, а Стайлз, как идиот какой-то, в самом деле поверил. Но это длилось всего секунду, а затем Дерек со смешком выдохнул и опустил взгляд. - И что? – спросил он, приподняв брови. – Собираешься издеваться? Ты ведь и так постоянно это делаешь, когда притаскиваешь сюда свою болтливую задницу. - Э, - честно ответил Стайлз спустя минуту потрясенного молчания. – Что? - Ты мешаешь мне работать… - Нет-нет, стоп, - вскрикнул Стайлз, и получилось так громко, что Дерек невольно вздрогнул. – Эм, погоди. С чего ты взял? Я не издевался… Дерек совершенно искренне усмехнулся, словно правда верил, что Стайлз способен вот так запросто издеваться над… кем-то вроде Дерека. - И ты носишь это платье, потому что оно не стесняет твоих движений в отличие от штанов, - кивнул Дерек с таким видом, будто… О, да какого черта? - Ты что, правда, думаешь, что я делаю это, потому что мне просто хочется подразнить твою хмурую задницу? – медленно закипая, уточнил Стайлз. У него даже крылышки мгновенно просохли от злости. – Поверить не могу, что все это время ты считал меня таким засранцем! - Ты говоришь так, будто ты не он… - сказал Дерек, сменив обвинительный тон на оборонительный. - Оу, ну, вообще-то, нет, Дерек, спасибо! – тут же отбрил его Стайлз. – Да как я вообще умудрился запасть на кого-то вроде тебя! Стайлз осекся. Вновь. И вновь из-за этой фразы. Только на этот раз болтливым идиотом оказался он сам. Вот же кретин. Стайлз молчал, тупо уставившись Дереку в лицо и почему-то не в силах отвести взгляд куда-то в сторону. Тот смотрел прямо на него и бессмысленно моргал, будто и впрямь не мог понять, что только что произошло. А потом до него, кажется, начало доходить. - Стайлз, - начал Дерек очень нехорошим тоном, подступаясь к нему все ближе и ближе. Стайлз чувствовал себя мышонком, зачарованным гипнотическими движениями змеи, потому что он не мог сдвинуться с места даже на дюйм. – Ты. Самое. Нелепое. Существо. На всем. Целом. Свете. С каждым словом Дерек неминуемо врывался все глубже в личное пространство Стайлза, и, стоило последнему словечку соскочить с его уст, Стайлз сам подался вперед. Губы Дерека встретились ему на полпути, и Стайлз никогда не думал, зачем на самом деле на его платье этот вырез сбоку, пока Дерек не запустил туда горячую ладонь. Да, так все сразу стало очевидным. - Так, эм, - прохрипел Стайлз, когда Дерек чуть отодвинулся от его горящих огнем губ. – Ты все еще имеешь какие-то невысказанные претензии к моему платью, или мне уже можно переодеться в шорты? Дерек выпучил на него глаза, точь-в-точь как лягушка из садика Эрики. - Вот же маленький засранец, - неверяще выдохнул он Стайлзу прямо в губы, и, прежде чем он сказал бы что-нибудь наверняка такое же оскорбительное, Стайлз рванул вперед и запечатал его рот коротким нежным поцелуем. Он немного позже расскажет Дереку о своем десятилетнем плане, который, правда, занял чуточку меньше времени, чем планировалось. После того, как вдоволь насладится вкусом того, из-за чего до сих пор не бросил все это к чертям и не сбежал из этого сумасшедшего дома. Кое-что.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.