* * *
До своего отъезда Даниэль решил обязательно встретиться со своим давним другом. К сожалению, почти всё его свободное время было монополизировано Александром, поэтому встреча с Гарри Паркером откладывалась уже во второй раз. Гарри же был настолько удивлён невниманием Даниэля к нему, что самолично зашёл за молодым человеком в музей и силком потащил в Goły tyłek — паб, принадлежащий поляку Вацлаву. Бишопу паб нравился своей уединённостью и особыми клиентами, которые в отличие от обычных завсегдатаев, не били себя в грудь, когда выпивали две пинты пива и не хватали дам в кружевных передниках, невероятно популярных в немецких заведениях. Дам здесь не было вовсе, ни одной пышногрудой кухарки в чепце. Держатель паба и его помощник были единственными работниками. Даниэль и не подозревал, в какого рода заведение Гарри привёл его. А Паркер, зная своего друга как облупленного, не раскрывал истинную природу Goły tyłek. Скотланд-Ярд покрывал это заведение, Вацлав был осведомителем Гарри, взамен Скотланд-Ярд закрывал глаза на специфику паба и отсутствие официальных документов. Даниэль был в приподнятом настроении, до отплытия оставалось всего несколько дней, зато Паркер наоборот был мрачен и чем-то сильно озабочен. — Как твои лекции? — спросил Гарри, наливая из кувшина дешёвое вино. — Инспектор! — воскликнул Даниэль, заметив новый отличительный знак на форме друга. Он хлопнул Гарри по плечу, с восторгом смотря на него. — И даже ничего не сказал мне! — Окружной инспектор третьего класса, — поправил его Паркер. — Ты был слишком занят. — За это надо выпить, — поднял бокал Бишоп. Гарри поддержал его. Отпив, Паркер поставил бокал на стол и тяжело выдохнул. — Не всё так хорошо, как кажется. — О чём ты? — спросил Бишоп, пытаясь найти в той бурде, что ему предложили как бигус,* кусочки мяса. — Слышал об убийствах? — Даниэль нахмурился и покачал головой. — Ты что Таймс не читаешь? — Мне он не по карману, — пожал плечами Бишоп. — Те новости, что я читаю, неактуальны уже как пару сотен тысяч лет. — Оно и видно. Совсем со своей архаикой одичал. — Так что насчёт убийств? — спросил Даниэль. — Не просто убийств, у нас в Лондоне появился серийный маньяк, — сказал Паркер. Бишоп подавился и закашлялся. — Что? — спросил Даниэль, удивлённо смотря на друга. — Четыре тела, двое выловлены из Темзы, одно прибилось к берегу, и ещё одно найдено позавчера в районе Уайтчепел. — И почему вы решили, что это дело рук одного человека? — спросил Даниэль. — Все жертвы были буквально доведены до смерти чудовищными пытками, — сказал Паркер. — Впрочем, последняя жертва — Аарон Космин — поляк, оказался ещё живым, когда мы его нашли. Сильный парень, рослый. — Он дал показания? — Нет, — покачал головой Паркер. — Он умер к утру следующего дня. Когда его вскрыли, оказалось, что органы были буквально раздавлены, как и у первой жертвы. Загадка, как он так долго продержался. — Это ужасно, — искренне сказал Даниэль. — Кто мог сделать такое? — Вот это самое странное, все жертвы разные, никакого сходства. Как будто он просто хотел их зверски убить и всё. В общем, на Скотланд-ярд давят, жители Уайтчепела боятся выходить ночью на улицы. Работаем сверхурочно, но не думаю, что мы его поймаем, — признался Паркер. — Серийных маньяков редко удаётся поймать? — спросил Бишоп. — Их не так много, чтобы судить. Все, кого когда-либо подозревали в таком, имели титул и, следовательно, не могли быть осуждены. Единственная, о ком у нас есть информация — Венгерская графиня Батори, её осудили за шестьдесят убийств. А подозревалась она в шестисот пятидесяти, — Даниэль изумлённо смотрел на друга. — Конечно, по сравнению с ней, наш довольно мелкая сошка. Но, факт в том, что Скотланд-ярду ещё не приходилось сталкиваться с таким. В нашей картотеке просто нет преступников такого уровня. — И что вы будете делать? — Пока наша работа сосредоточена на том, чтобы патрулировать улицы и защищаться от прессы, — ответил Гарри. — Звучит не очень. — Ещё как не очень. На Аберлейна давят политиканы, требуют результатов, а у нас даже свидетелей толковых нет. В общем, лучше не броди ночью один. — Если он убивает только из желания причинить боль и истязать, значит, он сумасшедший? — спросил Даниэль. Паркер неопределённо кивнул. — Аберлейн тоже так думает. Мы обращались во все дома скорби. За шесть месяцев было совершено всего два побега. Оба пациента были пойманы. Всё-таки дома скорби охраняются даже лучше тюрем. — Да, но ведь он мог не попасть туда, если он достаточно умён… — Если убийца — дворянин, мы его не поймаем, — сказала Паркер расстроенно. — Тогда нам просто придётся ждать, пока его сиятельство наиграется. — Нельзя так думать и заранее сдаваться. — Поэтому-то мы и патрулируем улицы. И здесь тоже, — сказал Паркер, обводя паб глазами. — Космин здесь частенько бывал. — Думаешь, ваш убийца мог подцепить его здесь? — с сомнением спросил Даниэль. — Всё может быть, такие места — просто рассадник извращенцев и садистов.* * *
Он поздно вернулся со встречи с Гарри и лёг далеко за полночь. Одурманенный вином и разговорами о маньяке Даниэль блуждал в собственном разуме, то и дело, вздрагивая и оборачиваясь, когда слышал какой-то шорох позади себя, но там никого не было. Дойдя до дома и с трудом поднявшись по лестнице, Бишоп вошёл в свою комнату и закрыл дверь на защёлку. У него не было никаких сил, когда он свалился в постель и с трудом затушил свечу. Комната мгновенно погрузилась в темноту. Из окна вяло лился свет газового фонаря, стоявшего на пересечении Уитфилд стрит и Грит Портлэнд стрит. Даниэль посмотрел в окно и увидел чёрное небо, усыпанное звёздами. В Лондоне это было редкостью. Обычно оно было облеплено тучами и даже ночью выглядело больным. Сегодня же небо было ясным, чуть мерцали звёзды, а бледная полная луна беззастенчиво следила за каждым окном. Даниэль закрыл своё шторой, и очертания предметов мгновенно слились с темнотой. Ему снился глубокий тёмный грот, наполненный звуками капающей воды. Каждая капля, падая, разрывала его голову грохочущим нарастающим звуком. Величественные статуи стояли вокруг грота — исполины с головами животных, они смотрели прямо на него. В центре Даниэль видел глубокую чашу, а над ней высилась сфера, она светилась белым мертвенным светом. Бишоп, заворожённый молочным сиянием, медленно подошёл к ней и протянул руку, коснувшись сферы. Тут же по ней прошла рябь, и Даниэль отпрянул. Сфера начала расти. Её расширяющееся тело тревожно дрожало и то тут, то там проявлялись вспухшие вены. Она была похожа на живой кокон, покрытый не скорлупой, а тканью кожи — бледной, неживой и холодной. Потом кокон распух до таких размеров, что занимал почти всё пространство грота, Даниэль сжимался у подножия одной из статуй и со страхом смотрел на то, что когда-то было сферой. Один из исполинов с головой волка, державший в руках протазан** вдруг взмахнул и воткнул своё оружие в ядро. Натянутая плоть треснула, изнутри хлынули потоки крови. Бишоп распахнул глаза, попятился назад, но нутро сферы, брызнувшее, словно лопнувший нарыв, окатило его своим содержимым. Даниэль вытер лицо и увидел, что все его руки были покрыты кровью, как и он сам, а между тем ядро текло, заполняя пространство грота. Бишоп схватился за подножие титана, но каменная статуя ожила и ноги исполина, только что твёрдые и неподвижные превратились в мускулистые конечности, испещрённые ранами и шрамами. Голова божества была змеиной, два жёлтых глаза вперились в Даниэля, а руки, больше похожие на два извилистых отростка, потянулись к его шее. Бишоп отпрянул, пытаясь уйти от соприкосновения. Когда два отвратительных щупальца почти дотянулись до него, сверху послышался голос, очень знакомый, разгневанный и властный. — Moenie dit waag nie!*** — Даниэль обернулся к обладателю голоса и увидел Александра, обнажённого, покрытого кровью, как и он сам. Бишоп, дрожа и задыхаясь, погружённый по пояс в жижу крови и каких-то ошмётков внутренностей кокона, снедаемый страхом и отвращением, из последних сил отполз от исполина, уже не пытающегося до него добраться. — Даниэль, — сказал Александр, присаживаясь рядом. Бишоп уставился на голую грудь барона и почувствовал едкий смрад, исходящий не то от самого Александра, не то от той жидкости, в которой они были оба. — Вы спите, Даниэль. — Я сплю, — тупо повторил Бишоп. — Почему мне снится всё это? — спросил он, доверчиво смотря на барона. Тот поднял его из кровавой каши и повёл прочь из залы. — Вы проснётесь и забудете обо всём, — пообещал Александр. Бишоп цеплялся за барона, ощущая невероятную усталость и желание заснуть. «Разве я могу хотеть спать во сне?» — подумал он и тут же провалился в мягкие объятия, оказавшиеся собственной постелью. Последнее, что он помнил — это лицо Александра и успокаивающую руку на собственном лбу. Очнувшись в испарине, Бишоп посмотрел вокруг — он был дома. Даниэль нашёл рукой тумбу и поискал на ней часы. Те остановились ночью. Бишоп устало положил их обратно и прислушался. В доме было тихо, миссис Смит вставала около шести, топила печь, готовила кофе, а потом беспрестанно причитала, создавая множество шума. Бишоп полежал ещё, припоминая, что именно его так напугало во сне, но не вспомнил. Только что он в деталях мог воспроизвести сновидение, был поражён и возмущён его откровенностью и даже пошлостью, а теперь… «Пошлостью? — с удивлением подумал про себя Даниэль. — Откуда взялось это слово?» Бишопу казалось, что сновидение как-то касалось Александра, но он так и не смог припомнить из него ничего. В конце концов, ночной морок и сонливость покинули Даниэля, а настроение заметно улучшилось. Сегодня он давал последние лекции перед отъездом. А завтра… Завтра он вместе с профессором Янкуном, профессором Харрисом и профессором Китом сядет в курьерский почтовый поезд, уходящий в Дувр в восемь утра. Три часа тряски и непереносимых страданий — как называл это мистер Харрис. Дуврские поезда, следующие самым популярным маршрутом, были невероятно грязны. Даниэля это не тревожило. Все его мысли были заняты предстоящим путешествием. Сладкая дрожь рождалась где-то внутри, когда он думал о Касталии. О красавице Касталии, которая увезёт Бишопа в его первое путешествие. И пусть это будет не Алжир, а Кале — маленький портовый городок, это всё равно казалось невероятным. В музее стояло оживление, все те, кто собирался завтра ехать в экспедицию, были в приподнятом и немного нервозном настроении. Это состояние передалось и самому Даниэлю. Вопреки обыкновению он не был слишком серьёзен на собственных лекциях и даже отпустил одну группу раньше обычного. Студенты этому попустительству были только рады. Профессор Янкун не был настроен разговаривать. Увидев Даниэля, он только сказал своё извечное: — Это вы, мой мальчик? Сделайте нам чай, я к вам попозже присоединюсь. Он, конечно, не присоединился. У Герберта Янкуна было чем заняться. Не все были столь же корректны, сколь Даниэль. Профессор Кит заходил дважды и интересовался, стоит ли брать энциклопедию Хартмана о графических сходствах начертания иероглифов архаистических культов. Янкун отмахивался от него, а потом раздражённо воскликнул: — Господи, ты боже! Кит, вы хотя бы читали её? Неужели это всё, что вы смогли найти на своих полках? Хартман славился среди археологов порядочным кретином хотя бы потому, что не изучал архаику, а принадлежал к числу тех самых людей, которые находили самые невероятные идеи и продвигали их в массы как неоспоримую истину. Главной целью Хартмана была продажа его книг, которые скупали обезумевшие дамы, в надежде найти очередные скабрезности на страницах интеллектуальной литературы. В своей книге по исследованиям африканских культов Хартман уделил особое внимание танцу Мапука, который своими элементами имитировал половой акт. Хартман подробно описывал как чёрные мужчины и женщины подражали известным движениям, а после резали курицу, обливаясь её кровью. Чувствительные леди были в восторге. Ничего подобного среди английской литературы ещё не было. Даниэль к вечеру настолько устал, что смог только кивнуть учителю и неспешно пойти к выходу. День оказался суетливым. Множество вещей, о которых они ранее не подумали, пришлось докладывать в багаж. Бишоп никак не ожидал встретить у входа в музей Александра. Они уже распрощались, тем страннее было его появление здесь. Даниэль собирался написать барону, как только достигнет порта Кале. — Барон? — Даниэль подошёл к Александру. Тот протянул ему руку, и Бишоп пожал её. — Я не ждал вас. — А я и не к вам, — ответил барон, сдержано улыбаясь. Этот неожиданный ответ от чего-то расстроил Бишопа и восторженное настроение только что зародившееся внутри него, чуть угасло. — Тогда вы к кому-то из моих коллег? — резонно предположил Даниэль. Александр кивнул. — Мистер Кит просил меня заехать и оценить кое-какие украшения. «Этот пройдоха собрался нажиться ещё и на нём», — зло подумал Бишоп. Его удивило только то, что такой проницательный человек, как Александр спокойно и даже благожелательно отнёсся к такому очевидному плуту, каким являлся профессор Кит. — Вы уже с ним виделись? — спросил Бишоп. — Нет, — покачал головой барон. — Я только что подъехал, мы собирались поужинать вместе. Желаете присоединиться? — Спасибо, но я вынужден отказаться, — ответил Даниэль, ощущая острую ненависть к Киту и разочарование Александром. Бишоп посмотрел на барона и понял, что ужасно ревновал его к другим знакомым. На протяжении недели Александр проводил всё своё время с Даниэлем, говорил, что лучшего собеседника и друга у него ещё не было, а теперь он так просто сообщает о том, что собирался поужинать с Китом. И когда это они вообще успели так подружиться, что теперь шли вместе ужинать? — Вы завтра уезжаете, — сказал Александр, смотря на Даниэля и прекрасно чувствуя его эмоции. Они его забавляли, Бишоп столь очаровательно ревновал его, это было приятно. — Да. — Я буду скучать по вас, Даниэль, — барон отечески похлопал молодого человека по плечу. — Это был мой самый занятный отпуск в Лондоне. Сказанное бароном чуть успокоило Бишопа, и Даниэль вновь посмотрел на Александра, не пытаясь прятать глаз. — Я хотел извиниться, что занял, почти всё ваше время. — Напрасно, — возразил барон. — Я тоже буду скучать. — Тогда пишите, как и обещали. — Да, и вы тоже. — Жаль, но мне будет практически нечего вам написать. Я вернусь к своей жизни отшельника. — Зато я наверняка буду присылать подробные отчёты, боюсь, читать их будет скучно. — Пишите всё, что посчитаете нужным. Даниэль не был уверен до конца, понимал ли он всё то, что происходило между ним и бароном. Была ли эта дружба? У Бишопа были друзья по переписке, были и девушки, к которым он испытывал романтическую симпатию. С Александром всё было иначе. Бишоп не знал взаимно ли то чувство, которое он испытывал к барону. Александр был щедр на слова, приветлив и вежлив, но где кончалась его учтивость и начиналась искренняя дружба? А та, в свою очередь, когда становилась чем-то большим? И вообще, могла ли она стать больше? Бишоп с ужасом осознавал и то, что ему нравился этот мужчина, и даже более того, он столь сильно нравился Даниэлю, что он не хотел бы его делить ни с кем. Бишоп хотел, чтобы всё внимание Александра принадлежало только ему одному. Даниэль, с которым никогда ранее не приключалось таких сильных чувственных потрясений, был шокирован теми формами, которые они порой принимали. Он был оскорблён и смущён собственными фантазиями, беспрепятственно вошедшими в его разум и творившими там чёрт знает что, даже не спросясь его разрешения. Александр не давал подсказок о собственном отношении. Его ремарки, прикосновения, его желание видеть Даниэля — всё это могло быть простым интересом, попыткой испытать что-то новое, сблизиться с кем-то, с кем ранее никогда не имел и не мог иметь никаких дел. Бишоп боялся своих робких надежд, боялся того, что барон в самом деле мог быть в нём заинтересован. «Конечно, он не заинтересован! — кричал его разум. — Как кто-то вроде Александра мог бы заинтересоваться тобой всерьёз?» Утро и новая встреча с бароном давали надежду, а ночью та рассыпалась под гнётом логики и самоанализа. Как тяжело ему было бороться с собой. Как тяжко стало сопротивляться им двум: тому, кто был рационален и холоден, и тому, кто был романтичен и щедр на обещания. Даниэль не знал, кто из этих двоих более жесток. Они оба были невыносимы, и Бишоп ненавидел самого себя за них обоих. Как будто нельзя было пугливо вздыхать по златокудрой гимназистке. — По возвращении в Лондон напишите мне сразу. А лучше бросайте всё и поезжайте ко мне в гости, — Александр, кажется, говорил искренне. Даниэль был очарован той формой приглашения, которая была столь свободно продемонстрирована. Словно они и впрямь были друзьями. — Вы и так были слишком добры ко мне. И потом, у меня есть работа. — Ах да, — сказал барон расстроенно. — Это верно, я совсем забыл, что вы несвободны. Я уже было решил, что ваше время может принадлежать мне. Было бестактно с моей стороны… — Уверен, — перебил его Даниэль, — если наше возвращение будет ознаменовано удачей, я смогу получить у руководства отпуск. Тогда я обязательно приеду. — Тогда до встречи, — сказал барон, протягивая руку. Бишоп растерялся. Этот простой жест двух знакомых застал его врасплох. Он почему-то был уверен, что прощание с Александром будет совсем другим — будет иметь личностный окрас, станет чуть интимнее. В голове Бишопа маячила картинка о том, как барон прощается с ним на вокзале Виктория. На деле же всё вышло скомкано и глупо. Эта нелепая и случайная встреча не должна была произойти. И всё-таки, Даниэль был рад ей. Он пожал руку барона, чувствуя, какой горячей она была в этот раз — раскалённой и сухой. — До встречи, — сказал Бишоп, ощущая першение в горле...., Дувр 2 мая 1839 г.
Александру Бренненбургскому, Бонд-ст, 21, Лондон Дорогой барон, Как и обещал, я первым делом решил написать вам. Мы выехали из Лондона в восемь утра и прибыли в Дувр около одиннадцати сорока. Дорога была не слишком приятной. Я слышал, что Дуврская железная дорога обслуживает свои поезда неважно, но я впервые был в столь грязном вагоне. Впрочем, я никогда не путешествовал ранее, и всё-таки представлял себе это иначе. Дорога обошлась нам в два фунта и шесть шиллингов с каждого, ночной существенно дешевле, но я даже боюсь представить, что это будет за путешествие. Я лишь рад тому, что все эти траты несёт Британский музей и музей Лувра. Сам бы я никогда не смог себе позволить подобное путешествие. Но всё это мелочи по сравнению с тем, что мы, кажется, проехали всю Англию. Это конечно не так. Просто я совсем измучился в дороге. Кажется, что на моём теле не осталось живого места. Представляю, насколько бы печальнее было наше путешествие, найми мы дилижанс. У железной дороги есть существенное преимущество — рельсы. Несмотря на то, что Англия живописна, и за всё время путешествия я не мог оторвать взгляда от окна, было бы тяжело ехать по бездорожью и наслаждаться видом. Я осознаю преимущества комфортного путешествия. Я зарисовал несколько пейзажей для вас. Конечно, вы много где были, и вряд ли Англия сможет чем-то поразить вас, но я обещал тщательно информировать о своём путешествии, а с рисунками это будет сделать намного проще. Вокзал в Дувре встретил нас необычайно тёплой погодой. Когда мы буквально вывалились из поезда, нагруженные багажом; самое тяжёлое мы отправили вперёд себя; солнце светило так ярко, что мне тут же почудилось, будто я уже нахожусь в Алжире. Весна — замечательное время года. Нам предстоит проплыть до порта Кале во Франции полтора, два часа. В Кале мы сядем на поезд до Парижа, а там до Тулона. Всё верно, барон, нам предстоит плыть самым известным из всех морских путей. Мы высадимся в Алжире всего в тридцати километрах от знаменитого полуострова Сиди-Феррух, где генерал Бурмон с войском Карла X начал завоевание Алжира. Я надеюсь, что у меня не обнаружится морской болезни, столь частой у современных путешественников. Даниэль Бишоп. Примечание: Рисунки, которые Даниэль отправил Александру вместе с письмом: https://yadi.sk/i/OUTEvnLu2qZErw https://yadi.sk/i/FhnP5D-VIYtOKg