ID работы: 5358888

Блюдо, что подают холодным

Слэш
NC-17
Завершён
1137
автор
Размер:
59 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1137 Нравится 88 Отзывы 250 В сборник Скачать

IX.

Настройки текста
— Пять убежищ, — на лице Майкрофта не было никаких эмоций, словно его совершенно не взволновал побег тяжелораненого брата из больницы. — Есть еще оранжерея в Садах Кью и покосившаяся гробница на Хэмпстедском кладбище. Грег даже не поморщился, когда на последних словах его выпроводили из кабинета таким знакомым небрежным жестом. «Спокоен? Ну-ну… верим, как же!» — подумал он, поспешно набирая номер участка, чтобы отдать распоряжение. Его люди уже обшаривали Парламент Хилл и Кэмденский рынок, еще одна группа направилась на Собачий остров, но Лестрейд всерьез не верил, что эти поиски дадут хоть какой-то результат. Если уж Шерлок счел нужным скрыться, то найдется лишь тогда, когда сам решит это сделать. Холмсы… За годы общения с ними, Грег усвоил нехитрую истину: у них свои резоны, недоступные пониманию простых смертных. Один исчезает из реанимации, при том что едва ли способен стоять на ногах, второй делает вид, что такая мелочь не стоит более тридцати секунд его драгоценного времени. Нонсенс в любой системе ценностей, а для этих «отморозков» — норма. А Майкрофт между тем сидел в своем кабинете, стиснув руками виски и невидящим взглядом уставившись на дверь, которую недавно закрыл за собой инспектор. Пытаясь справиться с нехарактерным для себя коктейлем эмоций: сочетанием липкого страха и совершенно противоестественного волнения. С братом все будет в порядке, если только он ушёл из больницы по своей воле. Почти все факты говорили о том, что это так, но небольшая вероятность похищения все же оставалась. В конце концов, Шерлок связался с очень опасным противником, и хотя методы Магнуссена обычно были далеки от насилия, Холмс-старший не был полностью уверен. А ещё Лестрейд… Приходилось признать, что он в последнее время занимает непозволительно много места в мыслях скромного правительственного чиновника. После того, как инспектор вломился в «Диоген» пару дней назад, Майкрофт не переставал о нем думать. Казалось бы, все уже выяснено. Ненавидеть его больше не имеет смысла, а любить Холмс разучился. Да и умел ли когда-нибудь? Но почему тогда его так сильно взволновала мысль, что Лестрейд беспокоился о нем, когда брата ранили? Он открыто сознался, что пришёл не ради расследования, а поддержать. И что готов делать это и впредь, если только Майкрофт ему позволит. Но как это вяжется с просьбой оставить в покое, никогда больше не появляться в жизни Лестрейда? «Я ничего не хочу… только знать, что вы, чертовы Холмсы, в порядке. Вы оба!» Тогда это было пьяным упрёком, а сейчас? — О чем я думаю? — раздраженно пробормотал Майкрофт себе под нос. — Он сам сказал, что любит воспоминание обо мне, потому что меня нынешнего может полюбить только больной на всю голову придурок. Да мне и не нужна ничья любовь… или нужна? Ответа на этот вопрос у Холмса не было. Но его до чёртиков пугала уже сама мысль, что он решился его себе задать. *** Рождественские праздники выдались у Грега совершенно сумасшедшими. Продолжительные выходные для всей страны всегда оборачивались дополнительной головной болью для полиции. Казалось, что ублюдки всех мастей только и ждали, когда народ расслабится и начнёт готовиться к Рождеству, чтобы выползти из своих нор и начать грабить и убивать. Вызовов было в три раза больше, чем обычно: бытовуха, как правило, так что привлекать выздоравливающего Шерлока не было никакой нужды. Вечером двадцать четвёртого декабря Лестрейд заступил на дежурство, молясь, чтобы хоть эта ночь выдалась относительно спокойной. Ну должно же и у преступников быть хоть что-то святое? Семейные коллеги отправились праздновать Рождество, так что в участке остались только такие же одинокие бедолаги, как и сам Грег, которых никто не ждал дома. Инспектор устроился за своим столом, привычно закинув на него ноги, покосился на стаканчик остывшего кофе и горько усмехнулся. Все лучше, чем быть одному в пустой квартире. Интересно, а с кем сейчас Майкрофт? Он, конечно, тоже постоянно работает, но не в праздник же… К тому же, в отличие от Грега, у него есть семья: родители и брат, который недавно выписался из больницы. От души пожелав мысленно обоим Холмсам счастливого Рождества, Лестрейд отсалютовал картонным стаканчиком пустому кабинету и допил кофе. Пусть хоть у этих двоих ненормальных все будет как у людей. И покачал головой: надо же было до такого докатиться. В свои сорок пять ему даже поздравить некого, если не считать коллег по Ярду. А самыми близкими людьми он считает фрика, который за столько лет не удосужился запомнить имя Лестрейда, и его отмороженного брата. — Что же, — фыркнул Грег, сминая пустой стаканчик и зашвыривая его в урну. — Сам виноват! Надо было и вправду хотя бы попытаться завести новые отношения, вместо того чтобы годами сохнуть по этому чёртову рептилоиду, который меня даже за человека не считает. Ночь действительно выдалась спокойной и мирной, и пару часов спустя инспектор задремал в своём кресле, ожидая момента, когда можно будет уйти домой и улечься спать нормально. А под утро его разбудил звонок Джона Уотсона. — Шерлок арестован, — прокричал он в трубку вместо приветствия и поздравлений с праздником. — Он застрелил Магнуссена! — Он не пострадал? — Грег моргнул и отчаянно потряс головой, пытаясь проснуться. — А его брат? То есть я хотел спросить, Майкрофт в курсе? — Шерлок цел, но чудом, если честно, — Джон говорил торопливо, словно опасался, что звонок в любую минуту прервётся. — Он выстрелил, когда нас окружили спецслужбы, и я, признаться, опасался что в ответ его буквально изрешетят… Хорошо, что Майкрофт был там… Это кошмар, Грег! Я не знаю, что теперь будет… понятия не имею, куда его увезли! Может, хоть ты сможешь выяснить? Мы должны что-то сделать! — Он убил человека, и я последний, кто может что-то сделать, — Лестрейд вздохнул. — Ты же понимаешь, что после твоего заявления я сам вынужден был бы его арестовать. Но раз Шерлока забрали люди его брата, то с ним все будет в порядке, я не сомневаюсь. По крайней мере, вреда ему никто не причинит. — Физического вреда, ты хочешь сказать, — напряжённо проговорил Уотсон. — Насчёт остального я не уверен… зная Майкрофта. — Выходит, ты плохо его знаешь! — неожиданно для самого себя, Грег разозлился. — Шерлок будет в полной безопасности, пока его брат контролирует ситуацию. — Странная уверенность, учитывая, что ты Майкрофта всегда терпеть не мог, — огрызнулся Джон. — Ладно, я сам не понимаю, зачем тебе позвонил. — Потому что я его друг, и мне не все равно, — сухо проговорил Лестрейд. — Что ж, спасибо, что сообщил. Сделаю что смогу, а ты пока успокойся. — Успокоиться? — Разве тебе не надо к беременной жене? — не без некоторого раздражения поинтересовался Грег. — Займись Мэри, а Холмсов предоставь мне. Я сообщу, как что-то выясню. Сбросив вызов, Лестрейд задумался. За Шерлока он, как ни странно, почти не переживал, уверенный, что старший брат не даст младшего в обиду. Но вот каково сейчас самому Майкрофту? — Наверное, я совсем рехнулся, — пробормотал он, поспешно натягивая пальто. — И снова получу по носу… Ну и что? Быть дураком — так по полной программе! С этими словами он поспешно выбежал из кабинета, на ходу сообщив дежурному сержанту какую-то глупость о срочном вызове и о том, что если вдруг что-то случится, то его следует проинформировать по телефону. *** — Мистер Холмс не может вас принять, — ассистентка, которую ни в коем случае не следовало называть секретаршей, поджала губы и преградила инспектору доступ к двери. — Да мне пофиг, что он там не может! — раздраженно заявил Грег и попросту отодвинул ее от входа. — Зовите своих амбалов, мисс, если хотите. Но я его все равно увижу! Майкрофт сидел за столом, сложив руки на полированной поверхности, и отрешённо смотрел в стену. Когда Лестрейд внезапно ворвался в его кабинет, он лишь поморщился и холодно вопросил: — И что означает ваше вторжение, инспектор? — Мне Джон позвонил и все рассказал, — признался Грег. — Я пришёл убедиться, что ты в порядке. — Следует ли мне вызвать охрану, сэр? — Антея вошла в кабинет вслед за Лестрейдом и вопросительно смотрела на начальство. — Почему бы вам просто не закрыть дверь с другой стороны? — с вызовом проговорил инспектор. — Я не собираюсь угрожать вашему бесценному боссу, просто поговорю с ним. Майкрофт сделал небрежный жест, отпуская помощницу, и устало спросил: — И о чем вы намерены говорить? — Сам не знаю, — Грег подошёл ближе. — Ты мне скажи. — Мне нечего вам сказать. — Совсем? — Лестрейд фыркнул. — Майкрофт, да прекрати уже! По-твоему, я ничего не понимаю? Тебе плохо, ты в растерянности и не знаешь, что делать. Так? — Вас это не касается, — на лице Холмса не было никаких эмоций. — Касается, и ещё как! — Грег снова разозлился. — Этот недоумок, твой брат, убил человека! Думаешь, я не знаю, насколько это серьезно? Но я люблю этого социопатичного придурка и хочу быть уверен, что у тебя есть план, как вытащить его из дерьма, в которое он залез! — Шерлок — убийца, вы все правильно сказали, инспектор, — бесстрастно согласился Майкрофт. — И никакого плана у меня нет. — Слушай, ты просто не можешь… — Лестрейд накрыл его руку своей и вздрогнул, ощутив насколько холодные у Холмса пальцы. — Подожди, да у тебя же шок! — Ничего подобного. — Я знаю, о чем говорю, — убежденно заявил Грег, обходя стол и сжимая плечи Майкрофта. — Не раз сталкивался с таким, узнаю признаки. Тебе нужно расслабиться и успокоиться… давай, я помогу тебе подняться и дойти до дивана. — Сказал же, я в порядке, — ледяным тоном отозвался Холмс, пытаясь освободиться из хватки инспектора, но тот не обратил на его сопротивление никакого внимания. Просто вытащил из кресла, обхватил за талию и увлек к противоположной стене, где стоял диван. — Вот так, — пробормотал он, сгружая свою ношу на обитое кожей сиденье. — Приляг, вытяни ноги… — Что вы себе позволяете, инспектор? — Майкрофт даже утратил свое фирменное хладнокровие, глядя, как Лестрейд стягивает с него ботинки. Грег присел на корточки, так что его лицо оказалось на одном уровне с лицом Холмса, и криво улыбнулся. — Ты только представь, каково мне? — пробормотал он. — Я привык думать, что у тебя есть готовые решения в любой ситуации. Майкрофт закатил глаза, а Лестрейд вдруг улыбнулся. — Знаешь, что мы обычно делаем с пострадавшими до прибытия парамедиков? Заворачиваем в одеяло, потому что шоковое состояние сопровождается ознобом. И пытаемся повысить уровень серотонина. Я даже постоянно таскаю с собой плитку шоколада для таких случаев. Хочешь? — Благодарю, — Холмс скорчил гримасу. — Я не ем сладкого. — Это не сладкое, это — лекарство, — назидательно проговорил Грег, извлекая из портфеля плитку и разрывая обертку. — Давай, съешь хоть немножко. Тебе сразу станет лучше. Майкрофт отломил крохотный кусочек и отправил его в рот, скривившись так, словно в него пытаются впихнуть отраву. — Хорошо, — инспектор снова улыбнулся. — А за неимением одеяла тебе придется довольствоваться мной. — Вы с ума сошли? — возмутился Холмс, когда Лестрейд уселся рядом с ним на диван, притянул к себе и бережно обнял. — Это уже лишнее. — Ты страшно напряжен, и у тебя кожа ледяная, — руки Грега успокаивающе поглаживали Майкрофта по спине. — Просто расслабься! Все будет хорошо, слышишь? Ты самый умный — и отлично это знаешь. Так что точно найдешь выход, даже не сомневайся! — Прекратите нести чушь! — Холмс дёрнулся, пытаясь скинуть его руки, но инспектор его не выпустил, лишь развернул спиной к себе и обхватил поперёк груди. — А ты перестань делать вид, что у тебя нет ни одной слабости, — мягко проговорил он. — Одна точно есть, и имя ей — Шерлок. Джон сказал, что его сегодня едва не расстреляли на твоих глазах. — И что? — Майкрофт вдруг почувствовал страшную усталость. Конечно же, Лестрейда, как всегда, волнует Шерлок. Он ведь так и сказал: «Я пришёл убедиться, что у тебя есть план, как вытащить его из этого дерьма». — Страшно было? — тихо поинтересовался Грег. Холмс беззвучно вздохнул. Ему казалось, что он ощущает тепло кожи инспектора даже сквозь плотную ткань пиджака. Это было приятно — и вместе с тем сильно напрягало. — Мне не бывает страшно, — сухо проговорил он и сделал ещё одну попытку освободиться из кольца рук — снова безуспешную. — Вот как? — Лестрейд беззлобно фыркнул. — Я знаю, что ты сильный и самодостаточный, что можешь справиться с чем угодно и помощники в этом тебе не нужны. Мне даже в голову не пришло бы ставить под сомнение эту твою способность. Просто… ты помнишь, когда тебя в последний раз обнимали? — Не вижу смысла запоминать подобные глупости, — с лёгким раздражением ответил Майкрофт. — Не помнишь, стало быть, — Грег прижал его к себе крепче. — Не напрягайся, это ни к чему тебя не обязывает. Я просто пытаюсь показать тебе самый короткий путь к восстановлению душевного равновесия. Оно тебе сейчас необходимо. — Потому что волнуетесь за Шерлока? — Волнуюсь, а как же, — спокойно признался инспектор. — Но не особенно сильно. С Шерлоком ничего плохого не случится, пока у него есть ты. А вот кто позаботится о тебе? — С чего вы решили… — начал было Холмс, но Лестрейд его прервал: — Да ни с чего, — спокойно отозвался он. — Говорю же, я прекрасно знаю, что ты способен справиться с чем угодно. Но так будет быстрее… Успокойся и выброси из головы все проблемы на несколько минут. Тебе легче будет увидеть решение, если ты хоть на время перестанешь напряжённо над ним думать. — Здесь не может быть никакого решения, — устало проговорил Майкрофт. Спорить действительно надоело, потому он позволил себе расслабиться и откинуться назад, облокачиваясь на грудь Грега. — Оно есть, и ты его найдёшь, — тихо пробормотал тот. — Но позже, а пока просто не думай об этом. Лучше представь, какую взбучку мы с тобой устроим этому засранцу, когда все закончится. — Мы? — Конечно, — инспектор тихо хмыкнул. — Ты ведь именно мне отвёл роль няньки своего братца. И я намерен вздуть его хорошенько за то, что он снова создал тебе проблемы. Как думаешь, не подпускать его пару недель ни к одному расследованию будет достаточно или придумать что-нибудь пожёстче? — Недостаточно, — Майкрофт усмехнулся. А потом не выдержал и спросил: — Зачем вы это делаете, Лестрейд? Сидите тут и говорите глупости, пытаясь поднять мне настроение. — Зачем? — тот пожал плечами. — Потому что однажды я был счастлив. Почувствовал себя единственным и самым нужным в мире… Проснулся с мыслью, что хочу удержать это чувство навсегда, равно как и человека, который мне его дал. Но сказал совсем не то, что думал. Выходит, за мной теперь долг: я ведь получил так много и ничего не дал взамен. — Это не имеет значения, — Холмс поморщился. — Я же говорил, это был незначительный эпизод, который следует забыть. — Для меня имеет, — Грег вздохнул. — И я не прошу тебя ничего вспоминать. Просто отвечал на твой вопрос. Видишь, я дурак, который дожил до седых волос, но так и не излечился от юношеской сентиментальности. Идиотизм, да? — Это уж точно, — Майкрофт осторожно расцепил его руки, и на сей раз инспектор позволил ему отстраниться. — Вы можете идти. С Шерлоком все будет в порядке. Я придумал, как поступлю. — Я знал, что так и будет, — Лестрейд искренне улыбнулся. — Спасибо, что не выставил меня. Я ведь знаю, тебе хотелось. — И до сих пор хочется, — Холмс перевёл очень многозначительный взгляд на дверь. — Постарайтесь впредь не отвлекать меня от дел всякими глупостями. — А чего ещё ждать от глупца? — Грег подмигнул ему. — Ладно, оставляю тебя с твоими сверхважными делами. Теперь я вижу, что ты в порядке. Когда инспектор вышел, тихо притворив за собой дверь кабинета, Майкрофт скорчил гримасу, обулся и вернулся за стол. Ему казалось, что он все ещё ощущает прикосновения Лестрейда на своих плечах и груди. «Ты помнишь, когда тебя в последний раз обнимали?» — Нет, не помню, — пробормотал Холмс, обхватывая себя руками, потому что ему внезапно снова стало холодно. — Кажется, много лет назад… я даже успел забыть, как это приятно. «Потому что однажды я был счастлив», — вспомнил он и снова поморщился. Ерунда какая! Мало ли, что он говорит — как будто это важно или хоть что-то меняет. И все же от этой мысли холод в груди бесследно исчез. *** — Не беспокойте своего босса некоторое время, — попросил Грег Антею, проходя через приемную. Та лишь смерила его равнодушным взглядом и ничего не ответила. — Он ведь тоже человек, вы в курсе? — Лестрейд слабо улыбнулся. — Знаю, в это трудно поверить. Но его надо хоть изредка заставлять об этом вспоминать. — Всего доброго, инспектор, — проговорила она, не отрываясь от экрана смартфона, на котором со страшной скоростью что-то печатала. — И вас с Рождеством! — беззлобно отозвался Грег. *** — Значит, отъезд отменяется? — Лестрейд подмигнул Шерлоку, которого застал в своем кабинете с утра пораньше. — Я рад, если честно. Здесь ты нужнее, особенно теперь. — Мориарти мертв, — уверенно сообщил детектив. Потом прищурился, слегка склонив голову. — Вижу, вы что-то знаете, Гилберт. Грег закатил глаза и даже не стал поправлять. — Знаю, — фыркнул он. — Джон звонил мне на Рождество. А после я виделся с твоим братом. — Неужели? — Шерлок приподнял брови. — Что он вам сказал? — Ничего, — Лестрейд пожал плечами. — Но молчание тоже бывает довольно… информативным. Зависит от того, как именно человек молчит. — Сам знаю, — Холмс скорчил гримасу. — Но это верно для всех, кроме Майкрофта. Думаю, он страшно разозлился бы, если бы знал, что вы нашли его молчание… информативным. Такой удар по репутации! — Послушай, Шерлок, — слегка раздраженно отозвался инспектор. — Я хочу верить, что у тебя были очень веские основания сделать то, что… — По официальной версии, я ничего не сделал, — надменно перебил его тот. — Чист, как стеклышко. И лучше вам не вдаваться в подробности. — Даже не собираюсь, — Лестрейд рассердился еще сильнее. — Просто хочу напомнить тебе, что ты уже большой мальчик. Может, пора прекратить постоянно подставлять брата? Конечно, с такой страховкой, как он, тебе нечего бояться, но о нем самом ты когда-нибудь думал? О том, что для него это тяжело, что он беспокоится о тебе… — Любопытно, — на лице Шерлока мелькнула презрительная гримаса. — Что тебе любопытно? — Не вы, с вами все ясно, — он поморщился. — Мне любопытно, что именно вам наплел этот хомяк, раз вы принялись читать мне нотации? Услышав из уст детектива презрительное прозвище, которым когда-то давно окрестили Майкрофта шалопаи-дружки, Лестрейд буквально взбесился. — Не смей называть его так! — рявкнул он. — У твоего брата нет ни унции лишнего веса. — Это вы его в молодости не видели, — ехидно усмехнулся Холмс-младший. — Тогда он был жирный, как… — Не был! — Грег вцепился в край стола, чтобы удержаться и не заткнуть рот детектива кулаком. — Он был… приятной полноты. И очень привлекательным, между прочим. — Надо же, — брови Шерлока снова взлетели вверх, только на сей раз удивление не было наигранным. — Вы, выходит, знаете его дольше, чем я думаю? — И гораздо дольше, чем тебя, — сердито отозвался Лестрейд, мысленно ругая себя за то, что не смог сдержаться. А теперь этот умник будет глумиться и над ним, и над Майкрофтом. — Мы познакомились, когда он заканчивал Оксфорд. — Интересно, очень интересно, — Шерлок снова ехидно усмехнулся. — И Майкрофт в курсе, что вы в него влюблены? Впрочем, даже если и не был, то теперь точно. — Что ты хочешь… — То, что он уже почти минуту стоит за дверью, — фыркнул детектив. И слегка повысил голос: — Какая тактичность, братец! Боишься прервать наш разговор? Или вспомнил свою детскую привычку — подслушивать? — Это вряд ли, потому что он не узнал ничего нового, — заступился Грег. И едва не поперхнулся своими словами, потому что на губах Холмса-старшего, который в этот самый момент вошел в кабинет, играла ласковая улыбка. — Грегори, ну и зачем ты ему сказал? — с мягким упреком проговорил Майкрофт. — Сам ведь просил держать наши отношения в секрете от моего брата. — Ты… — Грег сглотнул и опустил взгляд, мучительно пытаясь сообразить, какого черта происходит. — Извини, я просто… — Привет, дорогой, — Холмс-старший в несколько шагов преодолел расстояние до инспектора, приобнял его за талию и поцеловал в щеку. А потом, пользуясь тем, что стоит к Шерлоку спиной, наградил Лестрейда очень красноречивым взглядом. — Но все к лучшему, — Майкрофт, не убирая руки с талии Грега, повернулся к брату, который смотрел на них в полном шоке. — Ему давно пора узнать. Не то чтобы меня так уж напрягали его постоянные подколки насчет моего одиночества… Но теперь он хоть поймет, что над наблюдательностью ему еще требуется поработать. Не такая уж она у него безупречная, как он сам считает. — Это точно, — инспектор закатил глаза. Теперь ясно, зачем Холмс-старший затеял этот спектакль. Но… почему нет? Шерлок и не такое заслужил за свои вечные насмешки. — Между прочим, ты правда считаешь, что поцелуй в щеку — это нормальное приветствие после того, как мы неделю не виделись? — ухмыльнулся Лестрейд. — Ты же не стесняешься брата… теперь, когда он знает? — Чего мне его стесняться? С этими словами Майкрофт развернул Грега к себе и втянул в глубокий поцелуй. Инспектор обнял его, отдаваясь давно забытому ощущению — как от одного вкуса его губ начинает кружиться голова, а земля уходит из-под ног. Он забылся настолько, что абсолютно все стало неважным: понимание, что это только розыгрыш, присутствие Шерлока… Очнуться его заставил звук хлопнувшей двери. Холмс немедленно прервал поцелуй и выпустил Лестрейда из объятий. — Спасибо, что подыграли, — бесстрастно проговорил он. — Пожалуйста, — Грег с трудом восстанавливал сбившееся дыхание. Теперь он чувствовал только стыд: за то, что позволил себе так увлечься, что повелся, вложив в этот спектакль больше, чем требовалось. — Что не так? — от Майкрофта, разумеется, скрыть что-то было невозможно. — Вы же сами предлагали устроить Шерлоку хорошую взбучку за его фокусы. По-моему, получилось как нельзя лучше. — Взбучку, — с досадой проговорил Лестрейд. — Разумеется… и как это я не подумал? Молодец, Майкрофт, поздравляю. — Не вижу причин извиняться, — спокойно сообщил Холмс. — Конечно, нет, — фыркнул Грег. — За что тебе извиняться? Ты сыграл свою роль безупречно и заставил меня расписаться в том, что я больной на всю голову придурок. Шерлок теперь не скоро придет в себя, как раз потому, что он видел — я не играл. Но ты ведь на это и рассчитывал? Браво, Майкрофт. Надеюсь, теперь мы квиты? — Квиты? — Холмс поморщился. — Полагаете? Разве вы не говорили, инспектор, что должны мне более двадцати лет? — Я все равно не могу их вернуть, — мрачно констатировал Лестрейд. — Не можете, — равнодушно согласился Холмс. — Но вы можете отдать мне те, что остались. — Ты наконец дозрел до решения убить меня? — Грег горько усмехнулся. — Что же, не стесняйся. Шерлока сумел отмазать, а тебе и подавно ничего не будет. Тем более, что вряд ли ты сделаешь это своими руками. — Убить вас? — Майкрофт задумчиво смотрел в стену, и лицо его не выражало ни единой эмоции. — Вовсе нет. Я говорил о том, что мы могли бы попробовать еще раз, только и всего. — Это шутка? — Нет, — взгляд Холмса, который он наконец перевел на своего визави, был совершенно нечитаемым. — Но должен предупредить. У меня нет ни времени, ни желания на всякие романтические глупости. Так что едва ли из этого выйдет то, что вы понимаете под словом «отношения». — Тогда зачем тебе? — Лестрейд смотрел на него с искренним недоумением. Майкрофт скорчил гримасу, явно раздраженный его глупостью. — Потому что у меня, — бесстрастно пояснил он, — как и у любого человека, есть определенные… потребности. — При твоих деньгах и положении, ты можешь завести себе любую игрушку для постели, — горько проговорил Грег. — Так почему именно мне предлагаешь такую роль? Я уже не молод и давно не напоминаю смазливого мальчика. — Могу, конечно, — ровным голосом согласился Холмс. — И так и сделал бы… если бы меня интересовали игрушки. Или смазливые мальчики. «Но ты был прав: меня чертовски давно никто не обнимал. И еще дольше — не целовали, особенно с таким искренним чувством». — Вы отказываетесь? — без всяких эмоций поинтересовался он, когда молчание Лестрейда слишком затянулось. Тот болезненно скривился и помотал головой. — Не отказываюсь, — эти слова он сопроводил тоскливым вздохом. — Наверное, у меня гордости нет. Но я столько лет мечтал о втором шансе… Так что мой ответ «да», Майкрофт. На любое твое предложение. — Очень хорошо, — по голосу Холмса невозможно было понять, доволен он согласием Грега или нет. — В таком случае, инспектор, постарайтесь не задерживаться сегодня на работе. Поезжайте домой и соберите вещи. Мой водитель заедет за вами в девять. — Вещи? — Лестрейд растерянно посмотрел на него. — Зачем? — Что в моих словах показалось вам непонятным? — с легким раздражением спросил Майкрофт. — Вы переедете ко мне, значит, вам будут нужны какие-то личные вещи. — Вот так сразу? — Грег нервно сглотнул. — Почему нет? — Вообще-то, обычно сначала встречаются… ну там, на свидания ходят… — Лестрейд закусил губу. — Я хочу сказать, так принято у нормальных людей. — Говорил же, у меня нет на это времени, — вот теперь Холмс демонстрировал раздражение уже откровенно. — Ваш ответ все еще «да»? — Все еще, — Грег упрямо вскинул голову. — К тебе — так к тебе. Даже если наутро ты выкинешь меня из своего дома, чтобы взять окончательный реванш. Я все равно рискну. «Даже не надейся, мой дорогой инспектор. Я не такой идиот, как ты, и не совершаю глупых ошибок», — подумал Майкрофт. Но произнес совсем другое: — В девять, инспектор. Не заставляйте моего шофера ждать. Когда Холмс покинул кабинет, Лестрейд несколько минут просто смотрел на закрывшуюся дверь, пытаясь понять, что же он чувствует. THE END
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.